﻿1
00:00:02,068 --> 00:00:03,336
‫إدارة الأمن الداخلي‬

2
00:00:04,337 --> 00:00:06,272
‫{\an8}نكافح الإرهاب منذ عام 1492‬

3
00:00:06,406 --> 00:00:08,041
‫{\an8}كيه دي كيه 12، أجب.‬

4
00:00:08,174 --> 00:00:10,310
‫- كيه دي كيه 12.‬
‫- هنا كيه دي كيه 12.‬

5
00:00:10,443 --> 00:00:13,780
‫مرحباً يا بوبي، أريدك أن تتفقد‬
‫أحوال السيدة بيكيتيوا.‬

6
00:00:14,114 --> 00:00:17,083
‫- هل هي على ما يرام؟‬
‫- اتصلت ابنتها من كاليفورنيا.‬

7
00:00:17,217 --> 00:00:20,353
‫لم تتصل بها منذ فترة،‬
‫فساورها القلق.‬

8
00:00:20,487 --> 00:00:22,255
‫سأمر بها.‬

9
00:01:14,541 --> 00:01:17,310
‫سيدة بيكيتيوا، مرحباً.‬

10
00:01:20,680 --> 00:01:22,282
‫سيدة بيكيتيوا.‬

11
00:01:31,758 --> 00:01:32,826
‫سيدة بيكيتيوا.‬

12
00:03:14,193 --> 00:03:16,896
‫كيه دي كيه 12.‬
‫جانيت، يا إلهي، هناك جريمة قتل.‬

13
00:03:17,230 --> 00:03:19,198
‫- ماذا قلت؟‬
‫- السيدة بيكيتيوا ماتت.‬

14
00:03:19,332 --> 00:03:22,468
‫- أحتاج إلى قوات الدعم.‬
‫- حسناً. إنها في الطريق إليك.‬

15
00:03:27,507 --> 00:03:30,810
‫أياً تكن بالداخل،‬
‫اخرج فوراً!‬

16
00:03:41,588 --> 00:03:42,655
‫الزم مكانك.‬

17
00:03:42,789 --> 00:03:44,257
‫دعني أرى يديك.‬

18
00:03:44,390 --> 00:03:45,425
‫يديك!‬

19
00:03:48,795 --> 00:03:49,862
‫حسناً، انبطح.‬

20
00:03:49,996 --> 00:03:51,464
‫اجث على ركبتيك.‬

21
00:03:52,298 --> 00:03:53,533
‫هل تفهمني؟‬

22
00:03:53,666 --> 00:03:55,969
‫هل تتكلم الإنجليزية؟‬

23
00:03:58,905 --> 00:04:01,241
‫أمرتك بأن تجثو.‬
‫على ركبتيك.‬

24
00:04:01,374 --> 00:04:02,842
‫انبطح!‬

25
00:04:05,745 --> 00:04:07,513
‫انبطح بحق السماء.‬

26
00:04:07,647 --> 00:04:08,848
‫اجث على ركبتيك.‬

27
00:04:08,982 --> 00:04:10,416
‫نفذ.‬

28
00:04:12,318 --> 00:04:14,821
‫اجث على ركبتيك وإلا أطلقت‬
‫النار!‬

29
00:04:58,464 --> 00:05:00,667
‫- أجل؟‬
‫- وجدت الأوراق.‬

30
00:05:00,800 --> 00:05:04,037
‫حيث تركتها، في مهد الطفلة.‬

31
00:05:04,370 --> 00:05:06,306
‫أجل....‬

32
00:05:07,507 --> 00:05:09,642
‫{\an8}أنت أدرى بصالحنا،‬
‫أليس كذلك؟‬

33
00:05:10,310 --> 00:05:11,611
‫هل من شيء آخر؟‬

34
00:05:11,744 --> 00:05:13,446
‫ألديك أية فكرة...‬

35
00:05:13,579 --> 00:05:19,085
‫{\an8}...عما سنقوله لـوالتر جونيور‬
‫بشأن هذا الموضوع؟‬

36
00:05:19,419 --> 00:05:20,987
‫ما زال ولدي.‬

37
00:05:21,321 --> 00:05:23,356
‫- سيظل--‬
‫- بالطبع.‬

38
00:05:23,589 --> 00:05:26,659
‫ما أقصده...‬

39
00:05:26,959 --> 00:05:29,028
‫...هو الطلاق.‬

40
00:05:30,863 --> 00:05:33,766
‫في الواقع، أنا....‬

41
00:05:34,000 --> 00:05:36,869
‫{\an8}أعتقد أنه يفهم حقيقة الوضع،‬
‫ألا تتفقين معي؟‬

42
00:05:38,071 --> 00:05:40,006
‫{\an8}أعني أنني--‬

43
00:05:40,339 --> 00:05:42,675
‫{\an8}أعتقد أنه كان يتوقع ذلك.‬

44
00:05:42,975 --> 00:05:44,911
‫{\an8}إنه يرى تعاستك و--‬

45
00:05:45,044 --> 00:05:46,913
‫{\an8}تعاستي أنا؟‬

46
00:05:47,046 --> 00:05:50,349
‫{\an8}تعاستي التي لا مبرر لها...‬

47
00:05:50,483 --> 00:05:54,587
‫...ولا أسباب مفهومة؟‬

48
00:05:54,721 --> 00:05:56,456
‫{\an8}حقاً؟‬

49
00:05:56,823 --> 00:05:59,692
‫{\an8}كما قلت من قبل، هذا لصالحنا.‬

50
00:06:00,093 --> 00:06:01,127
‫أجل.‬

51
00:06:01,461 --> 00:06:02,995
‫حسناً.‬

52
00:06:03,763 --> 00:06:06,699
‫ملحوظة أخيرة ثم سأخلي سبيلك.‬

53
00:06:07,433 --> 00:06:11,871
‫{\an8}في استمارة نفقة الأطفال،‬
‫كتبت الرعاية الطبية وطب الأسنان...‬

54
00:06:12,605 --> 00:06:18,377
‫{\an8}...ورعاية الطفل والانتقال والإقامة‬
‫والتعليم والطعام والملابس.‬

55
00:06:18,511 --> 00:06:19,912
‫هذا صحيح، كل هذا سأتكفل به.‬

56
00:06:21,814 --> 00:06:23,583
‫{\an8}والت.‬

57
00:06:24,584 --> 00:06:28,020
‫{\an8}- لا.‬
‫- سكايلر، لقد طلبت مني ترك المنزل...‬

58
00:06:28,154 --> 00:06:31,023
‫...وقد تركته،‬
‫لكنني سأعيل أسرتي.‬

59
00:06:31,157 --> 00:06:33,426
‫ليس بتلك النقود.‬

60
00:06:33,559 --> 00:06:36,629
‫ستحولنا إلى مشاركين في الجريمة.‬

61
00:06:36,763 --> 00:06:40,533
‫{\an8}كيف كنا ندفع فواتيرنا طوال الشهور‬
‫الستة الماضية في تصورك؟‬

62
00:06:44,771 --> 00:06:46,506
‫يجب أن أنهي المكالمة.‬

63
00:06:47,406 --> 00:06:48,708
‫{\an8}أجل، كنت على حق.‬

64
00:06:48,841 --> 00:06:51,444
‫{\an8}هناك ثلاث وحدات متاحة،‬
‫بنفس التخطيط تماماً.‬

65
00:06:51,577 --> 00:06:54,480
‫{\an8}أستطيع الاتصال بهم لعلك‬
‫تستطيع مشاهدتها إن شئت.‬

