﻿1
00:01:18,411 --> 00:01:21,147
‫هل ستكون على ما يرام‬
‫لو انتظرت هنا بمفردك؟‬

2
00:01:21,815 --> 00:01:24,684
‫أجل، لا يهم.‬

3
00:01:25,819 --> 00:01:29,689
‫سيدي، إن أردت التدخين، فيجب أن تبتعد‬
‫عن الباب 20 قدماً أخرى.‬

4
00:01:29,823 --> 00:01:32,826
‫إذن فلتدفعني مسافة أخرى أيها الوغد.‬

5
00:01:54,714 --> 00:01:55,748
‫ما الحالة الواردة؟‬

6
00:01:55,882 --> 00:01:59,185
‫رجل أبيض. في أوائل الأربعينات.‬
‫عدة جروح إثر طلقات نارية.‬

7
00:01:59,319 --> 00:02:01,387
‫سيارات‬
‫الطوارئ فقط‬

8
00:02:03,189 --> 00:02:05,725
‫ضغط الدم 70. باللمس 70.‬

9
00:02:05,859 --> 00:02:09,829
‫النبض 140. مائة وأربعون.‬
‫ضعيف ومتقطع في شريان العضد.‬

10
00:02:10,163 --> 00:02:12,499
‫أصوات الأنفاس منقطعة على الجانب‬
‫الأيمن، البطن جامد.‬

11
00:02:12,632 --> 00:02:15,235
‫يبدو شاحباً ويتصبب عرقاً.‬
‫كم عدد جروح الرصاص؟‬

12
00:02:15,401 --> 00:02:17,604
‫أربعة. عند الكتف والورك،‬
‫كلها نافذة.‬

13
00:02:17,737 --> 00:02:21,474
‫الرئة اليمنى في الربع السفلي الأيسر،‬
‫لا توجد جروح خروج ظاهرة.‬

14
00:02:21,608 --> 00:02:23,209
‫لنعطه غرامين من الأوكسجين.‬

15
00:02:23,343 --> 00:02:25,612
‫- ما مستوى الهيموغلوبين؟‬
‫- 7,3‬

16
00:02:26,579 --> 00:02:29,349
‫أحتاج إلى حقنتين وريديتين كبيرتين،‬
‫وست وحدات من الدم فئة أو سالب.‬

17
00:02:29,482 --> 00:02:32,385
‫طابقوا ست وحدات من الدم، وأريد أشعة‬
‫على الصدر والكليتين والحالب ومثانة.‬

18
00:02:32,519 --> 00:02:35,455
‫أبلغوا غرفة العمليات أننا في الطريق.‬

19
00:02:36,422 --> 00:02:39,359
‫غرفة العمليات الأولى خالية.‬
‫لندخله فيها.‬

20
00:03:09,522 --> 00:03:12,225
‫جيسي، آسف لتأخري.‬

21
00:03:15,395 --> 00:03:17,397
‫تباً يا أخي، مظهرك رهيب.‬

22
00:03:17,530 --> 00:03:19,666
‫أنت في حالة يرثى لها.‬

23
00:03:19,899 --> 00:03:22,402
‫كيف حالك؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

24
00:03:22,569 --> 00:03:24,404
‫في الواقع...‬

25
00:03:26,306 --> 00:03:28,408
‫...أنا في أروع حال.‬

26
00:03:51,431 --> 00:03:53,433
‫لا أفهم.‬

27
00:03:53,566 --> 00:03:55,702
‫ظننت أن الأمور تسير على‬
‫ما يرام.‬

28
00:03:57,337 --> 00:03:59,606
‫{\an8}ظننت أننا على وفاق.‬

29
00:03:59,739 --> 00:04:03,509
‫{\an8}ظننت أننا قد بدأنا نشكل فريقاً.‬

30
00:04:04,544 --> 00:04:07,981
‫{\an8}ليس-- ليس كما تتصور، لا.‬

31
00:04:08,448 --> 00:04:12,619
‫{\an8}أهذا بسبب ضبطي الخاطئ للحرارة؟‬
‫أؤكد لك أن هذا لن يتكرر--‬

32
00:04:12,752 --> 00:04:14,621
‫{\an8}لا، الأمر أكبر من ذلك يا غايل.‬

33
00:04:14,754 --> 00:04:18,591
‫{\an8}أكبر من ذلك بكثير.‬

34
00:04:19,359 --> 00:04:20,627
‫هل يمكنك أن تسهب؟‬

35
00:04:20,760 --> 00:04:23,363
‫بالطبع يمكنني أن أسهب...‬

36
00:04:23,529 --> 00:04:27,033
‫...لكنني لا أظن أن أياً منا...‬

37
00:04:27,367 --> 00:04:30,036
‫...سيستفيد بالضرورة‬
‫من الإطالة في....‬

38
00:04:32,538 --> 00:04:34,340
‫أجل، لذا....‬

39
00:04:34,474 --> 00:04:35,608
‫أجل.‬

40
00:04:35,742 --> 00:04:38,444
‫قمت بتركيب كل معدات المختبر.‬

41
00:04:38,778 --> 00:04:40,880
‫قلت إنك معجب بنظامه.‬

42
00:04:41,014 --> 00:04:42,782
‫وهذا صحيح.‬

43
00:04:43,349 --> 00:04:45,018
‫معظمه يعجبني.‬

44
00:04:45,618 --> 00:04:50,323
‫{\an8}اسمع، أنت كيميائي ممتاز، صدقني،‬
‫ومستقبلك واعد.‬

45
00:04:50,456 --> 00:04:53,593
‫{\an8}كل ما في الأمر أنني--‬

46
00:04:53,726 --> 00:05:00,767
‫{\an8}لكل منا إيقاع مختلف يا غايل.‬

47
00:05:00,900 --> 00:05:02,368
‫نحن-- أنا--‬

48
00:05:03,036 --> 00:05:07,073
‫{\an8}أنا أقرب إلى الموسيقى الكلاسيكية...‬

49
00:05:07,407 --> 00:05:12,879
‫{\an8}...بينما أنت أقرب إلى موسيقى الجاز.‬

50
00:05:13,680 --> 00:05:16,683
‫- الجاز.‬
‫- الجاز. أجل.‬

51
00:05:16,816 --> 00:05:19,652
‫وصدقني، لا عيب في موسيقى‬
‫الجاز.‬

52
00:05:19,986 --> 00:05:25,525
‫كل ما في الأمر أنني أحتاج....‬

53
00:05:25,658 --> 00:05:28,428
‫- شخصاً كلاسيكياً.‬
‫- أصبت.‬

54
00:05:30,029 --> 00:05:32,532
‫تباً.‬

55
00:05:32,765 --> 00:05:35,668
‫{\an8}يا للروعة.‬

56
00:05:42,809 --> 00:05:44,844
‫كيف حالك يا شريكي؟‬

57
00:05:48,648 --> 00:05:50,550
‫- لا أصدق.‬
‫- أهذا من سيحل محلي؟‬

58
00:05:50,683 --> 00:05:52,719
‫يا إلهي.‬

59
00:05:52,852 --> 00:05:55,455
‫مرحباً. أنا غايل.‬

60
00:05:55,788 --> 00:05:57,724
‫{\an8}- سررت بمقابلتك.‬
‫- كيف حالك؟‬

61
00:05:57,857 --> 00:06:00,526
‫{\an8}تباً، ليتنا تخلصنا من تلك المقطورة‬
‫قبل شهور.‬

62
00:06:00,660 --> 00:06:03,096
‫كل شيء هنا جديد وبرّاق.‬

63
00:06:06,799 --> 00:06:10,870
‫آسف، لابد أن شيئاً قد غاب عني.‬
‫لا أقصد-- لا أقصد أن أكون--‬

64
00:06:12,472 --> 00:06:14,006
‫- هذا--‬
‫- لا.‬

65
00:06:14,140 --> 00:06:17,944
‫--غير منطقي بالمرة.‬

66
00:06:24,117 --> 00:06:30,123
‫{\an8}إذن يبدو أن هذا هو....‬

67
00:06:32,125 --> 00:06:35,995
‫{\an8}يا للهول.‬

68
00:06:38,164 --> 00:06:40,466
‫هذا لصالح الجميع.‬

69
00:06:41,167 --> 00:06:44,570
‫200 رطل أسبوعياً. هل فهمت؟‬

70
00:06:45,104 --> 00:06:46,606
‫{\an8}أجل.‬

71
00:06:46,739 --> 00:06:48,875
‫{\an8}رباه.‬

72
00:06:49,742 --> 00:06:51,844
‫سيد وايت.‬

73
00:07:04,023 --> 00:07:05,925
‫حسناً، يجب أن تتعلم الكثير.‬

74
00:07:06,092 --> 00:07:08,494
‫هناك تقنيات جديدة يجب أن تتعلمها.‬

75
00:07:08,628 --> 00:07:11,998
‫{\an8}- ماذا؟ الآن؟‬
‫- أجل، الآن.‬

76
00:07:12,131 --> 00:07:15,134
‫{\an8}لدينا بضعة أيام فقط‬
‫قبل موعد تسليم الكمية التالية.‬

