﻿1
00:00:01,301 --> 00:00:06,473
‫في قريتي الصغيرة حيث ولدت،‬
‫كان إيقاع الحياة بطيئاً...‬

2
00:00:06,606 --> 00:00:10,477
‫{\an8}...وغنياً في آن واحد.‬

3
00:00:10,610 --> 00:00:16,616
‫{\an8}اشتهر عمَّاي في كل مكان‬
‫بطهوهما الشهي.‬

4
00:00:16,750 --> 00:00:18,752
‫كانا يقومان بإضافة التوابل إلى‬
‫الدجاج...‬

5
00:00:19,085 --> 00:00:22,489
‫...باستخدام الأعشاب الطازجة‬
‫وأجود التوابل.‬

6
00:00:22,622 --> 00:00:26,059
‫أطلق عليهما الناس اسم‬
‫لوس بولوس هيرمانوس...‬

7
00:00:26,192 --> 00:00:27,660
‫...أي "إخوة الدجاج."‬

8
00:00:27,794 --> 00:00:30,630
‫واليوم، ما زلنا نحمل الشعلة‬
‫من بعدهما...‬

9
00:00:30,764 --> 00:00:33,800
‫...بتكريم كان ليبعث الفخر‬
‫في قلبي عمي.‬

10
00:00:34,134 --> 00:00:37,771
‫أفضل المكونات ممزوجة‬
‫بكثير من الحب والاهتمام...‬

11
00:00:38,104 --> 00:00:41,474
‫...ثم تطهى ببطء حتى تصبح مثالية.‬

12
00:00:41,608 --> 00:00:47,080
‫أجل، ما زالت الوسائل التقليدية هي‬
‫الأفضل في لوس بولوس هيرمانوس.‬

13
00:00:47,213 --> 00:00:52,552
‫لكن لا تكتفوا بتصديق ما أقول.‬
‫تذوقوه مرة واحدة وسوف تعرفون.‬

14
00:02:01,387 --> 00:02:03,223
‫لوس بولوس‬
‫هيرمانوس‬

15
00:02:42,729 --> 00:02:45,198
‫مائتان وواحد فاصلة ستة.‬

16
00:02:45,331 --> 00:02:47,400
‫{\an8}يا إلهي، غير معقول.‬

17
00:02:47,534 --> 00:02:49,769
‫{\an8}الزيادة أفضل من النقص.‬

18
00:02:50,236 --> 00:02:52,238
‫{\an8}زيادة في الوزن رطل ونصف.‬

19
00:02:52,372 --> 00:02:54,841
‫{\an8}كنت أحسبك متشدداً في الدقة.‬

20
00:02:55,375 --> 00:02:58,478
‫{\an8}لا يهم.‬
‫سندخر الزيادة لشحنة الأسبوع المقبل.‬

21
00:02:58,611 --> 00:03:00,513
‫{\an8}بل سنشحن الصندوق كما هو.‬

22
00:03:00,647 --> 00:03:04,684
‫{\an8}هل تحسب أننا ندير جمعية خيرية؟‬
‫بربك. سوف أخرج الرطل الزائد.‬

23
00:03:04,851 --> 00:03:07,420
‫{\an8}اتركه. سنسلم الشحنة كما هي.‬

24
00:03:07,554 --> 00:03:10,256
‫{\an8}كف عن تعقيد الأمور.‬

25
00:03:15,929 --> 00:03:19,499
‫{\an8}لم تتعمد إعطاءه الميثامفيتامين‬
‫مجاناً؟‬

26
00:03:19,632 --> 00:03:22,902
‫{\an8}هؤلاء الأوغاد يستنزفوننا بما يكفي.‬

27
00:03:23,236 --> 00:03:25,638
‫{\an8}وأنت تتقاضى أجراً ممتازاً.‬

28
00:03:25,772 --> 00:03:29,676
‫{\an8}- لم لا تقدر ذلك؟‬
‫- اسمع. أقوم بحسابات بالغة التعقيد.‬