66
00:06:54,614 --> 00:06:56,149
‫{\an8}لا، لا، هذه الشقة تكفيني.‬

67
00:06:56,983 --> 00:06:58,584
‫سأشتريها.‬

68
00:07:00,887 --> 00:07:04,957
‫للأسف، هذا مجرد نموذج للعرض،‬
‫لذا--‬

69
00:07:05,091 --> 00:07:06,726
‫أجل، يعجبني.‬

70
00:07:06,859 --> 00:07:08,728
‫{\an8}كل ما فيه يعجبني.‬

71
00:07:08,861 --> 00:07:11,831
‫{\an8}سأشتريه كما هو.‬

72
00:07:14,634 --> 00:07:18,504
‫{\an8}كل شيء في هذه الحياة‬
‫قابل للتفاوض.‬

73
00:07:25,845 --> 00:07:28,214
‫- يجب أن تنظف المقلاة.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

74
00:07:31,684 --> 00:07:33,619
‫نحاول تنظيفها كل ليلة...‬

75
00:07:33,753 --> 00:07:37,657
‫{\an8}...لكن تأكدي من أنها مطفأة‬
‫قبل فتح صمام الغاز.‬

76
00:07:37,790 --> 00:07:41,961
‫{\an8}ممتاز. والآن أقترح أن تضيفيها‬
‫إلى جدول الصيانة ليوم الإثنين.‬

77
00:07:42,094 --> 00:07:44,697
‫أمرك يا سيدي.‬
‫إذن سأختار وضع التجميد...‬

78
00:07:44,831 --> 00:07:48,801
‫{\an8}...ثم أقفل الزر وأضغط مفتاح التحكم‬
‫الآلي حتى يصدر صفيراً.‬

79
00:07:49,101 --> 00:07:50,870
‫الصمام الرئيسي يعمل والمفتاح‬
‫الرئيسي يعمل.‬

80
00:07:51,003 --> 00:07:54,507
‫أمهل المكبس بضع لحظات‬
‫حتى يصل المؤشر إلى اللون الأخضر.‬

81
00:08:05,618 --> 00:08:07,653
‫{\an8}هل أنت جاد؟‬

82
00:08:07,787 --> 00:08:10,156
‫{\an8}- هل صنعته بنفسك؟‬
‫- صنعته بنفسي.‬

83
00:08:10,490 --> 00:08:12,625
‫تباً لنظرية هايزنبرغ!‬
‫تعليقي كالآتي:‬

84
00:08:12,758 --> 00:08:14,760
‫صديقي جيسي بارع في إعداد‬
‫المخدر.‬

85
00:08:14,894 --> 00:08:17,697
‫تأمله. ليست به أية شوائب.‬

86
00:08:17,830 --> 00:08:20,099
‫- الدرجة المثالية للون الأزرق.‬
‫- درجة ممتازة.‬

87
00:08:20,233 --> 00:08:23,236
‫تأمل حجم البللورة.‬
‫لو أنها أكبر من ذلك...‬

88
00:08:23,569 --> 00:08:26,606
‫- ...لبلغت حجم الحلوى.‬
‫- تفضل.‬

89
00:08:29,942 --> 00:08:31,711
‫هل أنت متأكد؟‬

90
00:08:31,844 --> 00:08:35,047
‫أخجل من تعاطيها وأنت تمر بمرحلة‬
‫التعافي من الإدمان.‬

91
00:08:35,581 --> 00:08:38,751
‫{\an8}لا. لا بأس إن شاهدتك يا أخي.‬

92
00:08:38,885 --> 00:08:42,088
‫- أستطيع إعدادها ومشاهدة تعاطيها.‬
‫- تفضل بتجربتها.‬

93
00:08:42,221 --> 00:08:44,557
‫جربتها الأسبوع الماضي.‬
‫ما زال مفعولها سارياً.‬

94
00:08:44,690 --> 00:08:46,893
‫ترفق.‬

95
00:08:47,927 --> 00:08:49,629
‫حسناً.‬

96
00:09:07,013 --> 00:09:08,247
‫رقصة المرح.‬

97
00:09:08,581 --> 00:09:11,617
‫كف عن إتلاف أرضيتي أيها الأحمق.‬
‫توقف.‬

98
00:09:16,155 --> 00:09:17,723
‫انحنيا أمامي.‬

99
00:09:18,224 --> 00:09:21,661
‫أنا سيد الرقص.‬

100
00:09:22,762 --> 00:09:24,063
‫{\an8}تباً.‬

101
00:09:24,196 --> 00:09:25,765
‫{\an8}أريد تجربتها مرة أخرى.‬

102
00:09:25,898 --> 00:09:27,833
‫لا. أعتقد أن هذا يكفي.‬

103
00:09:28,668 --> 00:09:30,636
‫إنها رائعة يا جيسي.‬

104
00:09:30,770 --> 00:09:35,975
‫وكأن أحدهم أخرج مخي من رأسي‬
‫وقام بطهوه في وعاء مغلي--‬

105
00:09:36,108 --> 00:09:38,177
‫إنها أفضل ما صنعت يا رجل،‬
‫صدقني.‬

106
00:09:38,311 --> 00:09:40,646
‫وكأنها الجمرة الخبيثة.‬

107
00:09:41,314 --> 00:09:43,049
‫ممتاز.‬

108
00:09:43,316 --> 00:09:45,017
‫إذن...‬

109
00:09:45,351 --> 00:09:47,286
‫...هل أنتما جاهزان لمناقشة جوانب‬
‫العمل؟‬

110
00:09:49,155 --> 00:09:52,625
‫{\an8}هل تعني أنها ليست للتعاطي الشخصي‬
‫فحسب؟‬

111
00:09:54,193 --> 00:09:56,162
‫{\an8}أعرف...‬

112
00:09:56,295 --> 00:09:58,264
‫{\an8}...ما يدور بخاطريكما.‬

113
00:09:58,598 --> 00:10:01,801
‫{\an8}صدقاني، لن يكون الأمر كالسابق.‬

114
00:10:01,934 --> 00:10:04,637
‫{\an8}لن يعود إلى سابق عهده أبداً.‬

115
00:10:04,770 --> 00:10:07,073
‫- كيف؟‬
‫- سنبيع العقار في إطار آمن.‬

116
00:10:07,206 --> 00:10:09,609
‫{\an8}هل فهمتما؟ سنبيعه بحرص.‬

117
00:10:09,742 --> 00:10:12,945
‫{\an8}لن يصيبنا الجشع كما حدث سابقاً.‬

118
00:10:13,613 --> 00:10:15,681
‫لا أعرف.‬

119
00:10:15,815 --> 00:10:17,683
‫بعد ما حدث لـكومبو.‬

120
00:10:25,958 --> 00:10:27,393
‫رغم كل شيء...‬

121
00:10:27,727 --> 00:10:30,096
‫...يجب أن يكسب المرء رزقه.‬

122
00:10:30,763 --> 00:10:35,167
‫{\an8}إن سار الأمر كما يصفه جيسي‬
‫ولم يصبنا الجشع....‬

123
00:10:35,301 --> 00:10:37,003
‫{\an8}أعني...‬

124
00:10:37,136 --> 00:10:39,038
‫{\an8}...أتصور أننا نستطيع.‬

125
00:10:39,171 --> 00:10:42,308
‫{\an8}كان العمل يسير على ما يرام‬
‫قبل أن نبدأ في التمادي.‬