77
00:07:15,468 --> 00:07:17,036
‫ويجب أن أعلمك المستجدات.‬

78
00:07:18,604 --> 00:07:22,108
‫{\an8}حسناً. لدي بضعة تساؤلات فحسب....‬

79
00:07:24,110 --> 00:07:26,179
‫ما قوة إشارة الهاتف النقال هنا؟‬

80
00:07:26,512 --> 00:07:28,047
‫الإشارة معدومة.‬

81
00:07:28,181 --> 00:07:29,749
‫{\an8}المكان محصن.‬

82
00:07:29,882 --> 00:07:32,151
‫{\an8}يوجد خط أرضي للطوارئ.‬
‫هيا.‬

83
00:07:32,485 --> 00:07:34,654
‫هل تعني أنك لم تتحدث مع أحد‬
‫اليوم...‬

84
00:07:34,787 --> 00:07:37,490
‫...باستثناء ذلك المهووس بالعلم؟‬

85
00:07:38,624 --> 00:07:39,725
‫لم تسأل؟‬

86
00:07:40,726 --> 00:07:42,562
‫زوج أخت زوجتك.‬

87
00:07:43,496 --> 00:07:44,931
‫ماذا عنه؟‬

88
00:07:48,201 --> 00:07:50,536
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لم يستجب.‬

89
00:07:50,670 --> 00:07:52,805
‫هل قمت بتصوير تلك الجروح‬
‫بالأشعة؟‬

90
00:07:52,939 --> 00:07:54,974
‫- وحدتان من المحلول العادي.‬
‫- هناك صمامان يعملان.‬

91
00:07:55,141 --> 00:07:58,077
‫أصوات التنفس ثنائية.‬
‫عظم الفخذ ككيس أحجار مبلل.‬

92
00:07:58,211 --> 00:08:00,813
‫الساق الأخرى ليست بأفضل منها.‬
‫اخلع حذاءه.‬

93
00:08:00,947 --> 00:08:04,050
‫حاول تحسس النبض.‬
‫هل عرفت ضغط الدم اليدوي أو العضدي؟‬

94
00:08:04,183 --> 00:08:05,251
‫أين وحدات الدم؟‬

95
00:08:06,052 --> 00:08:08,554
‫{\an8}فليتجه د. بوردينغ إلى قسم القلب.‬

96
00:08:08,688 --> 00:08:10,990
‫{\an8}فليتجه د. بوردينغ إلى قسم القلب.‬

97
00:08:11,190 --> 00:08:13,526
‫{\an8}- سيدي، هل أستطيع مساعدتك؟‬
‫- أجل، أنا--‬

98
00:08:13,659 --> 00:08:16,062
‫{\an8}- لا بأس. إنه من العائلة.‬
‫- شكراً.‬

99
00:08:16,796 --> 00:08:21,767
‫{\an8}ماري. أنا في شدة الأسف.‬
‫أنا في شدة الأسف يا حبيبتي.‬

100
00:08:26,873 --> 00:08:28,074
‫أنا في شدة الأسف.‬

101
00:08:28,608 --> 00:08:30,877
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

102
00:08:37,850 --> 00:08:39,952
‫{\an8}- كيف حاله؟‬
‫- لا أعرف.‬

103
00:08:40,086 --> 00:08:42,989
‫{\an8}يأبون أن يخبرونا بأي شيء.‬
‫ما زال في غرفة الجراحة.‬

104
00:08:44,290 --> 00:08:46,993
‫أطلقوا عليه النار أربع مرات.‬

105
00:08:47,960 --> 00:08:49,962
‫يا إلهي.‬

106
00:08:54,700 --> 00:08:56,869
‫- أين هولي؟‬
‫- استعنت بجليسة أطفال.‬

107
00:08:59,305 --> 00:09:02,575
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

108
00:09:02,708 --> 00:09:04,110
‫حقاً؟‬

109
00:09:05,811 --> 00:09:07,280
‫{\an8}هل أنت متأكد؟‬

110
00:09:08,281 --> 00:09:11,751
‫{\an8}أنا بخير.‬
‫أحتاج إلى بعض الهواء النقي.‬

111
00:09:13,219 --> 00:09:15,054
‫{\an8}حسناً.‬

112
00:09:15,221 --> 00:09:19,759
‫{\an8}- مهلاً. دعني أفتح لك الباب.‬
‫- سأفتحه بنفسي. أنا بخير.‬

113
00:09:22,628 --> 00:09:28,034
‫{\an8}والت. أقدم لك ميركرت نائب مدير‬
‫الإدارة. هذا والت صهر هانك.‬

114
00:09:28,634 --> 00:09:30,169
‫- مرحباً.‬
‫- أنا في شدة الأسف.‬

115
00:09:30,303 --> 00:09:31,771
‫أشكرك.‬

116
00:09:31,904 --> 00:09:35,207
‫هل لديك معلومات؟‬
‫أية تفاصيل؟‬

117
00:09:35,341 --> 00:09:38,044
‫في الوقت الراهن، كل ما نعرفه‬
‫أن رجلين قد أطبقا على هانك.‬

118
00:09:38,177 --> 00:09:41,180
‫لم يكن معهما بطاقات هوية.‬
‫الأرجح أنهما مواطنان مكسيكيان.‬

119
00:09:42,014 --> 00:09:45,885
‫تشير وشومهما إلى ضلوعهما‬
‫في منظمة تهريب مخدرات.‬

120
00:09:48,287 --> 00:09:50,189
‫{\an8}كيف هاجما هانك؟‬

121
00:09:50,323 --> 00:09:51,924
‫{\an8}لا نعرف بعد.‬

122
00:09:52,058 --> 00:09:56,062
‫{\an8}ربما كان لذلك صلة بالتحقيق‬
‫الذي يتولاه هانك...‬

123
00:09:56,195 --> 00:10:00,800
‫{\an8}...وربما كانت رسالة موجهة‬
‫إلى إدارة مكافحة المخدرات بشكل عام.‬

124
00:10:03,102 --> 00:10:04,637
‫كان معهما فأس.‬

125
00:10:05,371 --> 00:10:08,975
‫{\an8}منظمات المخدرات تميل إلى العنف.‬

126
00:10:09,909 --> 00:10:10,977
‫يا إلهي.‬

127
00:10:13,713 --> 00:10:16,949
‫{\an8}- أين هما؟ أعني، هل--؟‬
‫- نال هانك منهما.‬

128
00:10:17,083 --> 00:10:20,820
‫قتل أحدهما والآخر في الطابق الأعلى،‬
‫في حالة حرجة.‬

129
00:10:20,953 --> 00:10:24,724
‫{\an8}صهرك قوي إذ قضى عليهما‬
‫بمفرده...‬

130
00:10:24,890 --> 00:10:27,393
‫{\an8}...رغم أن مسدسه لم يكن بحوزته.‬

131
00:10:30,096 --> 00:10:32,365
‫لم يكن مسدسه بحوزته؟‬

132
00:10:36,335 --> 00:10:39,805
‫لم لم يكن مسدس هانك بحوزته؟‬

133
00:10:40,206 --> 00:10:42,708
‫بسبب تهمة الضرب يا ماري.‬

134
00:10:42,842 --> 00:10:45,711
‫اضطررت لإيقاف هانك عن العمل‬
‫حتى انتهاء التحقيق.‬

135
00:10:45,845 --> 00:10:48,814
‫أي أنني اضطررت لتجريده‬
‫من سلاحه.‬

136
00:10:48,948 --> 00:10:50,383
‫اضطررت لتجريده منه.‬

137
00:10:50,716 --> 00:10:53,386
‫- إنه إجراء معتاد. لا أحد--‬
‫- كفى. حسناً، اسمع.‬

138
00:10:53,719 --> 00:10:58,224
‫لو أنكم استمعتم إليه منذ البداية‬
‫وسمحتم له باعتقال ذلك الوضيع...‬

