﻿1
00:00:33,099 --> 00:00:34,100
‫لماذا؟‬

2
00:00:35,168 --> 00:00:38,505
‫لم لا يزال الموضوع قيد المناقشة؟‬

3
00:00:42,242 --> 00:00:44,711
‫إنه لا يروق لي.‬

4
00:00:45,044 --> 00:00:47,447
‫معارفه لا يهمونني في شيء.‬

5
00:00:48,248 --> 00:00:52,252
‫من المفترض أن نأتمنه على منتجاتنا.‬

6
00:00:55,121 --> 00:00:56,222
‫رجل عظيم.‬

7
00:00:56,489 --> 00:00:58,091
‫قائد عظيم!‬

8
00:00:58,224 --> 00:01:01,194
‫الوصف الأقرب هو طاه عظيم.‬

9
00:01:01,494 --> 00:01:03,763
‫"رجل الدجاج."‬

10
00:01:04,497 --> 00:01:06,132
‫ستفعل ما تريد.‬

11
00:01:06,633 --> 00:01:08,401
‫لكنني أعطيك رأيي.‬

12
00:01:15,742 --> 00:01:18,545
‫إياك والوثوق في أبناء أمريكا‬
‫الجنوبية.‬

13
00:01:19,412 --> 00:01:21,281
‫إنهم قوم قذرون.‬

14
00:01:26,319 --> 00:01:29,422
‫لقد كسر لعبتي! كسر لعبتي!‬

15
00:01:29,656 --> 00:01:32,692
‫كان يلهو فحسب.‬

16
00:01:34,761 --> 00:01:35,829
‫ستنساها.‬

17
00:01:36,162 --> 00:01:39,132
‫لا! إنني أكرهه!‬
‫أتمنى له الموت!‬

18
00:01:52,812 --> 00:01:54,781
‫ماركو.‬

19
00:01:57,750 --> 00:02:01,654
‫أعط عمك زجاجة جعة‬
‫من فضلك.‬

20
00:02:05,391 --> 00:02:07,594
‫لا، لا. أريد زجاجة باردة.‬

21
00:02:16,769 --> 00:02:18,371
‫هذا ما كنت تريد.‬

22
00:02:19,139 --> 00:02:21,274
‫تريد موت أخيك. أليس كذلك؟‬

23
00:02:24,711 --> 00:02:27,480
‫يجب أن تبذل جهداً أكبر‬
‫في المحاولة...‬

24
00:02:28,348 --> 00:02:30,316
‫...إن أردت إنقاذه.‬

25
00:02:31,818 --> 00:02:35,555
‫إلى متى سيظل حياً تحت الماء‬
‫في تصورك؟‬

26
00:02:36,222 --> 00:02:39,859
‫دقيقة واحدة؟ ربما أكثر؟‬
‫ربما أقل؟‬

27
00:02:55,875 --> 00:02:58,878
‫العائلة هي كل شيء.‬

28
00:04:37,443 --> 00:04:39,479
‫أنت لا تملك ضدي أية أدلة‬
‫يا هذا.‬

29
00:04:39,612 --> 00:04:42,749
‫حسناً، يمكنك الاتصال بمحاميّ،‬
‫سول غودمان.‬

30
00:04:42,915 --> 00:04:44,717
‫تحدث مع محاميّ، هل فهمت؟‬

31
00:04:44,984 --> 00:04:48,354
‫هل تسمعني؟ ليس لديّ ما أقول.‬
‫أخبرتك، يمكنك الاتصال بـ--‬

32
00:04:50,623 --> 00:04:51,624
‫يا إلهي!‬

33
00:04:52,558 --> 00:04:56,462
‫رقم هاتفي النقال معك وتعرف‬
‫اسم زوجتي! كيف نفذت تلك الحيلة؟‬

34
00:04:56,696 --> 00:04:59,332
‫تكلم! مع من تتعاون؟‬

35
00:06:10,837 --> 00:06:12,371
‫أمرك يا سيدي.‬

36
00:06:21,581 --> 00:06:24,717
‫إن كنت جاهزاً للحديث...‬

37
00:06:24,851 --> 00:06:26,786
‫{\an8}...فسيطلبون منك الإدلاء بإفادتك.‬

38
00:06:27,453 --> 00:06:29,989
‫{\an8}وأن تروي ما حدث هنا من وجهة نظرك.‬

39
00:06:31,090 --> 00:06:34,460
‫أو لعلنا نرجىء ذلك إلى وقت لاحق.‬

40
00:06:38,431 --> 00:06:41,434
‫من الأفضل أن تستشير محامياً.‬

41
00:06:51,110 --> 00:06:53,012
‫هذه هي الصورة المطلوبة.‬

42
00:06:55,148 --> 00:06:56,749
‫آدريان.‬

43
00:06:56,883 --> 00:06:59,152
‫اتصل روكي وطلب استعادة وجهه.‬

44
00:07:00,987 --> 00:07:02,722
‫{\an8}هيا، إنني أحاول إدخال البهجة‬
‫على قلبك.‬

45
00:07:02,855 --> 00:07:05,825
‫{\an8}هل ترى هذه الصورة؟‬
‫إنها وسيلتك للخلاص من السجن.‬

46
00:07:05,958 --> 00:07:07,894
‫هل تفهم معنى وسيلتك للخلاص‬
‫من السجن؟‬

47
00:07:08,060 --> 00:07:11,130
‫{\an8}اطرف بعينيك مرة واحدة‬
‫إن كنت تفهمني.‬

48
00:07:11,464 --> 00:07:15,134
‫{\an8}أسوأ كابوس تواجهه إدارة مكافحة‬
‫المخدرات أن ينشر الإعلام صورة وجهك.‬

49
00:07:15,468 --> 00:07:18,471
‫{\an8}سيتوجب عليهم استرضاء‬
‫السيد بينكمان...‬

50
00:07:18,604 --> 00:07:22,008
‫{\an8}...خشية تعرضهم للهجوم الضاري‬
‫من العامة ووسائل الإعلام...‬

51
00:07:22,141 --> 00:07:26,012
‫...لو انتشر هذا الخبر.‬
‫هل ترى حالتك بعدما تعرضت للضرب؟‬

52
00:07:26,446 --> 00:07:28,448
‫{\an8}هذا أفضل ما حدث لك.‬

53
00:07:28,714 --> 00:07:29,882
‫{\an8}أنت حر طليق.‬

54
00:07:31,017 --> 00:07:32,785
‫أليس هذا جيداً؟‬

55
00:07:33,586 --> 00:07:34,887
‫بلى.‬

56
00:07:54,707 --> 00:07:56,776
‫{\an8}يا إلهي.‬

57
00:07:56,943 --> 00:08:02,215
‫{\an8}أصبحت الأكثر وسامة في هذه المجموعة.‬
‫بول، أقدم لك رينغو. أظنكما تعارفتما.‬