126
00:10:42,642 --> 00:10:45,945
‫{\an8}- لو عدنا إلى ما كنا عليه آنذاك--‬
‫- سنعود.‬

127
00:10:46,078 --> 00:10:48,648
‫{\an8}الخطوة الأولى أن نصنع مخزوناً.‬

128
00:10:48,781 --> 00:10:50,149
‫{\an8}بادجير، اذهب والتق بـكلوفيس.‬

129
00:10:50,282 --> 00:10:54,854
‫{\an8}قم بإصلاح المقطورة واضبط المحرك‬
‫وغير الزيت وأصلح أضواء المكابح.‬

130
00:10:54,987 --> 00:10:58,791
‫{\an8}دائماً توقفنا الشرطة من أجل مصابيح‬
‫المكابح وليس لنشاطنا.‬

131
00:10:58,924 --> 00:10:59,992
‫{\an8}الحرص واجب.‬

132
00:11:00,126 --> 00:11:01,227
‫- صحيح.‬
‫- سأتولى الأمر.‬

133
00:11:01,360 --> 00:11:05,998
‫هل تعرف آلات الطنين؟‬
‫تطن إن تركت المفتاح في مكان التشغيل.‬

134
00:11:06,132 --> 00:11:09,168
‫{\an8}مر بتركيب جهاز للطنين.‬

135
00:11:09,301 --> 00:11:11,771
‫{\an8}سكيني، ستكون مسؤولاً عن المؤن.‬

136
00:11:12,038 --> 00:11:13,939
‫سأعد لك قائمة.‬

137
00:11:14,073 --> 00:11:15,674
‫حسناً.‬

138
00:11:15,808 --> 00:11:17,443
‫اتفقنا؟‬

139
00:11:17,843 --> 00:11:20,046
‫- اتفقنا.‬
‫- حسناً.‬

140
00:11:21,947 --> 00:11:23,716
‫إذن...‬

141
00:11:23,849 --> 00:11:25,351
‫- ...هل اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

142
00:11:25,684 --> 00:11:26,719
‫على كل شيء؟‬

143
00:11:26,852 --> 00:11:29,155
‫- اتفقنا.‬
‫- لنبدأ التنفيذ.‬

144
00:11:44,103 --> 00:11:46,338
‫براندون مايهيو.‬

145
00:11:46,472 --> 00:11:48,707
‫إنني أعرفك.‬

146
00:11:49,809 --> 00:11:52,812
‫ألباكيركي صغيرة.‬

147
00:12:36,155 --> 00:12:38,057
‫والت‬

148
00:12:53,272 --> 00:12:55,274
‫هل تريد مناقشة الموضوع؟‬

149
00:12:55,908 --> 00:12:58,844
‫لماذا؟ ليس لي رأي في الأمر.‬

150
00:13:01,013 --> 00:13:02,448
‫من سخرية القدر...‬

151
00:13:02,781 --> 00:13:06,986
‫...أنك ستراني أكثر مما تراني حالياً‬
‫من الآن فصاعداً.‬

152
00:13:07,119 --> 00:13:08,154
‫بالتأكيد.‬

153
00:13:08,287 --> 00:13:10,956
‫على الأقل ستراني بنفس القدر.‬

154
00:13:11,090 --> 00:13:13,993
‫سأقلك إلى المدرسة وأعيدك منها‬
‫كل يوم.‬

155
00:13:14,126 --> 00:13:16,495
‫أليس لي رأي في ذلك أيضاً؟‬

156
00:13:16,829 --> 00:13:20,833
‫هل أنا مضطر للتوقف عن الذهاب مع لويس‬
‫لمجرد أنك تشعر بالذنب؟‬

157
00:13:23,102 --> 00:13:25,304
‫أشعر بالذنب فعلاً.‬

158
00:13:30,142 --> 00:13:33,145
‫هذه طبيعتي يا بني...‬

159
00:13:34,280 --> 00:13:37,550
‫...وكنت أتمنى تغيير الكثير من صفاتي‬
‫لكنني....‬

160
00:13:38,851 --> 00:13:44,957
‫هذه حقيقة وضعنا، ولا حيلة لنا‬
‫في ذلك.‬

161
00:13:50,429 --> 00:13:52,198
‫أتعرف؟ قل إنني مجنون...‬

162
00:13:52,331 --> 00:13:57,102
‫...لكنني متفائل جداً حيال المستقبل.‬

163
00:14:31,537 --> 00:14:33,172
‫طاب صباحك.‬

164
00:14:33,305 --> 00:14:34,907
‫لقد عادا.‬

165
00:14:37,109 --> 00:14:40,412
‫أتساءل إن كان علينا الاتصال‬
‫بالشرطة أو اتخاذ إجراء ما.‬

166
00:14:40,546 --> 00:14:42,114
‫لماذا؟‬

167
00:14:42,248 --> 00:14:44,383
‫إنهما لا يرتكبان خطأ.‬

168
00:14:49,388 --> 00:14:52,491
‫حسناً، لنضع هذا على المائدة 33.‬

169
00:16:17,109 --> 00:16:18,677
‫مرحباً.‬

170
00:16:20,412 --> 00:16:22,014
‫هل أنت السيد وايت؟‬

171
00:16:22,648 --> 00:16:24,183
‫أجل. مرحباً.‬

172
00:16:24,316 --> 00:16:25,651
‫أنا--‬

173
00:16:25,985 --> 00:16:29,088
‫معذرة. سأنزل على الفور.‬

174
00:16:38,630 --> 00:16:41,500
‫- مرحباً. أنا غايل بيتيكر.‬
‫- مرحباً.‬

175
00:16:43,602 --> 00:16:46,271
‫أفترض أنك مساعد مختبري‬
‫الجديد.‬

176
00:16:46,405 --> 00:16:47,439
‫هذا صحيح.‬

177
00:16:47,573 --> 00:16:50,175
‫أفترض أنك تريد معرفة مؤهلاتي.‬

178
00:16:50,309 --> 00:16:52,778
‫أحضرت لك سيرتي المهنية.‬

179
00:16:55,180 --> 00:16:58,017
‫حصلت على شهادة البكالوريوس‬
‫من جامعة نيو مكسيكو.‬

180
00:16:58,150 --> 00:17:00,686
‫نلت شهادة الماجستير‬
‫من جامعة كولورادو.‬

181
00:17:01,020 --> 00:17:04,390
‫في الكيمياء العضوية‬
‫واختصاصي....‬

182
00:17:04,623 --> 00:17:06,325
‫كل شيء مكتوب هنا.‬

183
00:17:06,458 --> 00:17:09,661
‫"دراسة البللورات بالأشعة السينية."‬

184
00:17:09,795 --> 00:17:11,030
‫حقاً؟‬

185
00:17:13,532 --> 00:17:15,734
‫أستطيع مناقشة هذا الموضوع‬
‫لساعات.‬

186
00:17:16,068 --> 00:17:17,336
‫يسرني ذلك.‬

187
00:17:17,469 --> 00:17:21,140
‫لكن شيئاً ما يثير فضولي أولاً.‬

188
00:17:23,409 --> 00:17:27,146
‫هذا مشروع أعددته في وقت‬
‫فراغي.‬

189
00:17:27,546 --> 00:17:32,251
‫في رأيي يعتمد كل شيء‬
‫على مستوى حمض الكينيك.‬

190
00:17:32,384 --> 00:17:36,321
‫تحتاج إلى كمية أكبر قليلاً‬
‫من 4800 ملليغرام في اللتر الواحد...‬