139
00:10:58,357 --> 00:11:00,993
‫...لما اضطر للجوء إلى تطبيق‬
‫العدالة بيديه.‬

140
00:11:01,127 --> 00:11:03,863
‫ولكان مسدسه بحوزته‬
‫ولاستطاع الدفاع عن نفسه.‬

141
00:11:03,996 --> 00:11:06,265
‫- ماري، دعينا--‬
‫- لا. فقط--‬

142
00:11:08,401 --> 00:11:10,169
‫إنه خطؤهم.‬

143
00:11:10,336 --> 00:11:12,371
‫لم يكن بحوزته مسدس.‬

144
00:11:12,705 --> 00:11:14,740
‫حبيبتي، هذا لا يفيدك بشيء.‬

145
00:11:14,874 --> 00:11:16,409
‫أنت.‬

146
00:11:17,143 --> 00:11:19,745
‫أي زميل أنت؟‬

147
00:11:21,113 --> 00:11:24,450
‫كان من المفترض أن تسانده،‬
‫وأين كنت؟‬

148
00:11:24,784 --> 00:11:26,719
‫أين كنت؟‬

149
00:11:26,852 --> 00:11:28,754
‫في تكساس.‬

150
00:11:30,289 --> 00:11:31,857
‫وأنت.‬

151
00:11:31,991 --> 00:11:35,127
‫من المفترض أن تحمي عملاءك...‬

152
00:11:35,261 --> 00:11:37,296
‫...بدلاً من تجريدهم من مسدساتهم...‬

153
00:11:37,430 --> 00:11:40,299
‫...ألا تؤيدهم؟‬
‫ألا تزودهم بالدعم؟‬

154
00:11:40,433 --> 00:11:42,034
‫- ماري. ماري.‬
‫- حين--‬

155
00:11:42,168 --> 00:11:46,872
‫حبيبتي، تعالي لنجلس.‬

156
00:11:47,306 --> 00:11:51,877
‫لن أفعل شيئاً قبل أن يخرجا من هنا.‬
‫إنني جادة.‬

157
00:11:57,817 --> 00:11:59,185
‫- آسف--‬
‫- اخرج.‬

158
00:11:59,885 --> 00:12:01,220
‫غير مرغوب في وجودك هنا.‬

159
00:12:01,387 --> 00:12:05,891
‫- إدارة مكافحة المخدرات غير مرحب بها‬
‫- حسناً يا حبيبتي.‬

160
00:12:06,025 --> 00:12:07,159
‫تعالي.‬

161
00:12:07,293 --> 00:12:09,795
‫تعالي. لنجلس.‬

162
00:12:22,208 --> 00:12:24,310
‫ليس خطأهم وحدهم.‬

163
00:12:25,811 --> 00:12:28,347
‫أنت أيضاً يا والت.‬

164
00:12:34,487 --> 00:12:39,225
‫ذلك المدعو بينكمان الذي كان هانك‬
‫يبحث عنه...‬

165
00:12:39,358 --> 00:12:42,328
‫...ما كان هانك ليسمع حتى باسمه...‬

166
00:12:42,461 --> 00:12:46,232
‫...لولا أن اشتريت منه الماريجوانا.‬

167
00:12:46,365 --> 00:12:49,335
‫- ماري--‬
‫- ألا تفكر في ذلك قط يا والت؟‬

168
00:12:49,468 --> 00:12:51,237
‫ألا تفكر في ذلك؟‬

169
00:12:51,504 --> 00:12:54,507
‫ألا تفكر في كل ما سببته له‬
‫من معاناة؟‬

170
00:12:54,840 --> 00:12:56,876
‫توقفي يا ماري.‬

171
00:12:57,076 --> 00:13:00,112
‫أنت مستاءة، وتبحثين عمن تلقين‬
‫عليه باللوم...‬

172
00:13:00,246 --> 00:13:03,082
‫...وهذا مفهوم في حالتك،‬
‫لكن لا تلومي والت.‬

173
00:13:03,215 --> 00:13:05,818
‫ما حدث ليس ذنبه.‬

174
00:13:12,858 --> 00:13:14,894
‫آسفة. آسفة.‬

175
00:13:15,060 --> 00:13:17,897
‫- حبيبتي....‬
‫- لا. لا. لا تبكي--‬

176
00:13:21,901 --> 00:13:25,137
‫- لا بأس.‬
‫- هذا هانك.‬

177
00:13:25,271 --> 00:13:27,072
‫لا بأس.‬

178
00:13:42,121 --> 00:13:44,857
‫حسناً، لقد انتهينا.‬

179
00:13:47,193 --> 00:13:49,228
‫حسناً، التالي.‬

180
00:13:52,865 --> 00:13:54,900
‫{\an8}سيارات الإسعاف‬
‫فقط‬

181
00:15:22,688 --> 00:15:24,490
‫مرحباً.‬

182
00:15:26,492 --> 00:15:29,628
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً.‬

183
00:15:35,234 --> 00:15:36,702
‫أجل.‬

184
00:15:45,711 --> 00:15:50,716
‫جيسي بينكمان هنا.‬

185
00:15:53,118 --> 00:15:58,257
‫يا إلهي.‬

186
00:16:33,559 --> 00:16:36,261
‫فليتجه والتر وايت‬
‫إلى أقرب هاتف خارجي.‬

187
00:16:36,395 --> 00:16:40,065
‫فليتجه والتر وايت‬
‫إلى أقرب هاتف خارجي.‬

188
00:16:51,477 --> 00:16:53,579
‫ألن نعمل هذا العام؟‬

189
00:16:55,214 --> 00:16:58,450
‫أين صوابك؟‬
‫لم تتصل بي هنا؟‬

190
00:16:58,584 --> 00:17:01,286
‫جربت الاتصال بهاتفك النقال‬
‫فتحولت المكالمة إلى البريد الصوتي.‬

191
00:17:01,420 --> 00:17:04,023
‫- كيف أستطيع الوصول إليك؟‬
‫- لا تتصل بي.‬

192
00:17:04,156 --> 00:17:07,059
‫مر يوم كامل.‬
‫إلى متى ستظل حزيناً؟‬

193
00:17:07,192 --> 00:17:08,727
‫هلا تحدد لي وقت البدء؟‬

194
00:17:09,194 --> 00:17:11,764
‫كل ما أقوله إنه لدينا جدول‬
‫يجب الالتزام به، صحيح؟‬

195
00:17:12,097 --> 00:17:14,600
‫عائلتي أهم من جدولك.‬

196
00:17:14,733 --> 00:17:16,735
‫ليس جدولي أنا يا صديقي.‬

197
00:17:17,069 --> 00:17:21,407
‫- لدينا مسؤوليات يجب أن نلتزم بها.‬
‫- سأصل فور استطاعتي.‬

198
00:17:22,074 --> 00:17:25,511
‫أتعرف؟ لا يهم.‬
‫سأبدأ الطهو وحدي.‬

199
00:17:25,644 --> 00:17:28,480
‫- لن تفعل ذلك.‬
‫- لماذا؟‬

200
00:17:29,715 --> 00:17:31,350
‫أولاً...‬

201
00:17:31,483 --> 00:17:34,486
‫...لأنك لا تعرف شيئاً عن أي‬
‫من المعدات.‬

202
00:17:34,620 --> 00:17:37,222
‫لابد من وجود كتيب للاستخدام،‬
‫أليس كذلك؟‬

203
00:17:37,489 --> 00:17:40,225
‫- وأنا أجيد القراءة.‬
‫- جيسي، لا تلمس شيئاً.‬

204
00:17:40,359 --> 00:17:42,528
‫كف عن معاملتي وكأنني مساعدك.‬

205
00:17:42,661 --> 00:17:46,365
‫لست خادمك لكي تأمرني.‬
‫نحن شريكان. هل نسيت؟‬

206
00:17:46,498 --> 00:17:52,638
‫يجب أن تتحلى بالصبر وتنتظر،‬
‫سأصل فور استطاعتي.‬