58
00:08:05,785 --> 00:08:07,820
‫{\an8}هذا-- أنا--‬

59
00:08:08,688 --> 00:08:14,193
‫جيسي، أنا-- أنا في شدة الأسف.‬
‫ما كان يجب أن يحدث هذا.‬

60
00:08:16,062 --> 00:08:17,964
‫{\an8}لكنه حدث.‬

61
00:08:18,631 --> 00:08:20,766
‫ولا فضل لك في شيء.‬

62
00:08:24,237 --> 00:08:26,806
‫{\an8}لكن الخطة نجحت في النهاية.‬

63
00:08:26,939 --> 00:08:31,210
‫{\an8}كنا سنعتقل لولا استدراجي له بعيداً.‬
‫أما ما حدث لك--‬

64
00:08:31,911 --> 00:08:34,046
‫{\an8}فإنه-- إنني--‬

65
00:08:34,514 --> 00:08:35,848
‫{\an8}لم أتوقع حدوث هذا بالمرة.‬

66
00:08:40,820 --> 00:08:42,755
‫إذن....‬

67
00:08:43,923 --> 00:08:45,258
‫ما الذي--؟‬

68
00:08:46,259 --> 00:08:47,693
‫ما الذي سيحدث الآن؟‬

69
00:08:47,827 --> 00:08:49,829
‫ما الذي سيحدث الآن؟‬

70
00:08:49,962 --> 00:08:54,000
‫{\an8}سأخبرك بما سيحدث الآن.‬

71
00:08:54,233 --> 00:08:58,704
‫{\an8}زوج أخت زوجتك قد انتهى أمره.‬

72
00:08:59,105 --> 00:09:00,706
‫لقد قضي عليه.‬

73
00:09:01,140 --> 00:09:02,241
‫هل تفهمني؟‬

74
00:09:02,875 --> 00:09:06,746
‫بانتهاء الدعوى سأستولي على كل‬
‫ما يملك.‬

75
00:09:07,213 --> 00:09:09,949
‫كل سنت يكسبه...‬

76
00:09:10,082 --> 00:09:13,686
‫...كل سنت تكسبه زوجته...‬

77
00:09:13,819 --> 00:09:16,122
‫...سيصبح ملكي.‬

78
00:09:16,756 --> 00:09:18,624
‫أينما ذهب...‬

79
00:09:18,791 --> 00:09:20,826
‫...أينما التفت...‬

80
00:09:20,960 --> 00:09:22,995
‫...سيجدني أمامه...‬

81
00:09:23,129 --> 00:09:25,831
‫...لأستولي على حصتي منه.‬

82
00:09:26,232 --> 00:09:30,903
‫سينظف المراحيض في تيغوانا‬
‫مقابل بضع بنسات...‬

83
00:09:31,037 --> 00:09:33,306
‫...وسيجدني واقفاً فوقه...‬

84
00:09:33,639 --> 00:09:35,841
‫...لأحصل على حصتي.‬

85
00:09:36,309 --> 00:09:38,277
‫سيراني حين يستيقظ كل صباح...‬

86
00:09:38,611 --> 00:09:43,316
‫...وحين يزحف إلى النوم ليلاً‬
‫في أي حفرة من الجحيم تبقى له...‬

87
00:09:43,649 --> 00:09:47,119
‫...بعدما أهدم منزله قطعة بقطعة.‬

88
00:09:48,054 --> 00:09:52,058
‫سأطارد ذلك الوغد المدلل...‬

89
00:09:52,191 --> 00:09:53,993
‫...إلى الأبد...‬

90
00:09:54,193 --> 00:09:56,262
‫...إلى اليوم...‬

91
00:09:56,629 --> 00:09:59,865
‫...الذي يضع فيه مسدساً في فمه...‬

92
00:09:59,999 --> 00:10:02,068
‫...ويضغط الزناد...‬

93
00:10:02,234 --> 00:10:05,338
‫...لمجرد أن يخرجني من عقله.‬

94
00:10:06,772 --> 00:10:12,311
‫هذا ما سيحدث بعد ذلك.‬

95
00:10:19,952 --> 00:10:22,154
‫نصيحتي هي:‬

96
00:10:22,822 --> 00:10:25,691
‫أن هذه ليست استراتيجية حكيمة.‬

97
00:10:25,858 --> 00:10:29,829
‫إنهم يخشونك في الوقت الراهن.‬
‫لا يريدون المساس بك بالمرة.‬

98
00:10:29,962 --> 00:10:31,831
‫أما لو هاجمتهم...‬

99
00:10:31,964 --> 00:10:34,767
‫...فسيجبرون على الرد بعنف.‬

100
00:10:34,900 --> 00:10:38,838
‫سينقبون في كل مكان،‬
‫وسيفتشون عن أية أدلة...‬

101
00:10:38,971 --> 00:10:42,775
‫...إلى أن يقرر أحدهم الوشاية بك‬
‫أو يجدوا شخصاً يتعامل معك...‬

102
00:10:42,908 --> 00:10:44,377
‫...وهذا يتضمن الحاضرين.‬

103
00:10:44,710 --> 00:10:47,713
‫أجل، أعتقد أن حديث سول منطقي جداً.‬

104
00:10:48,080 --> 00:10:52,251
‫جيسي، تابع حياتك.‬

105
00:10:52,385 --> 00:10:53,986
‫انس كل ما حدث، كل ما حدث.‬

106
00:10:54,120 --> 00:10:56,355
‫لن يتغير شيء...‬

107
00:10:56,689 --> 00:10:59,058
‫...بعد خروجي من هنا.‬

108
00:10:59,692 --> 00:11:04,130
‫سأشتري مقطورة رحلات جديدة‬
‫وأبدأ إعداد المخدرات من جديد.‬

109
00:11:05,331 --> 00:11:08,801
‫كيف تتصور...‬

110
00:11:08,934 --> 00:11:12,271
‫...أنك ستفلت بهذه الفعلة؟‬
‫سيمسكون بك.‬

111
00:11:12,405 --> 00:11:14,273
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

112
00:11:14,407 --> 00:11:16,409
‫لدي وسيلة سهلة للخلاص من السجن.‬

113
00:11:16,742 --> 00:11:21,714
‫اسمع، أظن أنني بالغت في تقدير‬
‫تأثير ما تعرضت له من ضرب.‬