29
00:03:29,809 --> 00:03:32,278
‫{\an8}- أحقاً تقوم بحسابات بالغة التعقيد؟‬
‫- أجل.‬

30
00:03:32,412 --> 00:03:34,814
‫{\an8}ولا داعي أن أكون عالماً‬
‫في الرياضيات لأرى...‬

31
00:03:34,948 --> 00:03:36,983
‫{\an8}...أن هذه الصفقة التي عقدتها خاسرة.‬

32
00:03:37,317 --> 00:03:39,719
‫{\an8}- كلانا يكسب--‬
‫- أجل، أجل، أجل. أعرف.‬

33
00:03:39,886 --> 00:03:42,989
‫{\an8}مليوناً ونصف المليون لكل منا.‬

34
00:03:44,390 --> 00:03:47,327
‫{\an8}وكم يكسب هو؟‬

35
00:03:48,561 --> 00:03:51,464
‫{\an8}افترض أنه يبيع بسعر الجملة‬
‫40 ألفاً للرطل الواحد.‬

36
00:03:51,598 --> 00:03:53,299
‫هذا سعر مرتفع.‬

37
00:03:53,433 --> 00:03:56,836
‫{\an8}مرتفع بالنسبة إلى ما ننتجه؟‬
‫هذا هو السعر الذي كنت أطلبه.‬

38
00:03:56,970 --> 00:03:59,572
‫{\an8}اسمع، افترض أنه يحصل‬
‫على 40 ألفاً للرطل.‬

39
00:03:59,706 --> 00:04:02,809
‫حسناً، في 200 رطل كل أسبوع‬
‫لمدة ثلاثة شهور.‬

40
00:04:02,942 --> 00:04:06,846
‫وماذا سيحدث في نهاية الشهور الثلاثة؟‬
‫لا يهم.‬

41
00:04:06,980 --> 00:04:10,984
‫مائتا رطل كل أسبوع طوال ثلاثة شهور.‬
‫أي 2400 رطل.‬

42
00:04:11,317 --> 00:04:13,319
‫2400 رطل ضرب 40 ألفاً‬
‫يساوي--‬

43
00:04:13,453 --> 00:04:16,489
‫وأقسم بالرب إنني راجعت حساباتي‬
‫عشر مرات.‬

44
00:04:16,623 --> 00:04:18,958
‫يساوي ستة وتسعون مليون دولار.‬

45
00:04:19,459 --> 00:04:22,495
‫ستة وتسعون مليون دولار.‬

46
00:04:22,629 --> 00:04:25,598
‫هل تسمعني؟‬
‫ستة وتسعون مليوناً.‬

47
00:04:25,732 --> 00:04:28,601
‫ستة وتسعون مقابل ثلاثة فقط لنا.‬

48
00:04:28,735 --> 00:04:30,603
‫هذا ظلم بيّن.‬

49
00:04:30,737 --> 00:04:32,739
‫هذا ظلم بيّن.‬

50
00:04:32,872 --> 00:04:35,541
‫{\an8}- من الإنصاف أن--‬
‫- جيسي.‬

51
00:04:36,476 --> 00:04:41,347
‫{\an8}أصبحت مليونيراً‬
‫وتتذمر؟‬

52
00:04:42,015 --> 00:04:44,484
‫{\an8}في أي عالم تعيش؟‬

53
00:04:44,617 --> 00:04:49,522
‫في عالم لا يتعرض من يبذلون كل الجهد‬
‫للخداع والغش.‬