207
00:17:52,771 --> 00:17:55,107
‫شكراً جزيلاً على أمنياتك الرقيقة.‬

208
00:17:55,240 --> 00:17:59,144
‫- نحن ممتنون لذلك.‬
‫- هل زوجتك بجوارك؟‬

209
00:17:59,278 --> 00:18:01,246
‫أجل. أجل، إنها هنا.‬

210
00:18:01,380 --> 00:18:04,083
‫سيسرها أن تعرف بسؤالك عنها.‬

211
00:18:04,216 --> 00:18:05,751
‫أرجو أن تصلي من أجلنا.‬

212
00:18:06,085 --> 00:18:08,120
‫قل لصهرك الأحمق...‬

213
00:18:08,253 --> 00:18:10,289
‫...أن يعجّل بالموت.‬

214
00:18:12,691 --> 00:18:16,695
‫لعلنا نذهب وندعو الجميع‬
‫على طعام الإفطار.‬

215
00:18:16,862 --> 00:18:20,666
‫أجل، هذا يبدو معقولاً.‬
‫هل تعرفين من كان المتصل؟‬

216
00:18:35,380 --> 00:18:40,686
‫لا بأس بمذاق هذا البيض.‬

217
00:18:54,566 --> 00:18:56,702
‫- انظري.‬
‫- إلام أنظر؟‬

218
00:18:56,835 --> 00:19:00,172
‫إلام؟ إلى هذا. إلى هذه البقع.‬

219
00:19:00,305 --> 00:19:02,841
‫هذه الشوكة قذرة.‬

220
00:19:07,279 --> 00:19:10,549
‫قولوا إنكم ترون ما أراه.‬
‫إبصارك قوي. انظر.‬

221
00:19:10,682 --> 00:19:14,153
‫ماري، هذه مجرد بقع من الماء.‬

222
00:19:14,286 --> 00:19:15,320
‫لا بأس بذلك.‬

223
00:19:15,587 --> 00:19:17,856
‫هذه ليست بقعاً من الماء.‬

224
00:19:18,190 --> 00:19:20,192
‫هذا غبار.‬

225
00:19:20,325 --> 00:19:23,595
‫من الواضح أن هذه الأدوات لم تنظف.‬

226
00:19:23,729 --> 00:19:27,466
‫إنها مغطاة بالجراثيم‬
‫من فم شخص آخر.‬

227
00:19:27,599 --> 00:19:29,835
‫ومن يدري ما بها.‬

228
00:19:30,169 --> 00:19:33,839
‫خالتي ماري،‬
‫إنها مجرد بقع ماء.‬

229
00:19:34,173 --> 00:19:37,209
‫أدواتنا في البيت ليست بأفضل‬
‫منها حالاً.‬

230
00:19:37,342 --> 00:19:40,245
‫أدواتكم في البيت مختلفة.‬
‫نحن في مستشفى.‬

231
00:19:40,379 --> 00:19:43,515
‫يجب أن يلتزموا بمعايير أعلى.‬
‫لديهم مسؤولية تجاه الناس.‬

232
00:19:43,649 --> 00:19:45,317
‫لا أعرف...‬

233
00:19:45,450 --> 00:19:49,354
‫...إن كان المقهى يعتبر جزءاً‬
‫من المستشفى في نظافته.‬

234
00:19:49,488 --> 00:19:52,624
‫إنه في نفس البناية.‬
‫يقع تحت نفس السقف.‬

235
00:19:52,758 --> 00:19:54,393
‫هل تظنين أن المرضى...‬

236
00:19:54,560 --> 00:19:57,262
‫...لا يأكلون بهذه الأدوات‬
‫المليئة بالبكتريا؟‬

237
00:19:57,396 --> 00:20:00,566
‫يا إلهي، كيف يفترض بنا النجاة‬
‫داخل شرك الموت هذا؟‬

238
00:20:03,268 --> 00:20:05,204
‫ماري....‬

239
00:20:07,906 --> 00:20:09,575
‫أنا نجوت.‬

240
00:20:10,776 --> 00:20:13,612
‫خضعت لجراحة الاستئصال الفصي‬
‫في هذا المستشفى.‬

241
00:20:13,745 --> 00:20:15,480
‫هل تذكرون؟‬

242
00:20:16,381 --> 00:20:18,784
‫هل تذكرون كما كنا خائفين؟‬

243
00:20:20,219 --> 00:20:24,656
‫لم أرغب في إظهار خوفي،‬
‫لكنني كنت مرتعباً.‬

244
00:20:25,624 --> 00:20:28,227
‫طوال ذلك الأسبوع، كل ما كنت‬
‫أفكر فيه...‬

245
00:20:28,360 --> 00:20:32,831
‫...هو أنهم سيشقون جسدي...‬

246
00:20:32,998 --> 00:20:36,268
‫...ويخرجون مني جزءاً...‬

247
00:20:36,401 --> 00:20:39,538
‫...عشت به طوال حياتي.‬

248
00:20:39,671 --> 00:20:41,907
‫لم أستطع إبعاد تلك الصورة‬
‫عن ذهني.‬

249
00:20:43,942 --> 00:20:50,782
‫أعتقد أن الجزء الأصعب كان إدخالي‬
‫إلى غرفة إعداد ما قبل الجراحة.‬

250
00:20:51,316 --> 00:20:56,255
‫استلقيت مترقباً التخدير.‬

251
00:20:56,555 --> 00:21:01,727
‫وأنا أعرف أنني قد لا أفيق‬
‫مرة أخرى.‬

252
00:21:07,866 --> 00:21:12,838
‫ما أتذكره بوضوح في ذلك اليوم...‬

253
00:21:12,971 --> 00:21:15,574
‫...هو القيادة إلى المستشفى.‬

254
00:21:15,707 --> 00:21:18,577
‫سكايلر، هل تذكرين حين أردت‬
‫قيادة السيارة في ذلك اليوم؟‬

255
00:21:19,311 --> 00:21:20,846
‫أجل.‬

256
00:21:20,979 --> 00:21:24,850
‫على أية حال.‬
‫كنا نقود في شارع سنترال...‬

257
00:21:24,983 --> 00:21:28,320
‫...وكل إشارات المرور كانت خضراء.‬

258
00:21:28,453 --> 00:21:33,592
‫كل إشارة مررنا بها كانت خضراء.‬

259
00:21:34,860 --> 00:21:36,995
‫هذا غير-- متى يحدث ذلك؟‬

260
00:21:38,597 --> 00:21:43,702
‫من الغريب أن كل الإشارات‬
‫كانت خضراء طوال الطريق.‬

261
00:21:44,002 --> 00:21:47,973
‫وطوال الوقت كنت أفكر‬
‫في شيء واحد:‬

262
00:21:48,307 --> 00:21:53,612
‫لماذا اليوم؟ لماذا؟‬
‫لم لا أقضي...‬

263
00:21:53,745 --> 00:21:56,848
‫...بضع دقائق أخرى في السيارة‬
‫مع أسرتي؟‬

264
00:21:59,484 --> 00:22:03,355
‫لم أرغب يوماً في التوقف‬
‫بسبب الازدحام المروري مثل ذلك اليوم.‬

265
00:22:04,856 --> 00:22:07,626
‫على الأقل كنت مع أسرتي.‬

266
00:22:09,628 --> 00:22:11,496
‫كانوا معي.‬

267
00:22:16,034 --> 00:22:20,906
‫على أية حال،‬
‫نجوت من دخول هذا المكان.‬

268
00:22:21,873 --> 00:22:25,043
‫وزوجك يفوقني رجولة بأشواط.‬

269
00:22:52,637 --> 00:22:54,372
‫أجل؟‬

270
00:22:54,506 --> 00:22:56,675
‫ماذا يحدث هناك بحق السماء؟‬

271
00:22:56,975 --> 00:22:58,844
‫كنت سأطرح عليك نفس السؤال.‬

272
00:22:59,144 --> 00:23:00,579
‫هل تعرف بما حدث لرجلي؟‬

273
00:23:00,746 --> 00:23:04,449
‫سمعت أنهما هاجما عميلاً في إدارة‬
‫مكافحة المخدرات. لم فعلا ذلك؟‬

274
00:23:04,583 --> 00:23:08,587
‫ما الخطب؟‬
‫ألم تعد تعتد باللغة الإسبانية؟‬

275
00:23:10,555 --> 00:23:13,725
‫لم آمر بهذه العملية، وما كان رجلاي‬
‫ليفعلا هذا من تلقاء نفسيهما.‬

276
00:23:13,859 --> 00:23:16,695
‫هناك من أعطاهما الإذن.‬

277
00:23:16,828 --> 00:23:19,064
‫هل تتهمني؟‬

278
00:23:19,698 --> 00:23:21,867
‫إنما أقول إنه من غير المعقول‬
‫أن يتصرفا من تلقاء نفسيهما.‬