114
00:11:21,847 --> 00:11:24,250
‫لا أقصد ذلك.‬

115
00:11:24,417 --> 00:11:27,753
‫لو أمسكت بي رجال الشرطة...‬

116
00:11:28,921 --> 00:11:31,991
‫...فسأسلمهم أكثر ما يرغبون فيه.‬

117
00:11:36,328 --> 00:11:37,997
‫أنت.‬

118
00:11:42,868 --> 00:11:45,037
‫لو اعتقلوني...‬

119
00:11:45,337 --> 00:11:47,373
‫...سأطلب عقد صفقة...‬

120
00:11:47,706 --> 00:11:52,244
‫...لتسليم هايزنبرغ العظيم...‬

121
00:11:52,378 --> 00:11:56,782
‫...وشبكة المخدرات الضخمة‬
‫التي يملكها.‬

122
00:12:00,419 --> 00:12:03,155
‫أنت وسيلتي للخلاص...‬

123
00:12:04,023 --> 00:12:06,058
‫...أيها الوغد.‬

124
00:12:11,063 --> 00:12:12,198
‫ما أقوى ثقتك بنفسك.‬

125
00:12:12,331 --> 00:12:16,135
‫اسمع، إن لم يشي باسمي بينما كان‬
‫هانك يوسعه ضرباً...‬

126
00:12:16,268 --> 00:12:17,937
‫...فلن يشي بي أبداً.‬

127
00:12:18,170 --> 00:12:20,339
‫هل تظن أنه كان يهدد فحسب؟‬

128
00:12:20,473 --> 00:12:24,076
‫إنه يريد النيل من زوج أخت زوجتك.‬
‫وسيظهر محامون...‬

129
00:12:24,210 --> 00:12:26,445
‫...يتلهفون على الترافع‬
‫في قضية كهذه.‬

130
00:12:26,779 --> 00:12:30,216
‫أنا شخصياً كنت أتمنى هذه القضية‬
‫لولا الخسائر الجانبية الفادحة.‬

131
00:12:30,349 --> 00:12:31,951
‫قال أيضاً إنه سيعود للإنتاج.‬

132
00:12:32,084 --> 00:12:36,222
‫حين يعتقل، وهذا مؤكد،‬
‫سيحكم عليه بالسجن 20 عاماً...‬

133
00:12:36,388 --> 00:12:40,960
‫...وماذا سيفعل عندها؟ صدقني،‬
‫لا شرف بين اللصوص.‬

134
00:12:41,227 --> 00:12:44,163
‫باستثنائي أنا وأنت، بالطبع.‬

135
00:12:45,231 --> 00:12:46,765
‫لا، سوف--‬

136
00:12:46,899 --> 00:12:48,934
‫سيثوب إلى رشده.‬

137
00:12:50,336 --> 00:12:51,437
‫وإن لم يفعل...‬

138
00:12:51,770 --> 00:12:54,173
‫...فقد يأتي وقت تصح فيه‬
‫مناقشة الخيارات.‬

139
00:12:54,507 --> 00:12:55,975
‫الخيارات؟‬

140
00:13:10,022 --> 00:13:11,991
‫أنا مقتنع بأن السيد بينكمان‬
‫كان طرفاً...‬

141
00:13:12,124 --> 00:13:15,394
‫...في تصنيع وتوزيع عقار‬
‫ثاني فينيل الميثامفيتامين...‬

142
00:13:15,528 --> 00:13:17,863
‫...وخاصة ما نسميه‬
‫البللورات الزرقاء.‬

143
00:13:17,997 --> 00:13:19,932
‫تعقبته وصولاً إلى ساحة للخردة...‬

144
00:13:20,065 --> 00:13:22,468
‫...حيث كان يحتفظ بمقطورة‬
‫من طراز الثمانينيات...‬

145
00:13:22,801 --> 00:13:24,336
‫...مقطورة رحلات.‬

146
00:13:24,937 --> 00:13:27,339
‫أثناء انتظاري لوصول إذن‬
‫لتفتيش تلك المقطورة...‬

147
00:13:27,473 --> 00:13:30,342
‫...والتي أعتقد أنها مختبر متنقل‬
‫لصنع الميثامفيتامين...‬

148
00:13:30,509 --> 00:13:33,078
‫...وردتني مكالمة هاتفية...‬

149
00:13:33,445 --> 00:13:38,317
‫...عرفت منها أن زوجتي ماري‬
‫قد أصيبت في حادث سيارة.‬

150
00:13:38,484 --> 00:13:39,885
‫حين سمعت الخبر...‬

151
00:13:40,019 --> 00:13:44,223
‫...تركت السيد بينكمان ومقطورته‬
‫لأطمئن على زوجتي.‬

152
00:13:45,157 --> 00:13:48,494
‫حين وصلت إلى المستشفى علمت‬
‫أن المكالمة العاجلة كانت خدعة.‬

153
00:13:48,827 --> 00:13:52,164
‫لحسن الحظ،‬
‫كانت زوجتي سالمة معافاة.‬

154
00:13:55,034 --> 00:13:59,171
‫وهكذا عدت فوراً إلى ساحة الخردة،‬
‫لكن مقطورة الرحلات كانت قد اختفت.‬

155
00:13:59,305 --> 00:14:01,507
‫على الأرجح تم تدميرها هناك.‬

156
00:14:01,840 --> 00:14:05,077
‫وفي تلك اللحظة قدت سيارتك‬
‫إلى منزل جيسي بينكمان؟‬

157
00:14:17,356 --> 00:14:18,857
‫أظن أن إفادتنا قد انتهت.‬

158
00:14:18,991 --> 00:14:21,460
‫يحتاج العميل شرايدر إلى العودة‬
‫لمنزله...‬

159
00:14:21,594 --> 00:14:22,628
‫...ونيل قسط من الراحة.‬

160
00:14:22,962 --> 00:14:27,633
‫لا بأس بذلك. لكن للتأكيد فحسب،‬
‫هل تتذرع بالتعديل الدستوري الخامس؟‬

161
00:14:27,967 --> 00:14:29,368
‫أجل، هذا صحيح.‬

162
00:14:29,501 --> 00:14:31,370
‫حسناً. في الواقع...‬

163
00:14:31,503 --> 00:14:34,106
‫...نود إبلاغكم بالمستجدات للعلم.‬

164
00:14:34,473 --> 00:14:38,010
‫سيوجه السيد بينكمان اتهامات‬
‫بهذا الصدد.‬

165
00:14:38,143 --> 00:14:42,281
‫لقد أدلى بإفادة مفصلة حول الأحداث‬
‫من وجهة نظره.‬

166
00:14:42,414 --> 00:14:43,883
‫هل تعتدون بشهادة مدمن؟‬

167
00:14:44,016 --> 00:14:45,551
‫نحن ملمون بتاريخه.‬

168
00:14:45,885 --> 00:14:49,288
‫نحن ملمون بذلك تماماً،‬
‫لكن فحص سموم الدم لـبينكمان....‬

169
00:14:50,422 --> 00:14:52,958
‫دمه خال من المخدر،‬
‫إنه لا يتعاطاه.‬

170
00:14:53,092 --> 00:14:56,161
‫بل ويرفض الشاب تناول أية عقاقير‬
‫مسكنة يصفها الطبيب...‬