54
00:04:49,656 --> 00:04:51,624
‫{\an8}ماذا أصابك مؤخراً؟‬

55
00:04:51,758 --> 00:04:53,860
‫{\an8}ماذا حدث لك؟‬

56
00:04:54,060 --> 00:04:56,629
‫{\an8}انتظر، ألا يمكننا--؟‬

57
00:04:57,063 --> 00:04:59,766
‫{\an8}يجب أن نناقش هذه المسألة.‬

58
00:04:59,899 --> 00:05:04,070
‫{\an8}أي شيء أهم من المال؟‬

59
00:05:05,738 --> 00:05:09,642
‫الوسائد اللعينة التي يضعونها له...‬

60
00:05:09,776 --> 00:05:12,679
‫...ما كنت لأعطيها حتى لنزلاء‬
‫السجون.‬

61
00:05:12,812 --> 00:05:14,781
‫هل أطلب منهم وسائد أخرى؟‬

62
00:05:14,914 --> 00:05:18,017
‫لا، ذكريني بأن أحضر وسائده‬
‫من المنزل.‬

63
00:05:20,386 --> 00:05:22,789
‫إنهم لا يحركون ساقيه بما يكفي.‬

64
00:05:22,989 --> 00:05:24,057
‫مرحباً.‬

65
00:05:27,060 --> 00:05:32,699
‫{\an8}مرحباً يا ماري.‬
‫هل تسمحين لي بزيارته؟‬

66
00:05:36,669 --> 00:05:38,037
‫{\an8}تفضل.‬

67
00:05:48,081 --> 00:05:50,717
‫{\an8}يبدو لونه نضراً.‬

68
00:05:53,720 --> 00:05:55,955
‫غومي، أهذا أنت؟‬

69
00:05:56,089 --> 00:05:58,057
‫أجل يا صديقي، هذا أنا.‬

70
00:05:58,691 --> 00:06:00,993
‫أهذا أنت يا غومي؟‬

71
00:06:01,127 --> 00:06:04,063
‫أجل يا هانك. أنا إلى جوارك.‬

72
00:06:04,397 --> 00:06:06,799
‫تعال. اقترب.‬

73
00:06:08,034 --> 00:06:11,938
‫- ما الأمر؟‬
‫- اقترب.‬

74
00:06:15,808 --> 00:06:16,976
‫وغد.‬

75
00:06:19,846 --> 00:06:21,481
‫رباه، لقد أوقع بك.‬

76
00:06:21,647 --> 00:06:23,716
‫أجل، أجل.‬

77
00:06:23,850 --> 00:06:27,720
‫يسرني أن أراك ما زلت تحتفظ‬
‫بروح دعابتك الساخرة.‬

78
00:06:29,122 --> 00:06:30,990
‫{\an8}يا إلهي.‬

79
00:06:34,560 --> 00:06:36,996
‫{\an8}انظر.‬

80
00:06:37,897 --> 00:06:40,500
‫أحضرت لك ما يشعرك ببعض‬
‫التحسن.‬

81
00:06:40,666 --> 00:06:44,904
‫أنا أراقب الميثامفيتامين الأزرق الذي‬
‫تتعقبه. ستة أو سبعة أسابيع ولا شيء.‬

82
00:06:45,071 --> 00:06:47,907
‫وإذ فجأة بدأ يظهر في كل مكان.‬

83
00:06:48,074 --> 00:06:53,846
‫تأمل المواقع الجديدة.‬
‫تكساس ونيفادا وفارمينغتون.‬

84
00:06:53,980 --> 00:06:55,648
‫حتى هنا في مدينتنا.‬

85
00:06:55,782 --> 00:06:59,118
‫كميات بسيطة لا تتجاوز الكميات‬
‫المباعة في الشوارع.‬