279
00:23:22,000 --> 00:23:25,103
‫ليس من عادتي الاعتداء على أملاكي‬
‫الخاصة.‬

280
00:23:26,404 --> 00:23:29,674
‫أفترض أن الشحنة القادمة‬
‫ستؤجل.‬

281
00:23:29,808 --> 00:23:33,411
‫- هل تعرف متى ستصل؟‬
‫- خلال أسبوع أو شهر.‬

282
00:23:33,545 --> 00:23:37,582
‫ليس هناك تركيز كبير على الحدود.‬
‫سنحاول عدم لفت الأنظار حالياً.‬

283
00:23:37,716 --> 00:23:39,851
‫لن نلفت الأنظار،‬
‫ثم سنستطلع ما حدث فعلياً...‬

284
00:23:39,985 --> 00:23:41,586
‫...من رجلي الذي نجا.‬

285
00:23:41,720 --> 00:23:44,589
‫رجلك محتجز.‬

286
00:23:44,723 --> 00:23:45,857
‫فليبارك الرب أمريكا!‬

287
00:23:45,991 --> 00:23:48,627
‫إنه بريء حتى تثبت إدانته.‬
‫أليس كذلك؟‬

288
00:23:48,794 --> 00:23:50,595
‫سأوكل له أفضل محام...‬

289
00:23:50,729 --> 00:23:52,731
‫...ثم سنتوصل إلى الحقيقة.‬

290
00:23:53,431 --> 00:23:55,600
‫أبقني على اطلاع.‬

291
00:23:59,104 --> 00:24:01,706
‫حين تقترب الإصابة من العمود‬
‫الفقري إلى هذا الحد...‬

292
00:24:01,840 --> 00:24:04,109
‫...تصبح هناك مدعاة للقلق...‬

293
00:24:04,442 --> 00:24:07,045
‫...لكنني أرى أن الوقت مبكر على‬
‫معرفة النتائج.‬

294
00:24:07,212 --> 00:24:09,881
‫على الأقل خرج من غرفة الجراحة،‬
‫وهذا--‬

295
00:24:10,015 --> 00:24:13,485
‫- خرج من الجراحة وفي الطريق للإفاقة.‬
‫- حسناً. أين الغرفة؟‬

296
00:24:13,618 --> 00:24:15,620
‫للأسف، لا يمكنك رؤيته بعد.‬

297
00:24:15,754 --> 00:24:17,889
‫يجب أن ننتظر حتى تستقر حالته.‬

298
00:24:18,723 --> 00:24:20,759
‫كم سيستغرق ذلك من الوقت؟‬

299
00:24:20,892 --> 00:24:22,928
‫لا أعرف. ربما ساعات.‬

300
00:24:23,061 --> 00:24:26,498
‫لكننا سنخبرك متى يمكنك رؤيته.‬

301
00:24:28,033 --> 00:24:29,734
‫شكراً.‬

302
00:24:35,774 --> 00:24:38,610
‫لعلك تعودين إلى المنزل لبضع‬
‫ساعات؟‬

303
00:24:38,743 --> 00:24:40,745
‫لتنالي قسطاً من الراحة؟‬

304
00:24:41,046 --> 00:24:43,515
‫لن أبرح مكاني.‬

305
00:24:44,249 --> 00:24:45,617
‫ولا أنا.‬

306
00:24:51,523 --> 00:24:55,527
‫هل يتوق أي منكم لتنظيف‬
‫أسنانه...‬

307
00:24:55,660 --> 00:24:57,195
‫...أم أنني الوحيد؟‬

308
00:24:58,930 --> 00:25:01,800
‫ماذا لو أسرعت إلى المنزل‬
‫لإحضار بعض الأغراض؟‬

309
00:25:01,933 --> 00:25:04,636
‫ماري؟ أستطيع المرور بمنزلكما.‬

310
00:25:04,769 --> 00:25:07,906
‫سيكون هذا رائعاً.‬
‫شكراً يا والت.‬

311
00:25:09,908 --> 00:25:11,209
‫حسناً.‬

312
00:25:26,291 --> 00:25:28,526
‫والت. والت.‬

313
00:25:28,660 --> 00:25:30,695
‫سمعنا أنه نجا.‬

314
00:25:30,829 --> 00:25:34,199
‫أجل، إنها أخبار سارة،‬
‫مع التحفظ.‬

315
00:25:34,532 --> 00:25:36,268
‫- حمداً للرب. أنا سعيد.‬
‫- أجل.‬

316
00:25:36,601 --> 00:25:39,738
‫يا رفاق، هذا والت، صهر هانك.‬

317
00:25:39,905 --> 00:25:42,007
‫- سررت برؤيتك. مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

318
00:25:42,140 --> 00:25:45,810
‫- كنا نتبادل قصص هانك.‬
‫- قد تستمرون طوال اليوم.‬

319
00:25:45,944 --> 00:25:48,113
‫يعلم الرب أن هناك آلاف القصص.‬

320
00:25:49,848 --> 00:25:53,218
‫- من ناحية أخرى....‬
‫- الوغد اللعين.‬

321
00:25:53,618 --> 00:25:56,021
‫من أطلق عليه النار، ذلك الناجي،‬
‫ما زال هنا.‬

322
00:25:56,154 --> 00:25:59,024
‫يزودونه بمسكنات الألم‬
‫ليكون مستريحاً.‬

323
00:25:59,157 --> 00:26:00,859
‫بأموال ضرائبنا.‬

324
00:26:01,259 --> 00:26:03,595
‫ليتك ترى ما فعله هانك‬
‫بذلك الوغد.‬

325
00:26:05,096 --> 00:26:06,765
‫هل تريد رؤيته؟‬

326
00:26:08,233 --> 00:26:09,601
‫تعال، دعني أريك.‬

327
00:26:31,623 --> 00:26:33,358
‫هل تشعر بالراحة أيها الحقير؟‬

328
00:27:31,683 --> 00:27:34,085
‫- هل تمسك به بإحكام؟‬
‫- تعال.‬

329
00:27:34,252 --> 00:27:37,822
‫- حسناً.‬
‫- اهدأ، اهدأ.‬

330
00:28:08,820 --> 00:28:10,121
‫تعال.‬

331
00:28:13,324 --> 00:28:14,959
‫لا.‬

332
00:28:18,430 --> 00:28:19,731
‫تباً.‬

333
00:29:08,880 --> 00:29:10,315
‫رائع.‬

334
00:29:21,893 --> 00:29:24,496
‫أخيراً. أخيراً جئت.‬

335
00:29:37,008 --> 00:29:39,444
‫لم لم تبدأ العمل؟‬

336
00:29:56,528 --> 00:29:58,830
‫فليتجه والتر وايت‬
‫إلى أقرب هاتف خارجي.‬

337
00:29:59,964 --> 00:30:02,233
‫- عاملة الاتصال.‬
‫- أنا والتر وايت.‬

338
00:30:02,367 --> 00:30:04,135
‫سأوصلك.‬

339
00:30:07,438 --> 00:30:10,241
‫لدينا مشكلات، مشكلات كبيرة.‬

340
00:30:10,375 --> 00:30:14,145
‫سيدي القس، يسرني اتصالك.‬
‫مرة أخرى.‬

341
00:30:14,279 --> 00:30:15,814
‫قم بتشغيل هاتفك.‬

342
00:30:15,947 --> 00:30:18,983
‫سأنظر في الأمر.‬

343
00:30:19,117 --> 00:30:23,021
‫اسمع. لم لا أعاود الاتصال بك‬
‫عبر هاتفي النقال؟‬

344
00:30:23,154 --> 00:30:24,522
‫اتفقنا؟‬

345
00:30:26,257 --> 00:30:30,028
‫أمرتك بالانتظار. لا أدري كيف أقولها‬
‫بطرق أخرى.‬

346
00:30:30,161 --> 00:30:32,130
‫أجل أيها البغيض، كنت أنتظر...‬

347
00:30:32,263 --> 00:30:35,066
‫...ثم جاء ذلك الرجل الهادئ‬
‫المخيف.‬

348
00:30:35,500 --> 00:30:38,002
‫- هل جاء غاس؟‬
‫- ليس هو.‬

349
00:30:38,136 --> 00:30:40,405
‫من الواضح أنني لست بالمستوى اللائق‬
‫لمقابلته.‬

350
00:30:40,538 --> 00:30:43,274
‫الرجل الآخر.‬
‫من أنا مؤهل فقط لمقابلته.‬

351
00:30:43,408 --> 00:30:45,043
‫بدأ يطرح الأسئلة أيضاً.‬

352
00:30:45,176 --> 00:30:49,180
‫سألني لم لم نبدأ الطهو.‬
‫حسناً، لدينا حصة مفروضة.‬