171
00:14:56,295 --> 00:14:58,130
‫...وهذا واضح من النتائج.‬

172
00:15:00,900 --> 00:15:02,434
‫إذن...‬

173
00:15:04,403 --> 00:15:06,138
‫...ما الخطوة التالية؟‬

174
00:15:06,272 --> 00:15:08,974
‫سيأتي رجلان من مكتب المساءلة‬
‫المهنية إليك...‬

175
00:15:09,108 --> 00:15:11,010
‫...على الأرجح صباح الغد.‬

176
00:15:11,143 --> 00:15:13,279
‫ستبلغنا جانيس بالموعد تحديداً.‬

177
00:15:13,412 --> 00:15:18,417
‫وستستأنفون تحقيقكم،‬
‫إذاً....‬

178
00:15:19,251 --> 00:15:22,554
‫- نشكركم على وقتكم.‬
‫- حسناً، لكننا--‬

179
00:15:22,688 --> 00:15:24,056
‫نحتاج إلى شيء أخير.‬

180
00:15:24,924 --> 00:15:29,295
‫صورة ليديّ العميل شرايدر.‬
‫للسجلات.‬

181
00:15:30,296 --> 00:15:32,064
‫حسناً، بكل سرور.‬

182
00:15:32,331 --> 00:15:34,466
‫انزع الضمادة من فضلك.‬

183
00:15:40,072 --> 00:15:42,274
‫ضعهما على المائدة.‬

184
00:15:43,142 --> 00:15:45,477
‫ابسطهما على المائدة.‬
‫هذا مناسب.‬

185
00:17:26,311 --> 00:17:27,679
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

186
00:17:27,813 --> 00:17:31,583
‫لقد أعطيتهم أكثر مما يستحقون‬
‫لأعوام كثيرة.‬

187
00:17:31,717 --> 00:17:37,189
‫أرجو أن تفهمي بما لا يدع مجالاً للشك‬
‫أن هذا الموضوع يجب ألا يناقش مع أحد.‬

188
00:17:38,424 --> 00:17:40,059
‫متفقان.‬

189
00:17:42,061 --> 00:17:43,595
‫ماري...‬

190
00:17:43,762 --> 00:17:45,564
‫...من أخبرت؟‬

191
00:18:20,199 --> 00:18:21,233
‫مرحباً.‬

192
00:18:21,633 --> 00:18:23,602
‫هل تسمح بدقيقة؟‬

193
00:18:24,336 --> 00:18:25,771
‫بكل سرور.‬

194
00:18:40,352 --> 00:18:42,654
‫يبدو أن الجريمة تفيد.‬

195
00:18:46,758 --> 00:18:50,395
‫لا أظن أنك جئت لزيارتي‬
‫كي تهينيني.‬

196
00:18:52,464 --> 00:18:55,267
‫لا. أريد التحدث معك.‬

197
00:18:55,901 --> 00:18:57,836
‫هل سمعت بما حدث لـهانك؟‬

198
00:18:58,504 --> 00:19:02,274
‫بما حدث مع ذلك المدعو‬
‫جيسي بينكمان؟‬

199
00:19:02,741 --> 00:19:04,543
‫أجل، أعرف.‬

200
00:19:04,776 --> 00:19:07,146
‫أياً يكن التحقيق الذي هانك فيه...‬

201
00:19:07,279 --> 00:19:11,216
‫...وبحثه الحثيث عن مقطورة‬
‫للرحلات...‬

202
00:19:11,350 --> 00:19:13,152
‫...هل توجد أية خطورة...‬

203
00:19:13,285 --> 00:19:15,621
‫...من أن يقود البحث إليك؟‬

204
00:19:16,522 --> 00:19:17,923
‫لا.‬

205
00:19:18,423 --> 00:19:19,825
‫لم عساه أن يؤدي إلي؟‬

206
00:19:23,662 --> 00:19:25,564
‫هل جئت لهذا السبب؟‬

207
00:19:27,466 --> 00:19:29,168
‫جئت للتحدث بشأن هانك.‬

208
00:19:31,703 --> 00:19:36,308
‫هل تعرف ما سيحدث له إن وجه‬
‫ذلك المدعو بينكمان اتهامات إليه؟‬

209
00:19:38,644 --> 00:19:41,180
‫سيخسر هانك كل شيء.‬

210
00:19:43,949 --> 00:19:46,185
‫خطر لي...‬

211
00:19:48,187 --> 00:19:50,489
‫...أنك قد تتمكن من مساعدته.‬

212
00:19:50,856 --> 00:19:52,558
‫كيف؟‬

213
00:19:52,724 --> 00:19:55,594
‫اتصل بـبينكمان.‬

214
00:19:55,727 --> 00:19:57,796
‫اطلب منه التنازل عن الاتهامات.‬

215
00:19:57,930 --> 00:20:02,334
‫لا أعرف أي علاقة تتصورين أنها‬
‫تجمعني بذلك الشخص.‬

216
00:20:02,467 --> 00:20:06,872
‫- إنني لا أطلب منك شيئاً.‬
‫- كان-- إنه-- ليس صديقي.‬

217
00:20:07,206 --> 00:20:09,575
‫- لم نكن حتى مقرّبين.‬
‫- أنا--‬

218
00:20:09,708 --> 00:20:11,743
‫لا أطلب منك شيئاً.‬

219
00:20:11,910 --> 00:20:14,580
‫لكنك قد تستطيع أن تقول له شيئاً.‬

220
00:20:15,347 --> 00:20:17,749
‫ألا يستحق الأمر المحاولة؟‬

221
00:20:18,617 --> 00:20:20,919
‫هانك من أفراد عائلتك.‬

222
00:20:24,289 --> 00:20:25,757
‫ليس في الوقت الحالي.‬

223
00:20:25,891 --> 00:20:26,959
‫ماذا؟‬

224
00:20:27,526 --> 00:20:29,962
‫قلت، ليس في الوقت الحالي.‬

225
00:20:31,496 --> 00:20:34,600
‫تأخرت. يجب أن أخرج.‬

226
00:21:06,965 --> 00:21:08,267
‫مرحباً.‬

227
00:21:08,634 --> 00:21:11,336
‫كان قد بدأ يساورني القلق.‬

228
00:21:12,938 --> 00:21:14,673
‫تعطلت سيارتي.‬

229
00:21:15,674 --> 00:21:17,609
‫يا للأسف.‬

230
00:21:18,810 --> 00:21:21,480
‫يجدر بك أن تتصل بي إن تكرر ذلك.‬
‫سآتي لأقلّك.‬