191
00:17:36,455 --> 00:17:40,125
‫...لكنك لو زدت درجة الغليان‬
‫ولو قليلاً فسترشح الحمض الدباغي.‬

192
00:17:40,259 --> 00:17:42,428
‫مما يسبب المرارة، وهذا مقزز.‬

193
00:17:42,561 --> 00:17:45,064
‫وهكذا صنعت هنا فراغاً صغيراً.‬

194
00:17:45,197 --> 00:17:50,436
‫هكذا لا ترتفع الحرارة عن 92 درجة‬
‫مئوية والنتيجة....‬

195
00:17:54,740 --> 00:17:57,576
‫فلتحكم بنفسك.‬

196
00:18:10,522 --> 00:18:12,491
‫يا إلهي.‬

197
00:18:19,331 --> 00:18:23,769
‫يا إلهي، إنها أطيب قهوة تذوقتها‬
‫في حياتي.‬

198
00:18:25,437 --> 00:18:27,406
‫حبوب بن سومطرية...‬

199
00:18:27,539 --> 00:18:30,742
‫...ولابد من إعطاء بعض الفضل‬
‫لدرجة طحن البن...‬

200
00:18:31,210 --> 00:18:33,645
‫- ...لكنني أشكرك يا سيد وايت.‬
‫- والت.‬

201
00:18:33,779 --> 00:18:35,848
‫أرجوك، نادني باسمي، والت.‬

202
00:18:36,715 --> 00:18:39,451
‫لم نعد الميثامفيتامين بحق السماء؟‬

203
00:19:48,620 --> 00:19:50,556
‫اسمع.‬

204
00:19:50,689 --> 00:19:52,357
‫أخبرني...‬

205
00:19:52,491 --> 00:19:54,927
‫...فيما يتعلق بمحلول فينيل حمض‬
‫الخليك...‬

206
00:19:55,260 --> 00:19:59,731
‫...أمرتني بوضع 150 قطرة في الدقيقة‬
‫طوال الدقائق العشرة الأولى...‬

207
00:19:59,865 --> 00:20:03,635
‫...ثم 90 قطرة لباقي الوقت.‬
‫لماذا؟‬

208
00:20:03,769 --> 00:20:08,674
‫أعتقد أنه بالتدريج في وضع‬
‫الفينيل...‬

209
00:20:08,807 --> 00:20:12,477
‫...تصبح الطبقة المائية أكثر زيتية،‬
‫وبالتالي--‬

210
00:20:12,611 --> 00:20:14,379
‫يتحسن استخراج البنزين.‬

211
00:20:15,414 --> 00:20:17,249
‫بالضبط.‬

212
00:20:17,382 --> 00:20:19,685
‫لكنني أفضل الإثير.‬

213
00:20:19,818 --> 00:20:21,653
‫سأعده غداً.‬

214
00:20:28,660 --> 00:20:32,464
‫غايل، أتساءل كيف--‬

215
00:20:32,598 --> 00:20:34,499
‫انتهى بي الحال إلى هنا.‬

216
00:20:34,633 --> 00:20:40,939
‫في الواقع، ما زلت أتساءل كيف‬
‫انتهيت إلى هنا، لكن هذا سؤالي، أجل.‬

217
00:20:41,273 --> 00:20:46,278
‫فلا أظن أن أياً منا يبدو كمجرم‬
‫في عينيّ الآخر.‬

218
00:20:46,411 --> 00:20:52,417
‫الجرائم تختلف...‬

219
00:20:52,684 --> 00:20:54,553
‫...على ما أظن.‬

220
00:20:54,686 --> 00:20:56,555
‫أنا تحرري دون شك.‬

221
00:20:57,456 --> 00:20:59,591
‫رغبات الراشدين لا تخضع‬
‫للرقابة...‬

222
00:20:59,725 --> 00:21:03,328
‫...وإن لم أزودهم باحتياجاتهم‬
‫فسيحصلون عليها من مصدر آخر.‬

223
00:21:03,462 --> 00:21:06,265
‫حين أكون أنا من يزودهم،‬
‫سيحصلون على مقابل نقودهم.‬

224
00:21:06,398 --> 00:21:10,035
‫بدون سموم مضافة أو مواد مغشوشة.‬

225
00:21:11,436 --> 00:21:15,040
‫أجل، كنت أتبع الطريق المهني‬
‫الذي تعرف أنت باتباعه...‬

226
00:21:15,374 --> 00:21:19,311
‫...وأدرس للدكتوراه في جامعة كولورادو‬
‫بموجب منحة من مؤسسة العلوم القومية.‬

227
00:21:19,444 --> 00:21:22,014
‫كنت أمضي في طريقي العلمي‬
‫وأجتاز أصعب العقبات...‬

228
00:21:22,347 --> 00:21:24,049
‫...وأتملق من يجب تملقهم...‬

229
00:21:24,383 --> 00:21:29,721
‫...وأحضر كل المحاضرات التي لا تتعلق‬
‫بالكيمياء من أجل تحقيق المزيد.‬

230
00:21:29,855 --> 00:21:31,423
‫أنت تعرف ذلك العالم.‬

231
00:21:31,556 --> 00:21:35,494
‫لم يكن هذا ما تصورته حين بدأت.‬

232
00:21:37,863 --> 00:21:41,600
‫أنا أحب المختبر.‬

233
00:21:43,035 --> 00:21:45,070
‫لأن السحر يتحقق بداخله.‬

234
00:21:45,404 --> 00:21:46,438
‫هل تفهمني؟‬

235
00:21:48,440 --> 00:21:50,309
‫الكيمياء؟‬

236
00:21:51,343 --> 00:21:52,878
‫أعني...‬

237
00:21:53,378 --> 00:21:55,347
‫...حين يفقد العلماء هذه الميزة....‬

238
00:21:55,480 --> 00:21:56,615
‫هذا صحيح.‬

239
00:21:57,683 --> 00:21:59,351
‫الكيمياء سحر.‬

240
00:21:59,484 --> 00:22:01,620
‫وما زالت.‬

241
00:22:03,588 --> 00:22:07,526
‫وطوال الوقت ظللت أفكر في قصيدة‬
‫ويتمان العظيمة:‬

242
00:22:08,760 --> 00:22:11,596
‫"حين سمعت الفلكي العليم."‬

243
00:22:12,597 --> 00:22:13,999
‫لا أعرفها.‬

244
00:22:14,533 --> 00:22:15,634
‫على أية حال....‬

245
00:22:15,767 --> 00:22:18,003
‫هل يمكنك إلقاؤها؟‬

246
00:22:21,440 --> 00:22:23,675
‫أجل، وهذا مثير للشفقة.‬

247
00:22:23,809 --> 00:22:25,911
‫حسناً، تفضل....‬

248
00:22:26,044 --> 00:22:28,580
‫لا، لا، هيا. هيا.‬

249
00:22:28,714 --> 00:22:29,815
‫حقاً؟‬

250
00:22:35,053 --> 00:22:37,689
‫حين سمعت الفلكي العليم‬

251
00:22:38,123 --> 00:22:43,595
‫حين اصطفت الإثباتات والأرقام‬
‫في أعمدة أمام عينيّ‬