353
00:30:49,314 --> 00:30:53,017
‫موعد تسليمها غداً.‬
‫ألا تهتم؟‬

354
00:30:53,151 --> 00:30:56,054
‫عينا هذا الرجل ميتتان.‬

355
00:30:56,187 --> 00:30:57,422
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

356
00:30:57,555 --> 00:31:00,325
‫هل تذكر حين كنا في الصحراء‬
‫مع توكو؟‬

357
00:31:00,491 --> 00:31:03,895
‫هل تعني حين صوب مدفعاً رشاشاً‬
‫إلى رأسي؟‬

358
00:31:04,028 --> 00:31:06,865
‫أجل، أعتقد أنني أتذكر.‬
‫لماذا؟‬

359
00:31:06,998 --> 00:31:09,400
‫لا. أخذ-- أخذ يردد...‬

360
00:31:09,534 --> 00:31:13,271
‫...أن شخصاً سيأتي من المكسيك‬
‫للنيل منا.‬

361
00:31:13,404 --> 00:31:16,040
‫هل تذكر ذلك؟‬
‫من كان؟‬

362
00:31:16,174 --> 00:31:20,445
‫ما صلة ذلك بـ--؟‬
‫لا أعرف. كان....‬

363
00:31:23,581 --> 00:31:25,316
‫ابنا عما.‬

364
00:31:25,450 --> 00:31:28,887
‫أليس كذلك يا جيسي؟ كانا--‬
‫ابنا عمه.‬

365
00:31:29,020 --> 00:31:31,456
‫أجل، ابنا عمه.‬

366
00:31:31,589 --> 00:31:33,224
‫لا يهم. لماذا؟‬

367
00:31:52,243 --> 00:31:53,912
‫هل وردت أخبار جديدة؟‬

368
00:31:54,045 --> 00:31:55,914
‫لا يوجد تغير.‬

369
00:31:57,982 --> 00:32:03,588
‫حسناً، لم أعرف من صاحب‬
‫كل فرشاة أسنان...‬

370
00:32:03,922 --> 00:32:06,925
‫...فاشتريت بعضها من الصيدلية.‬

371
00:32:07,492 --> 00:32:09,360
‫حمداً للرب على وجود هذه الأحجام‬
‫الصغيرة.‬

372
00:32:09,494 --> 00:32:11,095
‫- شكراً.‬
‫- أجل.‬

373
00:32:12,630 --> 00:32:14,198
‫أجل.‬

374
00:32:18,269 --> 00:32:21,005
‫سأذهب لأغسل وجهي.‬

375
00:32:21,172 --> 00:32:23,207
‫أكاد أفقد صوابي.‬

376
00:32:24,175 --> 00:32:27,245
‫- هل تريدين مرافقتي؟‬
‫- أجل.‬

377
00:32:34,986 --> 00:32:37,121
‫الممرضة فرانكلين،‬
‫من فضلك استدعاء عاملة الاتصال.‬

378
00:32:37,255 --> 00:32:39,691
‫الممرضة فرانكلين،‬
‫استدعي عاملة الاتصال.‬

379
00:32:43,528 --> 00:32:45,697
‫معي شوكولاته.‬

380
00:32:50,301 --> 00:32:52,170
‫أهذا هو الكتاب الذي طلبته؟‬

381
00:32:52,303 --> 00:32:54,372
‫- أجل.‬
‫- حقاً؟‬

382
00:32:54,505 --> 00:32:57,709
‫أجل، تصفحته.‬

383
00:32:58,042 --> 00:33:00,378
‫- يبدو مشوقاً.‬
‫- أجل.‬

384
00:33:01,245 --> 00:33:03,648
‫أعطاني إياه العم هانك.‬

385
00:33:07,685 --> 00:33:09,988
‫ما موضوعه؟‬

386
00:33:12,623 --> 00:33:17,395
‫بابلو إسكوبار،‬
‫تاجر مخدرات كبير من الثمانينيات.‬

387
00:33:17,662 --> 00:33:20,565
‫أجل. أجل.‬
‫أتذكر رؤيته في نشرات الأخبار.‬

388
00:33:20,698 --> 00:33:22,166
‫قتل بابلو‬
‫بقلم مارك باودن‬

389
00:33:22,300 --> 00:33:25,703
‫يدور الكتاب بالقدر الأكبر‬
‫حول من كانوا يحققون في قضيته...‬

390
00:33:26,304 --> 00:33:28,439
‫...ويحاولون القبض عليه.‬

391
00:33:28,573 --> 00:33:31,576
‫كان بعضهم من إدارة مكافحة المخدرات.‬

392
00:33:32,043 --> 00:33:37,048
‫قال العم هانك‬
‫إنهم يستحقون المعرفة...‬

393
00:33:37,448 --> 00:33:40,284
‫...وإن الجميع يعرفون‬
‫بابلو إسكوبار...‬

394
00:33:40,418 --> 00:33:44,188
‫...لكن أحداً لا يعرف‬
‫شيئاً عمن اعتقلوه.‬

395
00:33:45,690 --> 00:33:48,259
‫أظن أنني لم أفكر في ذلك قط.‬

396
00:33:51,262 --> 00:33:58,336
‫قال إن الأخيار لا يكتب عنهم‬
‫مثل الأشرار.‬

397
00:34:06,377 --> 00:34:09,347
‫وهكذا أعطاني الكتاب.‬

398
00:34:09,747 --> 00:34:12,216
‫خطر لي أن أقرأه.‬

399
00:34:26,097 --> 00:34:28,199
‫أريد--‬

400
00:34:28,332 --> 00:34:30,334
‫- سأعود على الفور.‬
‫- حسناً.‬

401
00:34:30,468 --> 00:34:32,804
‫{\an8}غرفة انتظار‬
‫العائلات‬

402
00:34:37,141 --> 00:34:41,479
‫{\an8}لا، أؤكد لك.‬
‫نحن نعمل باجتهاد. صدقني.‬

403
00:34:41,813 --> 00:34:45,349
‫إذن سأتوقع تسليم الكمية بحلول الغد‬
‫كما هو مقرر.‬

404
00:34:46,117 --> 00:34:47,518
‫في الواقع--‬

405
00:34:48,319 --> 00:34:50,121
‫للأسف....‬

406
00:34:50,254 --> 00:34:51,823
‫للأسف...‬

407
00:34:52,156 --> 00:34:56,294
‫...لن نتمكن من الحفاظ على جدولنا‬
‫لهذا الأسبوع.‬

408
00:34:56,427 --> 00:34:58,629
‫لكن هذا ليس بسبب تقصير من جانبنا.‬

409
00:34:58,763 --> 00:35:00,798
‫هل تريد أن تخبرني بشيء ما؟‬

410
00:35:01,132 --> 00:35:04,802
‫لأكون صريحاً معك تماماً...‬

411
00:35:05,770 --> 00:35:08,272
‫...لقد أوقعنا غايل في ورطة حقيقية.‬

412
00:35:08,406 --> 00:35:12,410
‫لم يتعمد ذلك بالطبع،‬
‫لكنه-- لكنه عطلنا بشكل كبير.‬

413
00:35:12,543 --> 00:35:15,379
‫ونحن نحاول تعويض ما ضاع من وقت‬
‫منذ رحيله.‬

414
00:35:16,647 --> 00:35:20,818
‫واضطررت للخروج لقضاء‬
‫بعض الحاجيات...‬

415
00:35:21,152 --> 00:35:23,421
‫...في محاولة للوفاء باتفاقنا.‬

416
00:35:25,256 --> 00:35:27,825
‫بعض المعدات لم تكن معيّرة‬
‫بشكل صحيح--‬

417
00:35:28,159 --> 00:35:31,162
‫التفاصيل تقنية ومملة.‬

418
00:35:31,295 --> 00:35:34,398
‫لكن اطمئن إلى أننا--‬

419
00:35:34,532 --> 00:35:36,767
‫أننا سنفعل كل ما يلزم.‬

420
00:35:37,468 --> 00:35:39,303
‫إنني أولي العمل كل اهتمامي.‬

421
00:35:39,437 --> 00:35:41,606
‫سنعمل طوال عطلة نهاية الأسبوع‬
‫إن استلزم الأمر.‬