231
00:21:24,950 --> 00:21:28,387
‫ألا ترتدي نعلاً اليوم؟‬

232
00:21:29,288 --> 00:21:30,689
‫خطر لي....‬

233
00:21:31,757 --> 00:21:34,426
‫أردت أن يبدو مظهري احترافياً.‬

234
00:21:34,826 --> 00:21:37,929
‫كل شيء على ما يرام.‬

235
00:21:40,365 --> 00:21:42,668
‫وصل جهاز التقطير.‬
‫ننتظر فقط--‬

236
00:21:42,801 --> 00:21:44,770
‫لنجهز صينيات المزج.‬

237
00:21:44,903 --> 00:21:47,439
‫- فلتكن نظيفة وخالية من الرطوبة.‬
‫- جاهزة.‬

238
00:21:50,942 --> 00:21:52,711
‫هل تم...؟‬

239
00:21:53,679 --> 00:21:55,047
‫هل تم ترشيح المذيب؟‬

240
00:21:55,647 --> 00:21:57,449
‫توقعت أن تسأل عن ذلك.‬

241
00:21:57,582 --> 00:21:58,617
‫إنه جاهز.‬

242
00:22:01,053 --> 00:22:02,721
‫ممتاز.‬

243
00:22:03,021 --> 00:22:04,323
‫ممتاز.‬

244
00:22:04,456 --> 00:22:07,659
‫التعاون والتكامل،‬
‫هذا ما نصبو إليه.‬

245
00:22:09,428 --> 00:22:13,865
‫قد تكون هذه بداية صداقة رائعة.‬

246
00:22:45,897 --> 00:22:47,899
‫هل أنتما السيدان المذكوران؟‬

247
00:22:51,636 --> 00:22:55,373
‫لحسن حظكما أنكما لحقتما بي،‬
‫فيجب أن أتسلم شحنة من ممفيس.‬

248
00:22:55,507 --> 00:22:59,778
‫أستطيع تحميلها خلال 15 دقيقة، لكن‬
‫هناك فتاة تدعى لولي. ربما تدعى فران.‬

249
00:22:59,911 --> 00:23:02,380
‫لديها هوس جنسي،‬
‫تحب أن أتبول على جسدها.‬

250
00:23:02,514 --> 00:23:05,784
‫كنت أرجو مقابلتها الليلة،‬
‫لكنها تريد أن تنام قبل العاشرة...‬

251
00:23:05,917 --> 00:23:10,522
‫...لهذا أريد الانتهاء بأسرع ما يمكن‬
‫لأن الازدحام المروري غير مضمون.‬

252
00:23:11,089 --> 00:23:15,660
‫المشكلة أن اللواتي يحببن التبول‬
‫عليهن يأتين عادة من مناطق دافئة.‬

253
00:23:15,794 --> 00:23:18,797
‫كنت أتصور أن بنات المناطق الباردة‬
‫أكثر ميلاً لذلك.‬

254
00:23:18,930 --> 00:23:21,466
‫ربما لأن الجسد أقل قابلية‬
‫للتكيف مع الدفء...‬

255
00:23:21,600 --> 00:23:24,870
‫...لكنني في كل الأحوال‬
‫أترك تلك الأمور لمن يفوقونني ذكاء.‬

256
00:23:25,003 --> 00:23:28,173
‫العلم لغز غامض.‬

257
00:23:28,740 --> 00:23:31,476
‫ألقيا نظرة.‬
‫الأسعار قابلة للتفاوض.‬

258
00:23:31,610 --> 00:23:35,680
‫ستحصلان على حسم عند الشراء بالجملة.‬
‫وأقدم سعراً خاصاً على هذه الطلقات.‬

259
00:23:36,715 --> 00:23:41,086
‫طلقات مغلفة مفرغة القمة،‬
‫تعرف محلياً بـالموت الأسود. تأملاها.‬

260
00:23:41,419 --> 00:23:43,088
‫هل تعجبكما؟‬
‫تشعرك برغبة في لعقها.‬

261
00:23:43,421 --> 00:23:45,690
‫غلافها من النحاس المطلي بالنيكل،‬
‫مادة لوبالكس.‬

262
00:23:45,824 --> 00:23:49,094
‫لكل طلقة ستة مخالب حادة كالموسى‬
‫تتمدد عند الارتطام بالهدف:‬

263
00:23:49,427 --> 00:23:51,830
‫تمزق رأس الهدف إرباً.‬

264
00:23:52,831 --> 00:23:55,567
‫احتفظ بها. إنها هدية.‬
‫لكنني ثرثرت بما يكفي.‬

265
00:23:55,734 --> 00:23:58,904
‫أخبراني بما تبحثان عنه‬
‫وما تحتاجان إليه.‬

266
00:23:59,204 --> 00:24:00,438
‫صدريتين.‬

267
00:24:00,572 --> 00:24:03,542
‫صدريتين؟ أجل، لدينا صدريات.‬

268
00:24:03,675 --> 00:24:05,443
‫ها هي.‬

269
00:24:09,047 --> 00:24:12,717
‫إنها رفيعة ومريحة ومبطنة حرارياً‬
‫من نسيج الكيفلار المجدول.‬

270
00:24:12,851 --> 00:24:16,721
‫توقف الرصاص برفق وقوة في آن واحد.‬
‫لا يخترقها شيء.‬

271
00:24:16,855 --> 00:24:20,592
‫وماذا عن خفة وزنها؟ من فرط خفتها‬
‫ستنسيان أنكما ترتديانها.‬

272
00:24:22,127 --> 00:24:23,595
‫هل هي فعالة؟‬

273
00:24:24,162 --> 00:24:26,464
‫بالتأكيد، إنها فعالة.‬

274
00:24:26,598 --> 00:24:28,700
‫لا أخرج من منزلي دون ارتدائها.‬

275
00:24:36,741 --> 00:24:38,476
‫ما هذا بحق السماء؟‬

276
00:24:39,077 --> 00:24:43,014
‫حطمت ضلعي أيها الوغد المختل.‬

277
00:25:14,512 --> 00:25:16,047
‫على الرحب والسعة!‬

278
00:25:28,860 --> 00:25:30,762
‫مقياس حرارة‬

279
00:25:32,964 --> 00:25:33,999
‫غايل.‬

280
00:25:34,833 --> 00:25:36,968
‫ما درجة الحرارة التي ضبطتها هنا؟‬

281
00:25:37,102 --> 00:25:38,737
‫هنا؟‬

282
00:25:39,004 --> 00:25:41,640
‫المحطة الخامسة، 75 درجة مئوية.‬

283
00:25:44,242 --> 00:25:46,645
‫قلت 85.‬

284
00:25:46,778 --> 00:25:47,913
‫خمسة وثمانون.‬

285
00:25:51,783 --> 00:25:54,653
‫لقد دونت الدرجة.‬
‫أنت قلت 75.‬

286
00:25:54,786 --> 00:25:56,922
‫- دوّنتها بنفسي.‬
‫- أخطأت بالتدوين.‬

287
00:25:57,055 --> 00:25:58,790
‫لم أقل ذلك.‬

288
00:25:58,924 --> 00:26:00,158
‫قلت 85.‬

289
00:26:00,625 --> 00:26:03,662
‫لطالما كانت الحرارة الصحيحة 85.‬

290
00:26:03,995 --> 00:26:07,132
‫ليس 75، ولا 95.‬

291
00:26:07,265 --> 00:26:08,633
‫بل خمسة وثمانون.‬

292
00:26:08,867 --> 00:26:12,304
‫نحن نعمل بالكيمياء.‬
‫درجات الحرارة مهمة.‬

293
00:26:16,007 --> 00:26:17,208
‫آسف.‬

294
00:26:17,976 --> 00:26:19,344
‫إنني في شدة الأسف.‬

295
00:26:19,678 --> 00:26:20,779
‫رائع.‬

296
00:26:20,912 --> 00:26:22,347
‫أنت آسف، والنتيجة...‬

297
00:26:22,681 --> 00:26:26,651
‫...أنك أفسدت 50 غالوناً من السوائل‬
‫بلا جدوى. تهانيّ.‬