252
00:22:43,729 --> 00:22:46,531
‫حين رأيت الخرائط‬
‫والرسوم‬

253
00:22:46,665 --> 00:22:49,401
‫حين جمعتها وقسمتها وقمت‬
‫بقياسها‬

254
00:22:49,534 --> 00:22:51,703
‫حين سمعت الفلكي‬
‫وأنا جالس‬

255
00:22:51,837 --> 00:22:56,742
‫حيث يحاضر بين تصفيق المعجبين‬
‫في قاعة المحاضرات‬

256
00:22:57,509 --> 00:23:02,681
‫سرعان ما أصابني‬
‫الضجر والسأم‬

257
00:23:02,814 --> 00:23:05,016
‫إلى أن نهضت وخرجت بخفة‬

258
00:23:05,150 --> 00:23:07,419
‫وهمت بعيداً بمفردي‬

259
00:23:07,552 --> 00:23:11,389
‫في هواء الليل الغامض الرطب‬

260
00:23:11,656 --> 00:23:13,125
‫ومن آن إلى آن‬

261
00:23:13,658 --> 00:23:17,963
‫أنظر إلى الأعلى في صمت تام‬
‫نحو النجوم‬

262
00:23:24,770 --> 00:23:26,538
‫أجل.‬

263
00:23:26,905 --> 00:23:28,440
‫أنا مهووس بالعلم.‬

264
00:23:31,676 --> 00:23:34,012
‫- أحسنت.‬
‫- أشكرك.‬

265
00:23:36,982 --> 00:23:38,550
‫هيا يا بينكمان.‬

266
00:23:39,551 --> 00:23:40,752
‫أيها الوغد اللعين.‬

267
00:23:40,886 --> 00:23:44,122
‫انهض أيها الكسول واخرج لتخرق‬
‫القانون.‬

268
00:24:19,825 --> 00:24:22,661
‫- مرحباً يا حبيبتي.‬
‫- ألن تعود إلى المنزل أبداً؟‬

269
00:24:22,794 --> 00:24:24,062
‫ماري، إنني أعمل.‬

270
00:24:24,196 --> 00:24:25,997
‫هل وجدت مقطورة الرحلات؟‬

271
00:24:26,131 --> 00:24:27,933
‫لا. ما زلت أبحث، لذا....‬

272
00:24:29,835 --> 00:24:33,171
‫لم لا تعتقله وتجبره على أن يخبرك؟‬

273
00:24:33,505 --> 00:24:36,208
‫المسألة ليست بهذه البساطة.‬
‫نحن نخضع للدستور.‬

274
00:24:36,541 --> 00:24:39,678
‫دائماً الدستور وكل هذا الهراء.‬

275
00:24:42,514 --> 00:24:46,084
‫هذا الصبي، ليتني أستطيع....‬

276
00:24:46,685 --> 00:24:49,521
‫أهو ذلك المدعو بينكمان؟‬

277
00:24:49,654 --> 00:24:50,755
‫أجل.‬

278
00:24:50,889 --> 00:24:53,091
‫أنا واثق من امتلاك الوغد‬
‫لمقطورة رحلات.‬

279
00:24:53,225 --> 00:24:55,594
‫لكنني لا أعرف أين يحتفظ بها.‬

280
00:24:55,727 --> 00:24:59,231
‫إلى أن يقودني إليها أو ما شابه...‬

281
00:24:59,564 --> 00:25:03,235
‫...سأظل عالقاً هنا يا ماري،‬
‫آسف.‬

282
00:25:03,568 --> 00:25:07,172
‫لا أقصد فتح موضوعات‬
‫من الماضي...‬

283
00:25:07,505 --> 00:25:12,244
‫...لكن هناك شخصاً معيناً‬
‫قد تكون لديه معلومات.‬

284
00:25:12,844 --> 00:25:14,646
‫هذا محتمل.‬

285
00:25:14,779 --> 00:25:16,114
‫المعرفة تستحق المحاولة.‬

286
00:25:16,248 --> 00:25:18,049
‫حقاً؟‬

287
00:25:19,584 --> 00:25:21,052
‫من؟‬

288
00:25:21,186 --> 00:25:23,021
‫والت ويتمان‬
‫أوراق الحشائش‬

289
00:25:25,190 --> 00:25:26,825
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا صديقي.‬

290
00:25:26,958 --> 00:25:28,126
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

291
00:25:28,260 --> 00:25:30,028
‫مرحباً يا هانك. كيف حالك؟‬

292
00:25:30,161 --> 00:25:32,130
‫اسمع، لا أقصد إزعاجك.‬

293
00:25:32,264 --> 00:25:35,200
‫- إنما لدي سؤال بسيط.‬
‫- أخبرني.‬

294
00:25:35,533 --> 00:25:39,671
‫لم أتقدم بهذا السؤال إلا لأنني وصلت‬
‫إلى طريق مسدود.‬

295
00:25:39,804 --> 00:25:42,107
‫إنني أعمل على حل قضية‬
‫وقد--‬

296
00:25:44,576 --> 00:25:48,647
‫تعرف أنني ما كنت لأباغتك بالأسئلة‬
‫أو أتعمد إحراجك.‬

297
00:25:48,780 --> 00:25:51,316
‫هانك، من الأفضل أن تدخل‬
‫في صلب الموضوع.‬

298
00:25:51,650 --> 00:25:56,221
‫حين فقدناك وكنت أحاول تعقبك...‬

299
00:25:56,554 --> 00:25:58,623
‫...تعاون معي تلميذك‬
‫جيسي بينكمان.‬

300
00:25:58,757 --> 00:26:02,661
‫أعرف أنه في وقت ما...‬

301
00:26:02,794 --> 00:26:05,030
‫...قد باعك بعض الماريجوانا.‬

302
00:26:05,163 --> 00:26:06,598
‫- هانك--‬
‫- كمية قليلة.‬

303
00:26:06,731 --> 00:26:09,200
‫وهذا لا يهمني بالمرة.‬

304
00:26:09,334 --> 00:26:11,736
‫سأظل دائماً أصر على أنك لم‬
‫تدخنها.‬

305
00:26:11,870 --> 00:26:13,571
‫كما قلت،‬
‫سأدخل في صلب الموضوع.‬

306
00:26:13,705 --> 00:26:19,044
‫هل تتذكر إن كان ذلك الصبي بينكمان‬
‫يملك مقطورة رحلات؟‬

307
00:26:22,147 --> 00:26:24,215
‫مقطورة ترفيهية...‬

308
00:26:24,349 --> 00:26:28,954
‫...من طراز وينيباغو،‬
‫باللونين البني والبيج؟‬

309
00:26:31,856 --> 00:26:32,891
‫لم تسأل؟‬

310
00:26:33,024 --> 00:26:36,962
‫إنها قصة طويلة، لكن رأيي الشخصي‬
‫أنه انتقل من بيع الماريجوانا...‬

311
00:26:37,095 --> 00:26:43,001
‫...إلى بيع الميثامفيتامين البللوري،‬
‫وأنه يستخدمها كمختبر متنقل.‬

312
00:26:48,139 --> 00:26:49,708
‫والت؟‬

313
00:27:05,156 --> 00:27:06,324
‫مرحباً.‬

314
00:27:10,362 --> 00:27:12,998
‫ماذا تريد يا سيد وايت؟‬

315
00:27:29,347 --> 00:27:31,316
‫كيف حال العبقري العزيز؟‬

316
00:27:31,649 --> 00:27:33,218
‫أهذا الخط آمن؟‬

317
00:27:33,351 --> 00:27:36,121
‫أهذا الخط--؟‬
‫أجل، ما الذي--؟‬

318
00:27:36,254 --> 00:27:37,722
‫مرحباً بك أيضاً.‬

319
00:27:37,856 --> 00:27:40,291
‫اسمع، لدينا مشكلة‬
‫تتعلق بإدارة مكافحة المخدرات.‬