86
00:06:59,452 --> 00:07:00,920
‫غير معقول.‬

87
00:07:01,988 --> 00:07:04,991
‫وكيف تتصور أن يشعرني ذلك بتحسن؟‬

88
00:07:05,691 --> 00:07:07,059
‫لأنك كنت على حق.‬

89
00:07:07,193 --> 00:07:09,529
‫لم يتوقع هذا سواك.‬

90
00:07:09,695 --> 00:07:11,030
‫هنيئاً لي إذن.‬

91
00:07:14,200 --> 00:07:17,003
‫هذا الزر لا يجدي بشيء.‬

92
00:07:17,136 --> 00:07:19,639
‫هانك، لابد أنه ما زال مغلقاً آلياً.‬

93
00:07:19,772 --> 00:07:21,174
‫ألم تمر ساعة؟‬

94
00:07:21,641 --> 00:07:24,877
‫إنني متألم.‬
‫أحتاج إلى المسكنات.‬

95
00:07:25,645 --> 00:07:27,747
‫{\an8}سأبحث عمن يساعدك.‬

96
00:07:28,815 --> 00:07:31,684
‫{\an8}كفاك حديثاً عن العمل.‬

97
00:07:31,818 --> 00:07:33,519
‫آسف.‬

98
00:07:37,657 --> 00:07:39,926
‫{\an8}لم أتوقع شيئاً.‬

99
00:07:40,059 --> 00:07:43,129
‫{\an8}ماذا؟ بالطبع كنت تتوقع ذلك.‬

100
00:07:43,529 --> 00:07:45,631
‫{\an8}لا، لم أتوقع شيئاً.‬

101
00:07:46,499 --> 00:07:49,068
‫وصلت متأخراً كالمعتاد.‬

102
00:07:51,971 --> 00:07:56,576
‫ما زلت أتنفس لسبب واحد...‬

103
00:07:58,211 --> 00:08:00,546
‫...أنني تلقيت مكالمة تحذير.‬

104
00:08:02,748 --> 00:08:04,851
‫مكالمة تحذير؟ ماذا تعني؟‬

105
00:08:04,984 --> 00:08:09,555
‫قبل دقيقة واحدة من مهاجمتهما‬
‫إياي...‬

106
00:08:09,689 --> 00:08:13,826
‫...اتصل أحدهم بهاتفي النقال‬
‫وحذرني من الهجوم.‬

107
00:08:13,960 --> 00:08:17,230
‫استخدم جهازاً لتشويش الصوت.‬
‫لا أعرف من كان المتصل.‬

108
00:08:17,597 --> 00:08:22,201
‫هاتفي النقال مع ماري،‬
‫إن أردت التحري عن المكالمات الواردة.‬

109
00:08:22,969 --> 00:08:26,539
‫لكنني لا أظن أنك ستكتشف شيئاً‬
‫ذا أهمية.‬

110
00:08:26,672 --> 00:08:29,008
‫لا أفهم.‬
‫هل أمرت منظمة تهريب بقتلك؟‬

111
00:08:29,175 --> 00:08:32,979
‫- من عساه أن يتصل ليحذرك؟‬
‫- لا أعرف.‬

112
00:08:33,679 --> 00:08:35,815
‫يا إلهي.‬

113
00:08:36,115 --> 00:08:39,118
‫- هيا.‬
‫- حسناً.‬

114
00:09:20,760 --> 00:09:23,896
‫سكايلر، لم تكن لي صلة بـ--‬

115
00:09:29,001 --> 00:09:31,170
‫هل نحن في أمان؟‬

116
00:09:33,172 --> 00:09:34,774
‫أجل.‬

117
00:09:45,051 --> 00:09:47,086
‫هل أنت في أمان؟‬

118
00:09:51,190 --> 00:09:53,159
‫بالتأكيد.‬

119
00:10:18,718 --> 00:10:20,186
‫جيسي؟‬

120
00:10:22,021 --> 00:10:23,723
‫جيسي؟‬

121
00:10:24,724 --> 00:10:26,292
‫ماذا عنك؟‬

122
00:10:26,892 --> 00:10:29,028
‫تحسن وجهك.‬

123
00:10:29,795 --> 00:10:32,331
‫كيف تسير أمورك؟‬
‫هل تريد أن تخبرنا بشيء جديد؟‬

124
00:10:33,833 --> 00:10:37,069
‫عن حياتي المثيرة للاهتمام؟‬

125
00:10:38,304 --> 00:10:41,774
‫كل يوم يؤدي إلى الآخر دون تغيير.‬

126
00:10:43,042 --> 00:10:44,143
‫أجتهد في العمل.‬

127
00:10:45,077 --> 00:10:47,647
‫- حصلت على وظيفة.‬
‫- الوظيفة تفيد.‬

128
00:10:47,780 --> 00:10:51,684
‫أعمل في مغسلة.‬
‫تشبه المؤسسات الكبرى في الروتين.‬