298
00:26:26,985 --> 00:26:29,087
‫تخلص منها.‬
‫تخلص منها كلها.‬

299
00:26:29,220 --> 00:26:31,189
‫هذه الكمية قد أتلفت.‬

300
00:27:04,222 --> 00:27:06,224
‫تبدو أنيقاً.‬

301
00:27:07,926 --> 00:27:10,261
‫أشبه رجال النشرات الجوية‬
‫بالتلفاز.‬

302
00:27:12,263 --> 00:27:14,132
‫هل تريد قدحاً من القهوة؟‬

303
00:27:17,002 --> 00:27:18,670
‫لا.‬

304
00:27:20,805 --> 00:27:24,209
‫أعددت عصير البرتقال.‬
‫هل تريد كأساً من عصير البرتقال؟‬

305
00:27:25,143 --> 00:27:26,811
‫لا أريد.‬

306
00:27:33,752 --> 00:27:36,154
‫ماذا ستقول لهم؟‬

307
00:27:40,959 --> 00:27:42,827
‫سأخبرك بما ستقوله لهم.‬

308
00:27:42,961 --> 00:27:45,864
‫لقد هاجمك.‬

309
00:27:46,231 --> 00:27:50,435
‫- هاجمني؟‬
‫- حاول ضربك بشيء ما.‬

310
00:27:50,769 --> 00:27:53,772
‫- حاول ضربي بشيء ما؟‬
‫- هاجمك بأنبوب.‬

311
00:27:53,905 --> 00:27:55,440
‫أنبوب.‬

312
00:27:56,908 --> 00:28:01,413
‫كل شيء حدث بسرعة. وحين قاوم الاعتقال‬
‫تدخلت ذاكرة العضلات لديك...‬

313
00:28:01,746 --> 00:28:03,982
‫...وداهمتك الرغبة في نزع سلاحه.‬

314
00:28:04,115 --> 00:28:05,917
‫ذاكرة العضلات.‬

315
00:28:06,051 --> 00:28:11,156
‫كثيراً ما يحدث ذلك. بعد طول التدريب،‬
‫بات جسدك يتحرك أسرع من ذهنك.‬

316
00:28:11,289 --> 00:28:13,058
‫لم يكن لديك خيار سوى ضربه.‬

317
00:28:13,191 --> 00:28:16,327
‫- كان عليك أن تقاوم.‬
‫- ماري، ماري، ماري.‬

318
00:28:17,429 --> 00:28:19,030
‫لا.‬

319
00:28:20,331 --> 00:28:22,133
‫لن أجلس أمامهم وأكذب.‬

320
00:28:22,267 --> 00:28:26,805
‫إنه شخص منحل وضيع‬
‫في مقابل شخص مثلك...‬

321
00:28:27,739 --> 00:28:30,308
‫...إذ تؤدي عملك المنوط بك.‬

322
00:28:31,943 --> 00:28:34,212
‫لم تكون أنت من يدفع الثمن...‬

323
00:28:34,345 --> 00:28:36,214
‫...من أجل فعل ما يمليه الضمير؟‬

324
00:28:36,347 --> 00:28:39,117
‫لا يا حبيبتي،‬
‫لم أفعل ما يمليه الضمير.‬

325
00:28:40,085 --> 00:28:42,353
‫عملي لا يملي علي ذلك.‬

326
00:28:43,221 --> 00:28:45,890
‫يجب أن أكون أفضل من ذلك.‬

327
00:28:46,825 --> 00:28:50,095
‫وقد ارتكبت خطأ واحداً.‬

328
00:28:51,496 --> 00:28:54,365
‫لا، لم يكن خطأ واحداً. أنا--‬

329
00:28:56,935 --> 00:28:58,903
‫مؤخراً...‬

330
00:29:00,972 --> 00:29:04,509
‫...أعيش حالة انهيار.‬

331
00:29:08,313 --> 00:29:10,949
‫لم أعد أنام ليلاً.‬

332
00:29:12,350 --> 00:29:14,252
‫بل أتجمد.‬

333
00:29:14,452 --> 00:29:16,354
‫يتشنج كل جسدي.‬

334
00:29:18,123 --> 00:29:21,760
‫يضيق صدري.‬
‫لا أقوى على التنفس.‬

335
00:29:23,261 --> 00:29:24,362
‫يصيبني--‬

336
00:29:25,330 --> 00:29:27,198
‫يصيبني الجزع.‬

337
00:29:30,168 --> 00:29:33,071
‫منذ ما حدث مع سالامانكا.‬

338
00:29:33,404 --> 00:29:35,240
‫أقصد توكو سالامانكا.‬

339
00:29:35,373 --> 00:29:39,344
‫ذلك الحقير كان أكثر الناس استحقاقاً‬
‫لرصاصة بين عينيه.‬