320
00:27:40,425 --> 00:27:42,227
‫- إنني مصغ.‬
‫- زوج أخت زوجتي...‬

321
00:27:42,360 --> 00:27:44,329
‫...يعرف بشأن مقطورة الرحلات.‬

322
00:27:44,662 --> 00:27:45,697
‫أي مقطورة؟‬

323
00:27:45,830 --> 00:27:46,998
‫مقطورتنا...‬

324
00:27:47,132 --> 00:27:51,369
‫...التي تحتوي على مختبر المخدرات‬
‫وتمتلئ ببصمات أصابعي.‬

325
00:27:51,703 --> 00:27:55,206
‫ماذا تعني بأنه يعرف بأمرها؟‬
‫هل هي بحوزته؟ هل قام بتفتيشها؟‬

326
00:27:55,340 --> 00:27:58,143
‫لا، إنه يعرف بوجودها ويحاول‬
‫العثور عليها.‬

327
00:27:58,276 --> 00:28:02,347
‫لقد ربطها بـجيسي. إنها مسألة وقت‬
‫لا أكثر قبل أن يتتبعها ويجدها.‬

328
00:28:02,680 --> 00:28:05,183
‫إذن تخلص منها فوراً‬
‫لم تجلس مكتوف اليدين؟‬

329
00:28:05,316 --> 00:28:08,987
‫الأفضل أن تأمر بينكمان بالتخلص منها.‬
‫هل فهمت؟ لا تقترب منها.‬

330
00:28:09,120 --> 00:28:12,023
‫زوج أخت زوجتي يراقب منزل‬
‫جيسي.‬

331
00:28:12,157 --> 00:28:15,427
‫وربما راقب الهواتف‬
‫أو وضع أجهزة تنصت في منزله.‬

332
00:28:15,760 --> 00:28:19,030
‫رباه. إذن إلى الخطة الأولى.‬
‫تحرك إليها قبل المباحث الفيدرالية.‬

333
00:28:19,164 --> 00:28:22,300
‫وماذا أفعل هناك؟‬

334
00:28:22,434 --> 00:28:24,102
‫ما الذي--؟‬

335
00:28:24,235 --> 00:28:28,406
‫إنها بحجم--‬

336
00:28:28,740 --> 00:28:30,008
‫بحجم مقطورة رحلات.‬

337
00:28:30,141 --> 00:28:32,811
‫كيف أجعل مقطورة رحلات تختفي؟‬

338
00:28:32,944 --> 00:28:34,312
‫لست الساحر ديفيد كوبرفيلد.‬

339
00:28:34,446 --> 00:28:37,215
‫هل تحسبني من العاملين‬
‫بورش تدمير المقطورات؟‬

340
00:28:37,348 --> 00:28:39,851
‫- ألم تخطط لاحتواء هذه المشكلة؟‬
‫- لا.‬

341
00:28:39,984 --> 00:28:42,220
‫في المرة القادمة أرجو أن تخطط لها.‬

342
00:28:42,353 --> 00:28:45,156
‫كان في سفينة الفضاء إنتربرايز‬
‫زر للتدمير الذاتي.‬

343
00:28:45,290 --> 00:28:47,392
‫حسناً. اصمت.‬

344
00:28:47,726 --> 00:28:50,729
‫كل ما أعنيه أنك بارع‬
‫في استخدام الأدوات.‬

345
00:28:50,862 --> 00:28:56,101
‫لم لا تخترع سيارة تعمل بالماء؟‬

346
00:28:56,234 --> 00:28:59,304
‫لو اخترعتها فستقودها.‬

347
00:29:00,305 --> 00:29:01,873
‫مفتاح الربط الدائري.‬

348
00:29:02,006 --> 00:29:03,842
‫الكبير.‬

349
00:29:05,210 --> 00:29:08,947
‫ماذا؟ هل تخشى العرب؟‬

350
00:29:14,953 --> 00:29:17,188
‫هل جننتما؟‬
‫لم توقفانها بمكان مكشوف كهذا؟‬

351
00:29:17,322 --> 00:29:19,457
‫- من أنت بحق السماء؟‬
‫- إنه هايزنبرغ.‬

352
00:29:19,791 --> 00:29:22,060
‫- أهي قابلة للقيادة؟‬
‫- أجل. كنت أغير الزيت.‬

353
00:29:22,193 --> 00:29:25,396
‫أكمل ما تفعل ثم سنمحو منها البصمات‬
‫ونأخذها إلى الصحراء.‬

354
00:29:25,530 --> 00:29:26,998
‫هيا، ساعدني.‬

355
00:29:27,132 --> 00:29:29,300
‫مهلاً. ما الأمر؟‬

356
00:29:29,801 --> 00:29:32,871
‫إدارة مكافحة المخدرات.‬

357
00:29:33,004 --> 00:29:35,140
‫ألم تسمع بهم من قبل؟‬
‫لابد أنك سمعت.‬

358
00:29:35,273 --> 00:29:39,477
‫يعرفون بأمر هذه المقطورة‬
‫ويبحثون عنها الآن.‬

359
00:29:40,512 --> 00:29:42,147
‫أخرجوها من أرضي فوراً.‬

360
00:29:42,280 --> 00:29:44,816
‫لا، لا، يجب أن نتلف كل الأدلة.‬

361
00:29:44,949 --> 00:29:48,453
‫- يجب أن نفخخها كي تحترق.‬
‫- ليس هنا. أخرجها من هنا.‬

362
00:29:48,787 --> 00:29:50,989
‫استمع إلي.‬
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬

363
00:29:51,122 --> 00:29:54,359
‫لو سقطت فسنسقط جميعاً.‬
‫هل تفهم؟‬

364
00:29:55,560 --> 00:29:57,362
‫حسناً، لكن--‬

365
00:29:57,562 --> 00:30:01,366
‫لدي وسيلة. أعرف رجلاً سيمحوها‬
‫من على الأرض بدون طرح أية أسئلة.‬

366
00:30:01,866 --> 00:30:02,901
‫اتصل به.‬

367
00:30:08,006 --> 00:30:10,508
‫ماذا عن جيسي؟‬

368
00:30:10,842 --> 00:30:11,943
‫ماذا عنه؟‬

369
00:30:22,453 --> 00:30:25,456
‫مرحباً، هذا أنا.‬
‫هل تريد سماع خبر غريب؟‬

370
00:30:25,924 --> 00:30:28,593
‫استمع إلي. فلتخبرني بالعنوان‬
‫الذي سينقلها إليه.‬

371
00:30:28,927 --> 00:30:33,198
‫فوراً يا بادجير، لا يهمني كيف.‬
‫فلتعرف إلى أين سيأخذها.‬

372
00:30:37,035 --> 00:30:38,903
‫رائع.‬

373
00:30:48,613 --> 00:30:50,982
‫مطعم لوس بولوس هيرمانوس‬

374
00:30:57,288 --> 00:31:00,024
‫معذرة. هل ستنصرفان؟‬

375
00:31:14,405 --> 00:31:17,575
‫معذرة أيها السيدان، هذه الموائد‬
‫لمن يدفعون من العملاء.‬