422
00:35:42,440 --> 00:35:46,777
‫سنعد لك 400 رطل‬
‫بحلول الأسبوع المقبل.‬

423
00:35:50,381 --> 00:35:52,183
‫هل تعدني بذلك؟‬

424
00:35:52,316 --> 00:35:55,720
‫بالطبع. أعدك بذلك.‬

425
00:35:57,188 --> 00:35:59,457
‫أشكرك على إطلاعي على‬
‫المستجدات.‬

426
00:36:20,811 --> 00:36:23,748
‫أجل. حسناً.‬

427
00:36:26,250 --> 00:36:27,652
‫هل وردت أخبار؟‬

428
00:36:27,818 --> 00:36:31,756
‫لا، إنني أتجول فحسب.‬

429
00:36:32,523 --> 00:36:37,361
‫- كيف حال الجميع؟‬
‫- بأفضل حال نظراً للظروف الراهنة.‬

430
00:36:37,495 --> 00:36:40,531
‫جهلنا بوضعه...‬

431
00:36:40,665 --> 00:36:43,234
‫...هو أصعب ما في الأمر،‬
‫على ما أظن.‬

432
00:36:44,502 --> 00:36:46,904
‫هل من جديد حول هذين الرجلين؟‬

433
00:36:47,238 --> 00:36:49,240
‫عن هويتهما؟‬
‫أو ما كانا يريدان؟‬

434
00:36:49,373 --> 00:36:53,277
‫لا، لا شيء بعد،‬
‫لكننا سنعرف.‬

435
00:36:57,381 --> 00:36:59,250
‫ستيف....‬

436
00:37:00,952 --> 00:37:03,921
‫هل تظن أنه يوجد آخرون غيرهما؟‬

437
00:37:05,256 --> 00:37:08,259
‫لن يمس أحد هانك بسوء.‬

438
00:37:08,392 --> 00:37:10,661
‫كانت تلك فرصتهما الوحيدة‬
‫وقد أفسداها.‬

439
00:37:10,795 --> 00:37:13,264
‫لا.‬

440
00:37:14,232 --> 00:37:15,700
‫مستحيل.‬

441
00:37:16,934 --> 00:37:18,536
‫يا إلهي.‬

442
00:37:18,803 --> 00:37:22,306
‫أتمنى دخول تلك الغرفة‬
‫وإطلاق النار على رأس ذلك الوغد.‬

443
00:37:22,473 --> 00:37:23,941
‫وأنا أيضاً.‬

444
00:37:32,516 --> 00:37:33,918
‫أجل؟‬

445
00:37:34,552 --> 00:37:35,720
‫حقاً؟‬

446
00:37:35,886 --> 00:37:38,522
‫رائع. سنأتي على الفور.‬

447
00:37:38,656 --> 00:37:39,857
‫وصل الطعام.‬

448
00:37:39,991 --> 00:37:41,959
‫هل تحب دجاج بولوس هيرمانوس؟‬

449
00:37:42,293 --> 00:37:44,795
‫- هل سترافقونني؟‬
‫- أجل.‬

450
00:37:45,830 --> 00:37:48,666
‫- أحياناً أحبه، أجل.‬
‫- مالك المطعم مناصر للإدارة.‬

451
00:37:48,799 --> 00:37:52,270
‫سمع بما حدث.‬
‫قرر إطعام كل رجال الشرطة في البناية.‬

452
00:37:53,571 --> 00:37:55,873
‫- هذا رائع.‬
‫- أجل.‬

453
00:37:56,007 --> 00:37:58,976
‫وقيل إنه سيحضر الطعام بنفسه.‬

454
00:38:05,383 --> 00:38:08,286
‫- لا أعرف ماذا أقول.‬
‫- هذا مذهل....‬

455
00:38:08,419 --> 00:38:10,955
‫- أليس طيباً؟‬
‫- شهي.‬

456
00:38:11,289 --> 00:38:14,058
‫هذا كرم كبير منك.‬
‫شكراً جزيلاً.‬

457
00:38:14,392 --> 00:38:16,694
‫أجل، شكراً لك.‬
‫هل سمعتم يا رفاق؟‬

458
00:38:16,827 --> 00:38:19,563
‫السيد فرينغ يعرض مكافأة‬
‫قدرها 10 آلاف دولار...‬

459
00:38:19,697 --> 00:38:21,732
‫...مقابل أية معلومات عن القضية.‬

460
00:38:21,866 --> 00:38:25,703
‫هذا....هذا رائع.‬

461
00:38:25,836 --> 00:38:27,838
‫شكراً يا سيد فرينغ.‬

462
00:38:27,972 --> 00:38:30,708
‫على الرحب والسعة.‬
‫أمثال زوجك من الرجال...‬

463
00:38:30,841 --> 00:38:33,711
‫...هم الخيط الشريف الرفيع‬
‫بيننا وبين هؤلاء الحقراء.‬

464
00:38:33,844 --> 00:38:35,313
‫ليتني أستطيع تقديم المزيد.‬

465
00:38:40,985 --> 00:38:42,953
‫نحن ممتنون لمساندتك.‬

466
00:38:43,087 --> 00:38:47,658
‫هذه المكافأة من شأنها قلب الأوضاع.‬
‫ستفيد كثيراً.‬

467
00:38:48,459 --> 00:38:51,729
‫أكرر أسفي لما حدث.‬

468
00:38:51,862 --> 00:38:54,098
‫بالمصادفة، التقيت من قبل‬
‫بالعميل شرايدر.‬

469
00:38:55,566 --> 00:38:59,470
‫- حقاً؟‬
‫- في حملة التبرعات، قبل بضعة شهور.‬

470
00:38:59,603 --> 00:39:02,606
‫كان السيد فرينغ أحد ممولينا.‬

471
00:39:02,873 --> 00:39:06,377
‫تحدثت مع زوجك لبضع دقائق.‬

472
00:39:06,744 --> 00:39:11,482
‫في حقيقة الأمر، ذكر اسمك‬
‫يا سيد وايت.‬

473
00:39:13,484 --> 00:39:14,985
‫حقاً؟‬

474
00:39:15,886 --> 00:39:19,724
‫أجل، كان هناك جمع للتبرعات‬
‫باسمك...‬

475
00:39:19,857 --> 00:39:22,660
‫...وتحدثنا بإيجاز عن مشكلاتك‬
‫الصحية.‬

476
00:39:22,793 --> 00:39:25,863
‫أرجو أن تكون قد شفيت تماماً.‬

477
00:39:28,699 --> 00:39:30,901
‫تحسنت صحتي، أجل.‬

478
00:39:31,035 --> 00:39:33,404
‫يسرني سماع ذلك.‬

479
00:39:33,871 --> 00:39:36,874
‫كان اهتمامه بأمرك واضحاً لي.‬

480
00:39:39,009 --> 00:39:43,047
‫أخذت من وقتكم ما يكفي.‬

481
00:39:45,816 --> 00:39:48,953
‫أكرر جزيل شكري.‬
‫سررنا كثيراً بلقائك.‬

482
00:39:49,120 --> 00:39:51,155
‫- أشكرك.‬
‫- أجل، شكراً لك.‬

483
00:39:53,391 --> 00:39:56,660
‫- دعني أرافقك إلى الخارج.‬
‫- لا، لا داعي.‬

484
00:39:58,496 --> 00:40:00,064
‫مذهل.‬

485
00:40:02,400 --> 00:40:05,403
‫نسيت أن أشكره.‬

486
00:40:05,536 --> 00:40:08,439
‫سأرافقه إلى الخارج.‬
‫سأعود على الفور.‬

487
00:40:11,776 --> 00:40:13,944
‫سررت برؤيتك.‬
‫هل استمتعت بالدجاج؟‬

488
00:40:14,078 --> 00:40:16,814
‫- ممتاز. ممتاز.‬
‫- معذرة.‬

489
00:40:16,947 --> 00:40:20,451
‫من دواعي سروري.‬
‫من دواعي سروري.‬

490
00:40:20,584 --> 00:40:22,052
‫شكراً. شكراً.‬

491
00:40:22,186 --> 00:40:24,088
‫- الدجاج شهي، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

492
00:40:24,422 --> 00:40:26,557
‫- سيد فرينغ.‬
‫- سيد وايت.‬

493
00:40:26,690 --> 00:40:29,960
‫- أردت أن أكرر شكري.‬
‫- من دواعي سروري.‬

494
00:40:30,094 --> 00:40:34,165
‫- هل--؟ هل تسمح لي بالتحدث معك؟‬
‫لحظة واحدة.‬