340
00:29:44,149 --> 00:29:46,284
‫غيرني ما حدث.‬

341
00:29:50,889 --> 00:29:53,424
‫ولا سيطرة لي على ذلك.‬

342
00:29:57,162 --> 00:29:59,230
‫حاولت مقاومة هذا التغيير.‬

343
00:30:01,866 --> 00:30:03,401
‫لكن لحقت به...‬

344
00:30:03,835 --> 00:30:05,370
‫...أحداث إل باسو.‬

345
00:30:06,805 --> 00:30:09,207
‫فساء وضعي.‬

346
00:30:12,577 --> 00:30:14,913
‫ما فعلته بـبينكمان...‬

347
00:30:17,448 --> 00:30:21,052
‫...ليس ما يفترض بي فعله.‬
‫هذه ليست طبيعتي.‬

348
00:30:24,189 --> 00:30:26,057
‫وهذا...‬

349
00:30:27,425 --> 00:30:29,928
‫...كل ما حدث، أنا--‬

350
00:30:31,229 --> 00:30:34,566
‫أقسم لك يا ماري،‬
‫أشعر وكأن الكون...‬

351
00:30:35,333 --> 00:30:37,468
‫...يحاول أن يرسل إلي بإشارة...‬

352
00:30:37,836 --> 00:30:39,938
‫...وأخيراً...‬

353
00:30:41,039 --> 00:30:43,074
‫...أصبحت جاهزاً للإصغاء.‬

354
00:30:50,915 --> 00:30:54,085
‫لست الرجل الذي كنت أتصور.‬

355
00:30:57,355 --> 00:30:59,958
‫أعتقد أن حياتي كشرطي قد انتهت.‬

356
00:31:10,568 --> 00:31:16,174
‫ليس قراراً سهلاً،‬
‫لكنني مضطر لاتخاذه.‬

357
00:31:16,307 --> 00:31:18,076
‫أنا آسف.‬

358
00:31:18,209 --> 00:31:23,114
‫وضعي مع غايل ليس--‬

359
00:31:23,281 --> 00:31:25,650
‫لا يمكنه الاستمرار كمساعد لي.‬

360
00:31:28,586 --> 00:31:30,622
‫أجل، الآن.‬

361
00:31:31,189 --> 00:31:33,992
‫قد يبدو كإجراء غير اعتيادي...‬

362
00:31:34,125 --> 00:31:39,998
‫...لكنني أعتقد أن أول خيار‬
‫وأفضل خيار...‬

363
00:31:41,633 --> 00:31:44,202
‫...هو جيسي بينكمان.‬

364
00:31:47,972 --> 00:31:49,407
‫مرحباً؟‬

365
00:31:56,147 --> 00:32:01,286
‫لا، اسمع.‬
‫بيني وبينه لغة مختزلة خاصة...‬

366
00:32:01,419 --> 00:32:03,254
‫...وخبرة مشتركة...‬

367
00:32:03,388 --> 00:32:09,027
‫...ومستوى من التفاهم لن أصل إليه‬
‫أبداً مع غايل.‬

368
00:32:13,531 --> 00:32:16,267
‫اسمع يا سيد فرينغ...‬

369
00:32:17,035 --> 00:32:22,307
‫...حين قبلت عرضك،‬
‫قيل لي إن المختبر ملكي.‬

370
00:32:22,440 --> 00:32:25,043
‫وأنا أعلم الناس بكيفية إدارته.‬

371
00:32:30,315 --> 00:32:31,950
‫شكراً.‬

372
00:32:32,550 --> 00:32:33,584
‫أشكرك.‬

373
00:32:33,718 --> 00:32:36,654
‫أجل، سأفعل. سأفعل.‬

374
00:32:36,988 --> 00:32:39,357
‫حسناً. إلى اللقاء.‬

375
00:32:46,297 --> 00:32:48,266
‫اسمع، لقد طرأ شيء ما.‬

376
00:32:50,201 --> 00:32:52,570
‫أرى أنها فرصة جيدة.‬

377
00:32:55,073 --> 00:32:58,209
‫هناك وظيفة شاغرة.‬

378
00:32:58,343 --> 00:32:59,978
‫أحتاج إلى مساعد مختبر جديد.‬

379
00:33:02,213 --> 00:33:05,383
‫أديت فترتي وانتهيت.‬

380
00:33:05,717 --> 00:33:08,219
‫لم لا تبحث لنفسك عن قرد‬
‫يساعدك؟‬

381
00:33:09,454 --> 00:33:11,289
‫لا أريد قرداً.‬

382
00:33:11,422 --> 00:33:13,491
‫أريدك أنت.‬

383
00:33:13,624 --> 00:33:16,094
‫رباه، ما أكرمك.‬

384
00:33:16,227 --> 00:33:18,496
‫لست مهتماً بعرضك.‬

385
00:33:19,364 --> 00:33:22,500
‫لدي عملي الخاص.‬

386
00:33:22,633 --> 00:33:26,704
‫محاولة بارعة لإنقاذ صهرك‬
‫الغبي.‬

387
00:33:31,109 --> 00:33:33,611
‫لم آت لهذا السبب يا جيسي.‬

388
00:33:33,745 --> 00:33:35,480
‫هناك المزيد.‬

389
00:33:36,647 --> 00:33:39,650
‫ستكون أكثر من مجرد مساعد.‬

390
00:33:40,418 --> 00:33:41,786
‫سنكون شريكين.‬

391
00:33:43,388 --> 00:33:45,123
‫سنكون شريكين كسابق عهدنا.‬

392
00:33:45,256 --> 00:33:48,659
‫سنقتسم كل شيء مناصفة‬
‫كما كنا نفعل.‬

393
00:33:50,661 --> 00:33:55,500
‫مليون دولار ونصف المليون‬
‫لكل منا.‬

394
00:34:01,539 --> 00:34:03,374
‫لا.‬

395
00:34:09,113 --> 00:34:14,352
‫- لا أظن أنك سمعت--‬
‫- سمعتك بوضوح.‬

396
00:34:15,520 --> 00:34:17,555
‫وقلت لا.‬

397
00:34:20,525 --> 00:34:22,794
‫دعني أستوضح الأمر.‬

398
00:34:23,528 --> 00:34:27,265
‫أنت ترفض مليون ونصف المليون‬
‫دولار--‬

399
00:34:27,398 --> 00:34:31,102
‫إنني لا أرفض النقود.‬

400
00:34:31,235 --> 00:34:34,539
‫بل أرفضك أنت.‬

401
00:34:34,672 --> 00:34:36,574
‫هل فهمت؟‬

402
00:34:36,808 --> 00:34:40,711
‫لا أريد أن تكون لي أية صلة بك.‬

403
00:34:42,180 --> 00:34:44,649
‫منذ أن التقيت بك...‬

404
00:34:44,816 --> 00:34:49,287
‫...وكل ما يهمني...‬

405
00:34:49,420 --> 00:34:51,522
‫...قد ضاع مني.‬

406
00:34:51,823 --> 00:34:55,293
‫دمرت كل شيء، أفسدت كل شيء...‬

407
00:34:55,426 --> 00:35:00,731
‫...منذ أن تعاونت مع هايزنبرغ العظيم.‬

408
00:35:02,100 --> 00:35:05,303
‫لم أشعر يوماً بهذه الوحدة.‬

409
00:35:05,837 --> 00:35:08,606
‫لا أملك شيئاً!‬

410
00:35:08,739 --> 00:35:10,808
‫لا أملك أحداً!‬

411
00:35:11,442 --> 00:35:13,811
‫هل فهمت؟‬
‫كل شيء قد ضاع!‬

412
00:35:14,145 --> 00:35:15,746
‫هل فهمت؟‬

413
00:35:16,881 --> 00:35:18,182
‫لا.‬

414
00:35:18,316 --> 00:35:20,818
‫لا، لا. لماذا--؟‬

415
00:35:21,619 --> 00:35:25,356
‫لم عساك أن تفهم؟‬

416
00:35:25,490 --> 00:35:31,863
‫ما همك أصلاً ما دمت تحصل‬
‫على مرادك؟‬

417
00:35:32,196 --> 00:35:33,431
‫أليس كذلك؟‬

418
00:35:33,564 --> 00:35:38,569
‫أنت لا تعبأ بي بالمرة.‬

419
00:35:40,371 --> 00:35:43,174
‫قلت إنني لا أصلح لشيء.‬

420
00:35:43,641 --> 00:35:45,776
‫إنني نكرة!‬

421
00:35:46,477 --> 00:35:49,514
‫لم عساك تريدني؟‬

422
00:35:49,647 --> 00:35:55,219
‫قلت إن الميثامفيتامين الذي أعده‬
‫دون المستوى.‬