376
00:31:17,909 --> 00:31:22,146
‫لا بأس يا سينثيا،‬
‫سأتولى الأمر.‬

377
00:31:26,517 --> 00:31:28,453
‫بم أستطيع خدمتكما؟‬

378
00:31:31,489 --> 00:31:32,924
‫أنت تعرف.‬

379
00:31:35,894 --> 00:31:38,062
‫عند مغيب الشمس.‬

380
00:31:57,515 --> 00:32:02,120
‫96، 97، 98، 99، 100.‬

381
00:32:02,253 --> 00:32:04,322
‫امح معالمها تماماً.‬

382
00:32:04,455 --> 00:32:07,592
‫- امح معالمها بحيث--‬
‫- فهمت. سأمحو ملامحها.‬

383
00:32:07,926 --> 00:32:10,261
‫- دمرها تماماً، أتلف كل الأدلة.‬
‫- لا تقلق.‬

384
00:32:10,395 --> 00:32:13,431
‫حين ننتهي منها ستكون‬
‫بهذا الحجم.‬

385
00:32:13,564 --> 00:32:17,335
‫ثم تنتقل إلى لونغ بيتش‬
‫وتشحن عبر المحيط الهادي.‬

386
00:32:17,468 --> 00:32:20,705
‫سيحولها الصينيون إلى أثاث‬
‫للحدائق...‬

387
00:32:21,539 --> 00:32:23,341
‫...فكن مطمئناً.‬

388
00:32:23,474 --> 00:32:27,078
‫اسمع، هلا تسدني صنيعاً؟‬
‫سأحتاج إلى من يقلني.‬

389
00:32:27,211 --> 00:32:30,148
‫- هلا تستدع لي سيارة أجرة؟‬
‫- بكل سرور. سررت بالتعامل معك.‬

390
00:32:30,281 --> 00:32:33,584
‫أشكرك. سألحق بك فوراً.‬
‫إنما أريد....‬

391
00:33:12,490 --> 00:33:14,325
‫- ماذا تحسب نفسك فاعلاً بحق السماء؟‬
‫- أنا؟‬

392
00:33:14,459 --> 00:33:17,595
‫هذه مقطورتي كما هي مقطورتك.‬
‫ليس من حقك أن--‬

393
00:33:17,729 --> 00:33:19,764
‫- يا إلهي.‬
‫- ما الأمر؟‬

394
00:33:25,269 --> 00:33:27,205
‫ما الأمر؟‬

395
00:33:28,039 --> 00:33:29,340
‫لقد جاء.‬

396
00:33:29,474 --> 00:33:31,309
‫من جاء؟‬

397
00:33:35,713 --> 00:33:37,648
‫لا.‬

398
00:33:42,320 --> 00:33:43,421
‫يا إلهي.‬

399
00:33:43,554 --> 00:33:44,689
‫يا إلهي.‬

400
00:33:45,023 --> 00:33:47,392
‫لقد قدته إلينا مباشرة.‬

401
00:34:59,163 --> 00:35:00,631
‫تباً.‬

402
00:35:07,238 --> 00:35:08,439
‫تباً.‬

403
00:35:08,573 --> 00:35:11,175
‫جيسي بينكمان،‬
‫هل أضيف تهمة مقاومة الاعتقال؟‬

404
00:35:11,309 --> 00:35:14,312
‫سنضيفها إلى اتهاماتك.‬
‫لن يضيرني ذلك.‬

405
00:35:14,812 --> 00:35:17,882
‫إنها فرصتك الأخيرة لتستسلم‬
‫بدون متاعب.‬

406
00:35:57,688 --> 00:35:59,657
‫هل تحمل إذناً؟‬

407
00:36:00,725 --> 00:36:04,362
‫من أنت؟ من أنت وماذا تعرف‬
‫عن هذه المقطورة؟‬

408
00:36:04,695 --> 00:36:06,597
‫أنا مالك هذه الساحة...‬

409
00:36:06,731 --> 00:36:10,234
‫...مما يعني أنك تتعدى على أملاك‬
‫خاصة.‬

410
00:36:10,368 --> 00:36:13,237
‫أما عن المقطورة،‬
‫فيبدو لي أنها موصدة...‬

411
00:36:13,371 --> 00:36:18,242
‫...مما يعني أنك تحاول فتحها عنوة‬
‫ودخولها، لهذا أكرر، هل تحمل إذناً؟‬

412
00:36:19,343 --> 00:36:22,914
‫لا أحتاج إلى إذن ما دام لدي شك مقبول‬
‫يا سيدي المحامي.‬

413
00:36:23,447 --> 00:36:26,918
‫الشك المقبول يتعلق عادة بالسيارات،‬
‫وفقاً لمعلوماتي القانونية.‬

414
00:36:27,251 --> 00:36:29,620
‫وحالات إشارات المرور‬
‫وما إلى ذلك.‬

415
00:36:29,854 --> 00:36:32,456
‫هل ترى هذه الدوائر المطاطية؟‬

416
00:36:32,590 --> 00:36:33,891
‫إنها إطارات.‬

417
00:36:34,225 --> 00:36:35,626
‫هذه سيارة.‬

418
00:36:36,561 --> 00:36:39,463
‫هذا مسكن، مقر إقامة...‬

419
00:36:39,931 --> 00:36:44,569
‫...يحميه التعديل الدستوري الرابع‬
‫من التفتيش والمصادرة.‬

420
00:36:44,702 --> 00:36:47,772
‫- لم لا تذهب--؟‬
‫- هل رأيتها تسير وتدخل هنا؟‬

421
00:36:47,905 --> 00:36:49,373
‫ما أدراك أنها تتحرك؟‬

422
00:36:49,507 --> 00:36:52,410
‫هل شهدت على جريمة؟‬

423
00:36:52,543 --> 00:36:56,480
‫يبدو لي أنك جئت لتصيد الأخطاء‬
‫بدون علم.‬

424
00:36:58,249 --> 00:37:01,385
‫لا أظن أن حجتك ستصمد أمام‬
‫القضاء.‬

425
00:37:03,321 --> 00:37:04,822
‫حقاً؟‬

426
00:37:05,723 --> 00:37:07,558
‫تأمل هذه الثقوب.‬

427
00:37:10,361 --> 00:37:14,865
‫ماذا تبدو في نظرك؟‬
‫يبدو لي أنها ثقوب طلقات نارية.‬

428
00:37:15,433 --> 00:37:19,570
‫تم إطلاق سلاح ناري من داخل‬
‫هذا المسكن.‬

429
00:37:19,704 --> 00:37:23,608
‫أنا واثق من وجود قضاة‬
‫سيعتبرون ذلك شكاً مقبولاً.‬

430
00:37:23,741 --> 00:37:25,343
‫اتصل بشركة ألباكيركي....‬

431
00:37:25,476 --> 00:37:30,715
‫كيف عرفت بوجود الثقوب‬
‫قبل أن تنزع الشريط اللاصق؟‬

432
00:37:30,848 --> 00:37:31,882
‫ماذا؟‬

433
00:37:32,016 --> 00:37:36,020
‫كيف عرفت بوجود الثقوب‬
‫قبل أن تنزع الشريط اللاصق؟‬

434
00:37:36,354 --> 00:37:38,322
‫كرر هذه العبارة. كررها.‬

435
00:37:38,456 --> 00:37:41,792
‫--هناك 20 عميلاً من إدارة مكافحة‬
‫المخدرات في طريقهم لمداهمتها.‬

436
00:37:41,926 --> 00:37:45,663
‫كيف عرفت بوجود الثقوب‬
‫قبل أن تنزع الشريط اللاصق؟‬