129
00:10:51,817 --> 00:10:52,952
‫مغسلة مؤسسية.‬

130
00:10:53,085 --> 00:10:56,656
‫العمل فيها صارم. نتبع أنظمة روتينية.‬
‫مديري بغيض.‬

131
00:10:56,789 --> 00:10:59,225
‫أما المالك فوغد بغيض.‬

132
00:10:59,692 --> 00:11:03,095
‫أنا أحقر شأناً من أن ألتقي به،‬
‫لكن الجميع يخشونه.‬

133
00:11:03,229 --> 00:11:05,831
‫المغسلة مليئة بالحمقى‬
‫ذوي العيون الميتة...‬

134
00:11:05,965 --> 00:11:10,102
‫...ساعات العمل طويلة ولا يفهم أحد‬
‫شيئاً مما يحدث....‬

135
00:11:10,236 --> 00:11:13,072
‫كأنها إحدى روايات كافكا.‬

136
00:11:14,240 --> 00:11:16,008
‫أجل.‬

137
00:11:17,076 --> 00:11:19,712
‫تشبه روايات كافكا.‬

138
00:11:22,782 --> 00:11:24,383
‫إلى حد كبير.‬

139
00:11:26,218 --> 00:11:28,721
‫أرسلها رئيس نيابة سانتا فيه.‬

140
00:11:28,854 --> 00:11:30,990
‫لفتة لطيفة.‬

141
00:11:31,123 --> 00:11:34,026
‫جاءت الكثير من زهور التوليب‬
‫ونسمة الطفل.‬

142
00:11:34,193 --> 00:11:37,730
‫وهذه زهور الأقحوان.‬
‫تشبه زهور الأقحوان.‬

143
00:11:37,863 --> 00:11:39,732
‫- أجل.‬
‫- انظر يا هانك.‬

144
00:11:39,865 --> 00:11:41,767
‫- أليست جميلة؟‬
‫- جميلة.‬

145
00:11:41,901 --> 00:11:46,138
‫تأملي حجم هذه السلة.‬
‫بها الكثير من الأطايب.‬

146
00:11:46,272 --> 00:11:49,909
‫انظري، بسكويت مغطى بالشوكولاته‬
‫وعصي الجبن...‬

147
00:11:50,042 --> 00:11:52,745
‫...وبعض الزيتون الفاخر.‬

148
00:11:52,878 --> 00:11:56,382
‫أعشق عصي الجبن.‬
‫سنتقاتل عليها يا هانك.‬

149
00:11:56,715 --> 00:11:59,151
‫مع أرق الأمنيات بالشفاء العاجل‬
‫من تيد بينيكي...‬

150
00:11:59,285 --> 00:12:01,987
‫...وكل الرفاق في مصانع بينيكي.‬

151
00:12:02,121 --> 00:12:05,191
‫أولاً أعطاك إجازة طويلة‬
‫والآن أرسل هذه الزهور.‬

152
00:12:05,324 --> 00:12:08,260
‫- وفري لي وظيفة معك.‬
‫- أجل. إنه رائع.‬

153
00:12:08,394 --> 00:12:11,764
‫من بين كل هدايا المدراء،‬
‫لا أرى شيئاً من كلاينمان.‬

154
00:12:11,897 --> 00:12:14,233
‫يجب أن يقدموا لي المزيد.‬

155
00:12:15,468 --> 00:12:18,404
‫- كيف حالكم اليوم؟‬
‫- بخير. نحن بخير.‬

156
00:12:18,904 --> 00:12:21,440
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير حال.‬

157
00:12:21,774 --> 00:12:25,411
‫مرحباً يا هانك.‬
‫سأفحص ردود الأفعال العصبية.‬