495
00:40:38,602 --> 00:40:40,438
‫كنت تعرف.‬

496
00:40:40,771 --> 00:40:44,108
‫كنت تعرف أن صهري يعمل‬
‫في إدارة مكافحة المخدرات.‬

497
00:40:44,675 --> 00:40:47,611
‫أتحرى عن كل من أتعامل معهم.‬

498
00:40:47,978 --> 00:40:50,448
‫أليس هذا ما يفعله كل رجل حريص؟‬

499
00:40:50,881 --> 00:40:55,553
‫إنه لا يشكل مشكلة بالنسبة لنا،‬
‫بالنسبة لعملنا.‬

500
00:41:00,591 --> 00:41:01,725
‫وجودك هنا--‬

501
00:41:02,993 --> 00:41:05,129
‫أهذه رسالة موجهة إلي؟‬

502
00:41:05,463 --> 00:41:07,731
‫إنني أدعم أبناء حيي.‬

503
00:41:07,865 --> 00:41:10,634
‫أختبئ في أماكن واضحة للعيان،‬
‫مثلك.‬

504
00:41:10,801 --> 00:41:12,603
‫- هل انتهينا؟‬
‫- لا، اسمع، أنا--‬

505
00:41:12,736 --> 00:41:16,040
‫لا أفهم أسباب هذا الاعتداء‬
‫على صهري.‬

506
00:41:16,207 --> 00:41:18,142
‫لا أعرف ما يعنيه.‬

507
00:41:19,009 --> 00:41:22,580
‫أرجوك، إن كانت لديك معلومات...‬

508
00:41:22,713 --> 00:41:24,882
‫...يمكنك إطلاعي عليها....‬

509
00:41:29,587 --> 00:41:31,755
‫إنني أخشى على سلامة عائلتي.‬

510
00:41:32,022 --> 00:41:33,224
‫أنا واثق من أنهم في أمان.‬

511
00:41:33,757 --> 00:41:37,161
‫سمعت أن القاتل المأجور الذي نجا‬
‫لديه إصابات خطيرة.‬

512
00:41:37,495 --> 00:41:39,630
‫من غير المحتمل أن يبقى على‬
‫قيد الحياة.‬

513
00:41:42,833 --> 00:41:45,769
‫والآن وجه إلي الشكر وصافحني.‬

514
00:41:49,840 --> 00:41:54,044
‫- شكراً. أكرر شكري.‬
‫- على الرحب والسعة يا سيد وايت.‬

515
00:41:55,846 --> 00:41:58,516
‫هل سمعت؟‬

516
00:42:02,520 --> 00:42:04,788
‫- سنصعد.‬
‫- هيا بنا.‬

517
00:42:05,055 --> 00:42:06,891
‫ما الأمر؟‬

518
00:42:07,758 --> 00:42:09,527
‫ماذا يحدث؟‬

519
00:42:09,793 --> 00:42:13,197
‫سنبدأ ضغط الصدر.‬
‫1، 2، 3، 4.‬

520
00:42:13,797 --> 00:42:15,199
‫- 1، 2، 3--‬
‫- صدمة كهربائية؟‬

521
00:42:15,533 --> 00:42:18,269
‫لا يوجد انقباض بطيني لدى المريض.‬
‫سأواصل ضغط الصدر.‬

522
00:42:18,903 --> 00:42:20,538
‫1، 2، 3، 4.‬

523
00:42:20,671 --> 00:42:22,973
‫- أريد لتراً من المحلول المحلي.‬
‫- لا أجد نبضاً.‬

524
00:42:23,307 --> 00:42:24,775
‫1، 2، 3، 4.‬

525
00:42:24,909 --> 00:42:28,078
‫- لا شيء.‬
‫- حسناً، أوقف الضغط.‬

526
00:42:28,212 --> 00:42:30,648
‫- الوقت؟‬
‫- الثامنة وثلاثة وأربعون.‬

527
00:42:30,781 --> 00:42:32,816
‫وقت الوفاة،‬
‫8 و 43 دقيقة مساءاً.‬

528
00:42:34,919 --> 00:42:37,955
‫احترق في الجحيم أيها الحقير.‬

529
00:43:01,345 --> 00:43:02,980
‫مطعم لوس بولوس هيرمانوس‬

530
00:43:03,981 --> 00:43:05,716
‫أجل؟ خوان؟‬

531
00:43:05,849 --> 00:43:07,618
‫أفترض أنك سمعت الخبر.‬

532
00:43:07,751 --> 00:43:10,287
‫مات رجلك. سمعت.‬

533
00:43:10,621 --> 00:43:13,123
‫- هذا مؤسف.‬
‫- أجل، مؤسف.‬

534
00:43:13,257 --> 00:43:16,126
‫ومن ناحية أخرى، يحاصر العملاء‬
‫الفيدراليون منزلي.‬

535
00:43:16,260 --> 00:43:20,030
‫هل تعرف ما يدور بذهني يا غوستافو؟‬
‫أعتقد أن كل ما حدث من تدبيرك.‬

536
00:43:20,731 --> 00:43:22,600
‫لم عساي أفعل ذلك؟‬

537
00:43:22,733 --> 00:43:25,903
‫- بم سيفيدني؟‬
‫- هذا من بين ما أحاول فهمه.‬

538
00:43:26,036 --> 00:43:28,172
‫ربما لتتابع العمل وحدك.‬

539
00:43:28,372 --> 00:43:30,307
‫أحقاً تتصور أنك قد تنجح في ذلك؟‬

540
00:43:30,641 --> 00:43:33,277
‫خوان، يبدو أنك تتعرض لكثير‬
‫من الضغوط.‬

541
00:43:33,611 --> 00:43:36,614
‫يجدر بك أن تتصل بي‬
‫حين تتضح رؤيتك أكثر من ذلك.‬

542
00:43:36,747 --> 00:43:38,248
‫رؤيتي واضحة تماماً.‬

543
00:43:38,382 --> 00:43:42,019
‫تعرض أحد عملاء مكافحة المخدرات‬
‫لإطلاق النار فثارت ثائرة واشنطن.‬

544
00:43:42,152 --> 00:43:44,288
‫فجأة هبت إدارة المباحث الفيدرالية‬
‫للعمل...‬

545
00:43:44,622 --> 00:43:47,191
‫...ويحيط العملاء الفيدراليون‬
‫بكل أرجاء منزلي.‬

546
00:43:47,358 --> 00:43:49,126
‫لكن لفترة قصيرة فقط.‬

547
00:43:49,393 --> 00:43:53,297
‫من أجل المظاهر، من أجل السياسة.‬

548
00:43:53,998 --> 00:43:55,633
‫أما زلت على الخط يا غوستافو؟‬

549
00:43:55,766 --> 00:43:57,301
‫أجل.‬

550
00:43:57,768 --> 00:43:58,869
‫أنا معك.‬

551
00:43:59,870 --> 00:44:01,639
‫سأتجاوز هذه الأزمة.‬
‫كعادتي.‬

552
00:44:01,772 --> 00:44:03,173
‫أخي رئيس للشرطة.‬

553
00:44:03,307 --> 00:44:06,043
‫لدي اتصالات واسعة المدى.‬
‫سيساعدونني على اجتيازها.‬

554
00:44:06,176 --> 00:44:08,312
‫وحين أحصل على برهان...‬

555
00:44:08,646 --> 00:44:11,315
‫...وحين يعرف الآخرون بما فعلت...‬

556
00:44:11,915 --> 00:44:14,685
‫...فقد نأتي لزيارتك.‬

557
00:44:14,818 --> 00:44:16,687
‫قد--‬

558
00:45:04,134 --> 00:45:08,372
‫سكايلر. سكايلر. ماري.‬
‫ماري.‬

559
00:45:08,972 --> 00:45:11,341
‫كيف حاله؟‬
‫زف إلي خبراً ساراً.‬

560
00:45:11,475 --> 00:45:14,978
‫أعتقد أن حالته مستقرة بما يكفي‬
‫لتأتي وتريه لفترة وجيزة.‬

561
00:45:15,112 --> 00:45:17,481
‫آسف، لكن الزيارة لأفراد العائلة‬
‫المقربين فقط.‬

562
00:45:17,815 --> 00:45:19,817
‫- كلنا أفراد عائلته.‬
‫- أنا متفهم.‬

563
00:45:19,950 --> 00:45:22,953
‫لكن لدينا سياسة محددة‬
‫يجب أن--‬

564
00:45:23,087 --> 00:45:25,456
‫كلنا أفراد عائلته.‬