423
00:35:55,653 --> 00:36:00,858
‫أليس كذلك؟‬
‫قلت إن منتجاتي رديئة!‬

424
00:36:01,192 --> 00:36:03,461
‫تباً لك!‬

425
00:36:03,594 --> 00:36:05,897
‫تباً لك.‬

426
00:36:10,935 --> 00:36:13,804
‫ما تعده من الميثامفيتامين جيد‬
‫يا جيسي.‬

427
00:36:14,272 --> 00:36:16,474
‫بنفس جودة ما أعده أنا.‬

428
00:37:14,865 --> 00:37:16,434
‫أجل.‬

429
00:37:17,802 --> 00:37:20,004
‫مناصفة.‬

430
00:37:21,472 --> 00:37:23,007
‫أجل، مناصفة.‬

431
00:37:25,643 --> 00:37:27,345
‫حسناً.‬

432
00:37:28,012 --> 00:37:29,880
‫شريكان.‬

433
00:37:35,886 --> 00:37:37,755
‫ممتاز.‬

434
00:37:50,701 --> 00:37:53,604
‫البيان العام لتقدير الألم‬

435
00:38:25,002 --> 00:38:27,838
‫أهذه هي الإفادة التي تريد الإدلاء‬
‫بها؟‬

436
00:38:28,572 --> 00:38:30,441
‫أجل يا سيدي.‬

437
00:38:31,409 --> 00:38:34,378
‫- هانك، لست مضطراً لهذا.‬
‫- لا، أنا--‬

438
00:38:35,579 --> 00:38:36,981
‫أريد الإدلاء بإفادتي.‬

439
00:38:38,349 --> 00:38:39,817
‫أنا بخير.‬

440
00:38:43,020 --> 00:38:47,892
‫إذن، كما فهمنا، ستقوم بالتوقيع‬
‫إن دونا شهادتك على هذا النحو.‬

441
00:38:49,894 --> 00:38:51,862
‫هذا ما حدث.‬

442
00:38:52,830 --> 00:38:54,832
‫وأنا أتقبل العواقب.‬

443
00:39:00,037 --> 00:39:02,773
‫في ضوء هذه الوقائع...‬

444
00:39:03,841 --> 00:39:06,410
‫...ومنذ هذه اللحظةً،‬
‫أنت موقوف عن العمل بلا راتب.‬

445
00:39:06,777 --> 00:39:10,381
‫أطالبك بتسليم شارتك ومسدسك.‬

446
00:39:10,815 --> 00:39:12,416
‫أمرك يا سيدي.‬

447
00:39:42,480 --> 00:39:44,048
‫شرايدر.‬

448
00:39:44,648 --> 00:39:45,916
‫انتظر.‬

449
00:39:46,050 --> 00:39:47,685
‫أجل يا سيدي؟‬

450
00:39:48,452 --> 00:39:50,388
‫أردت أن أقول لك شيئاً.‬

451
00:39:50,521 --> 00:39:53,958
‫لا تقل إنك سمعت ذلك مني.‬
‫لا أريدك أن تتحلى بآمال كبيرة...‬

452
00:39:54,091 --> 00:39:57,828
‫...لكن هناك أقاويل بأن بينكمان‬
‫لن يوجه اتهامات.‬

453
00:39:59,764 --> 00:40:02,800
‫- لماذا؟‬
‫- من يدري بحق السماء؟‬

454
00:40:03,701 --> 00:40:06,404
‫ربما كان لك ملاك حارس.‬

455
00:40:28,559 --> 00:40:30,094
‫سارت الجلسة على ما يرام.‬

456
00:40:30,995 --> 00:40:34,532
‫كما أقول لك، على ما يرام،‬
‫أجل.‬

457
00:40:35,065 --> 00:40:36,700
‫سوف--‬

458
00:40:37,535 --> 00:40:39,970
‫سأخبرك بالتفاصيل حين أعود‬
‫إلى المنزل.‬

459
00:40:41,439 --> 00:40:43,441
‫أجل. أنا--‬

460
00:40:43,741 --> 00:40:45,576
‫أجل، أنا--‬

461
00:40:45,743 --> 00:40:47,611
‫لا أعرف يا حبيبتي،‬
‫أعتقد فقط أن--‬

462
00:40:47,745 --> 00:40:50,881
‫أعتقد أننا على ما يرام.‬
‫أجل.‬

463
00:40:51,081 --> 00:40:53,551
‫حسناً. وأنا أيضاً أحبك.‬

464
00:41:14,638 --> 00:41:17,842
‫- شرايدر.‬
‫- أريدك أن تصغي جيداً.‬

465
00:41:17,975 --> 00:41:20,044
‫رجلان آتيان لقتلك.‬

466
00:41:20,644 --> 00:41:21,712
‫ماذا قلت؟‬

467
00:41:21,846 --> 00:41:25,916
‫إنهما يقتربان من سيارتك.‬
‫لديك دقيقة واحدة.‬

468
00:41:26,050 --> 00:41:28,619
‫لا أفهم دعابتك أيها الحقير.‬
‫من المتحدث؟‬

469
00:41:28,752 --> 00:41:30,721
‫إنهما قادمان.‬

470
00:41:31,121 --> 00:41:32,756
‫مرحباً؟‬

471
00:41:33,624 --> 00:41:35,259
‫انتهى الاتصال‬
‫رقم محجوب‬

472
00:41:47,671 --> 00:41:48,772
‫مرحباً، اسمـ--‬

473
00:41:50,908 --> 00:41:55,813
‫غومي، لا أعرف حقيقة هذه المكالمة‬
‫لكنها سخيفة حتى بمقاييسك...‬

474
00:41:55,980 --> 00:41:58,048
‫...فاتصل بي حين تصلك رسالتي.‬

475
00:43:59,403 --> 00:44:00,871
‫أجهز عليه.‬

476
00:44:26,296 --> 00:44:27,731
‫يا إلهي.‬

477
00:45:09,873 --> 00:45:11,708
‫لا.‬

478
00:45:13,343 --> 00:45:15,179
‫هذا أسهل مما ينبغي.‬