158
00:12:25,744 --> 00:12:28,447
‫- لأتبين حالتك بدقة.‬
‫- أهذه لحظة حاسمة؟‬

159
00:12:28,781 --> 00:12:30,783
‫ليس إلى هذا الحد.‬

160
00:12:30,916 --> 00:12:34,086
‫حسناً، دعني ألقي نظرة.‬

161
00:12:34,887 --> 00:12:37,890
‫حسناً.‬

162
00:12:38,257 --> 00:12:41,327
‫حسناً، أريدك أن تخبرني‬
‫إن كنت تشعر بهذا.‬

163
00:12:45,464 --> 00:12:47,466
‫حسناً.‬

164
00:12:47,800 --> 00:12:49,802
‫وهذا؟‬

165
00:12:52,471 --> 00:12:54,340
‫حسناً.‬

166
00:12:55,207 --> 00:12:57,443
‫والآن؟‬

167
00:12:58,477 --> 00:13:00,446
‫هلا تكرر ما فعلت من فضلك؟‬

168
00:13:01,780 --> 00:13:02,882
‫هنا؟‬

169
00:13:04,383 --> 00:13:07,953
‫- أجل، أجل، أشعر بوخز.‬
‫- حسناً، على مقياس واحد إلى عشرة...‬

170
00:13:08,087 --> 00:13:11,790
‫...عشرة هي درجة الإحساس العادية‬
‫وواحد تعني أنه لا يوجد أي إحساس.‬

171
00:13:11,924 --> 00:13:13,325
‫لا أعرف.‬

172
00:13:14,527 --> 00:13:18,063
‫- أربعة؟‬
‫- حسناً، أربعة. حسناً.‬

173
00:13:18,197 --> 00:13:22,801
‫وهنا؟‬

174
00:13:22,935 --> 00:13:25,871
‫أجل. ستة.‬

175
00:13:26,005 --> 00:13:31,544
‫حسناً، ممتاز. وهنا.‬

176
00:13:31,911 --> 00:13:34,847
‫أجل، ما زلت أشعر بذلك.‬
‫أقل قليلاً.‬

177
00:13:35,915 --> 00:13:37,249
‫- ثلاثة.‬
‫- حسناً.‬

178
00:13:37,383 --> 00:13:39,552
‫حسناً، ممتاز.‬

179
00:13:39,952 --> 00:13:42,121
‫شكراً جزيلاً يا هانك.‬
‫أبليت بلاء حسناً.‬

180
00:13:42,254 --> 00:13:45,958
‫هذا خبر سار، أليس كذلك؟‬

181
00:13:46,091 --> 00:13:47,393
‫بلى، بالتأكيد.‬

182
00:13:47,526 --> 00:13:49,028
‫يا إلهي.‬

183
00:13:49,161 --> 00:13:52,831
‫يبدو أن وظائف الأعصاب بدأت‬
‫تعود إلى طبيعتها.‬

184
00:13:52,965 --> 00:13:54,867
‫حمداً للرب.‬

185
00:13:55,000 --> 00:13:58,537
‫حسناً، متى سيبدأ السير مرة‬
‫أخرى؟‬

186
00:14:03,509 --> 00:14:09,281
‫ماري، من المهم جداً‬
‫أن نتحكم في توقعاتنا.‬

187
00:14:09,448 --> 00:14:12,017
‫نحن بصدد شهور من العمل الشاق.‬

188
00:14:12,151 --> 00:14:15,254
‫وحتى بعد مرورها، فإن الاحتمالات‬
‫ليست كبيرة.‬

189
00:14:15,387 --> 00:14:17,423
‫لكنك لا تعرف ذلك يقيناً.‬

190
00:14:17,556 --> 00:14:20,292
‫- لا.‬
‫- متى يبدأ العلاج الطبيعي؟‬

191
00:14:20,426 --> 00:14:22,561
‫أرسلنا المستندات اللازمة‬
‫إلى شركة التأمين.‬

192
00:14:22,895 --> 00:14:26,899
‫لها أولوية قصوى. ستصلنا التخويلات‬
‫المبدئية خلال بضعة أيام.‬