437
00:37:45,796 --> 00:37:47,031
‫هذا صحيح.‬

438
00:37:47,365 --> 00:37:49,967
‫لابد أن يكون الشك المقبول‬
‫ظاهراً للعيان.‬

439
00:37:52,670 --> 00:37:54,772
‫هناك شخص بالداخل.‬

440
00:37:54,905 --> 00:37:59,410
‫"هذا مسكن خاص‬
‫ولا أقبل التعرض لمضايقات الشرطة."‬

441
00:37:59,543 --> 00:38:04,315
‫سأمهلك ثلاث ثوان للخروج من هنا.‬
‫واحد، اثنان--‬

442
00:38:04,448 --> 00:38:08,419
‫هذا مسكني الخاص‬
‫ولا أقبل التعرض لمضايقات الشرطة.‬

443
00:38:08,552 --> 00:38:10,521
‫أيها الوغد.‬

444
00:38:19,864 --> 00:38:22,400
‫حسناً. هل تريد إذن التفتيش؟‬

445
00:38:24,435 --> 00:38:29,040
‫سآمر رجالي بإحضاره وتسليمه فوق وسادة‬
‫مخملية. ما رأيك؟‬

446
00:38:29,907 --> 00:38:33,744
‫انتظرت طويلاً.‬
‫ولا أمانع في الانتظار فترة أخرى.‬

447
00:38:54,598 --> 00:38:55,800
‫مرحباً يا فيكي.‬

448
00:38:55,933 --> 00:38:58,569
‫أجل، أنا شرايدر.‬
‫أريد محادثة ميركيرت.‬

449
00:39:08,079 --> 00:39:11,382
‫أقترح--‬

450
00:39:11,615 --> 00:39:13,451
‫أقترح أن ندهسه بالمقطورة.‬

451
00:39:13,584 --> 00:39:14,985
‫موافق؟‬

452
00:39:15,119 --> 00:39:17,855
‫أعني أننا.... نحن....‬

453
00:39:18,422 --> 00:39:22,526
‫لنقم بتشغيل المحرك ودهسه‬
‫داخل سيارته.‬

454
00:39:22,660 --> 00:39:25,129
‫ثم نلوذ بالفرار.‬
‫ما رأيك؟‬

455
00:39:30,468 --> 00:39:34,071
‫أجل، سيطلق النار على رأسي.‬

456
00:39:35,740 --> 00:39:38,509
‫أجل، سيطلق النار على رأسي.‬

457
00:39:38,876 --> 00:39:41,912
‫ماذا نفعل إذن؟‬

458
00:39:42,046 --> 00:39:44,749
‫ماذا--؟ ماذا؟‬

459
00:39:46,784 --> 00:39:50,855
‫أرجوك أن تقول إنه لديك فكرة.‬

460
00:39:56,060 --> 00:39:58,562
‫أجل، لدي فكرة.‬

461
00:40:10,508 --> 00:40:12,009
‫هذا أنا.‬

462
00:40:12,810 --> 00:40:14,812
‫نحتاج إلى مساعدتك.‬

463
00:40:37,168 --> 00:40:38,469
‫أجل.‬

464
00:40:38,602 --> 00:40:41,172
‫هل أنت السيد هنري‬
‫ر. شرايدر؟‬

465
00:40:41,672 --> 00:40:42,807
‫أجل. من المتحدث؟‬

466
00:40:42,940 --> 00:40:46,510
‫سيدي، أنا الضابطة إلاين تانر‬
‫من شرطة ألباكيركي.‬

467
00:40:46,644 --> 00:40:48,212
‫هل تدعى زوجتك ماري شرايدر؟‬

468
00:40:49,013 --> 00:40:50,481
‫أجل، لماذا؟‬

469
00:40:50,614 --> 00:40:53,784
‫يؤسفني إبلاغك بأن زوجتك‬
‫قد تعرضت لحادث سيارة.‬

470
00:40:53,918 --> 00:40:56,587
‫يجري حالياً نقلها جواً‬
‫إلى مركز لوس رانشوز الطبي...‬

471
00:40:56,720 --> 00:40:59,056
‫...وستصل إلى هناك بعد قليل.‬

472
00:41:00,891 --> 00:41:06,564
‫- كيف حالها؟ ما حالتها؟‬
‫- هذه المعلومات ليست بحوزتي.‬

473
00:41:06,697 --> 00:41:09,700
‫لكنني أقترح أن تتوجه إلى هناك‬
‫بأسرع ما يمكن.‬

474
00:41:11,502 --> 00:41:13,704
‫يجب أن ترفع أجري من الآن‬
‫فصاعداً.‬

475
00:42:11,228 --> 00:42:12,897
‫- ماري؟‬
‫- أتصل للاطمئنان عليك.‬

476
00:42:13,030 --> 00:42:16,867
‫أود معرفة ما تريدني أن أطهوه للعشاء‬
‫إن كنت تريد تناول الطعام معي.‬

477
00:42:17,268 --> 00:42:20,204
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

478
00:42:20,604 --> 00:42:22,006
‫لم تسأل؟‬

479
00:42:24,909 --> 00:42:26,610
‫هانك؟‬

480
00:42:27,144 --> 00:42:28,913
‫ما الأمر؟‬

481
00:44:53,457 --> 00:44:55,225
‫أخبرتكما من قبل.‬

482
00:44:55,859 --> 00:44:58,695
‫لن تقتلا والتر وايت.‬

483
00:44:59,296 --> 00:45:02,966
‫ليس قبل أن ينتهي عملي معه.‬

484
00:45:03,734 --> 00:45:05,736
‫انتظرنا فترة طويلة.‬

485
00:45:06,336 --> 00:45:08,305
‫لن ننتظر أكثر من ذلك.‬

486
00:45:09,473 --> 00:45:11,742
‫ستضطران للانتظار.‬

487
00:45:12,342 --> 00:45:13,444
‫القرار...‬

488
00:45:14,111 --> 00:45:15,879
‫...ليس ملككما.‬

489
00:45:18,849 --> 00:45:23,887
‫اشرحا لي سبب اهتمامكما بذلك‬
‫المدعو وايت.‬

490
00:45:27,091 --> 00:45:30,294
‫لقد خان ابن عمكما توكو،‬
‫أليس كذلك؟‬

491
00:45:30,828 --> 00:45:34,331
‫لكنه ليس من قتله.‬

492
00:45:35,999 --> 00:45:37,501
‫ألم يكن هناك رجل آخر...‬

493
00:45:37,901 --> 00:45:40,137
‫...وهو من ضغط الزناد؟‬

494
00:45:40,971 --> 00:45:42,840
‫عميل بإدارة مكافحة المخدرات.‬

495
00:45:43,407 --> 00:45:46,009
‫يقول بولسا إن الإدارة خارج نطاقنا.‬

496
00:45:47,411 --> 00:45:50,314
‫شمال الحدود أرضي أنا.‬

497
00:45:50,881 --> 00:45:52,216
‫والقرار فيها لي أنا.‬

498
00:45:54,885 --> 00:45:56,787
‫بدافع الاحترام لكما...‬

499
00:45:57,488 --> 00:45:59,022
‫...أوافق.‬

500
00:46:08,866 --> 00:46:12,102
‫واسم العميل...‬

501
00:46:12,503 --> 00:46:14,138
‫...هانك شرايدر.‬

502
00:46:17,808 --> 00:46:21,545
‫فليكن في موته إرضاء لكما.‬