193
00:14:27,032 --> 00:14:28,567
‫بحلول الأسبوع المقبل على الأكثر.‬

194
00:14:28,901 --> 00:14:30,269
‫الأسبوع المقبل؟‬

195
00:14:30,569 --> 00:14:32,938
‫لا، هذا لا يكفي.‬

196
00:14:33,072 --> 00:14:34,473
‫لقد بحثت الأمر.‬

197
00:14:34,607 --> 00:14:38,444
‫وكلما أسرعنا ببدء العلاج الطبيعي،‬
‫تحسنت فرصه في الشفاء.‬

198
00:14:38,577 --> 00:14:42,047
‫إنه بحاجة إلى جلسات يومية.‬
‫أليس كذلك؟‬

199
00:14:42,181 --> 00:14:43,182
‫- في الواقع--‬
‫- في الواقع...‬

200
00:14:43,315 --> 00:14:46,452
‫...برنامج العلاج الذي تتبعانه‬
‫يغطي أربع جلسات أسبوعياً.‬

201
00:14:46,585 --> 00:14:50,589
‫في الواقع، لقد سألت الطبيب.‬

202
00:14:51,590 --> 00:14:56,195
‫من الناحية التنظيمية، تعتبر الجلسات‬
‫الأربعة كافية بشكل عام.‬

203
00:14:56,328 --> 00:14:59,365
‫كما أن معظم اختصاصي العلاج في‬
‫شبكتكما العلاجية ممتازون.‬

204
00:14:59,498 --> 00:15:02,334
‫معظمهم ممتازون.‬
‫يا لها من تزكية ممتازة.‬

205
00:15:03,235 --> 00:15:10,242
‫اسمع، لو نال هانك علاجاً طبيعياً‬
‫بكم أكبر مع معالجين أفضل...‬

206
00:15:10,409 --> 00:15:13,178
‫...ألن ترتفع معدلات قدرته‬
‫على السير؟‬

207
00:15:15,080 --> 00:15:18,217
‫من الصعب الجزم بذلك يا ماري.‬

208
00:15:18,350 --> 00:15:22,621
‫هل يمكن تعديل البرنامج العلاجي‬
‫من الناحية الطبية؟ بالتأكيد.‬

209
00:15:22,955 --> 00:15:25,190
‫هل هو مثالي؟‬

210
00:15:25,324 --> 00:15:28,260
‫هذا لا يهمني.‬

211
00:15:29,061 --> 00:15:31,997
‫سأحرص على توفير ما يحتاج إليه.‬
‫وليعيدوا إلي ما دفعته لاحقاً.‬

212
00:15:32,131 --> 00:15:35,334
‫سيدة شرايدر، أتفهم شعورك بالإحباط.‬
‫صدقيني.‬

213
00:15:35,467 --> 00:15:39,638
‫لكن نصيحتي لك أن تبقي داخل الشبكة.‬
‫لا تخرجي من البرنامج.‬

214
00:15:39,972 --> 00:15:41,974
‫العلاج الطبيعي مجرد بداية.‬

215
00:15:42,107 --> 00:15:45,644
‫ستكونين بصدد رعاية تمريض وإدخال‬
‫تعديلات على منزلكما...‬

216
00:15:45,978 --> 00:15:48,380
‫...ورعاية تأهيلية ومعدات طبية.‬

217
00:15:48,514 --> 00:15:51,984
‫قد يصل هذا إلى مئات الآلاف‬
‫من الدولارات.‬

218
00:15:52,117 --> 00:15:53,619
‫وماذا بعد؟‬

219
00:15:53,953 --> 00:15:56,221
‫هل ينتظر منا أن نتهاون في علاجه؟‬

220
00:15:56,355 --> 00:15:59,558
‫إن لم تتبعي إجراءات شركة‬
‫التأمين...‬

221
00:15:59,692 --> 00:16:01,393
‫...فقد لا يردون إليك المال.‬

222
00:16:01,527 --> 00:16:05,664
‫رأيت مرضى وعائلاتهم يصابون بالإفلاس‬
‫في انتظار رد المال المدفوع.‬

223
00:16:06,231 --> 00:16:09,134
‫من أفضل اختصاصي في العلاج الطبيعي‬
‫تعرفه؟‬

224
00:16:09,468 --> 00:16:11,403
‫أستطيع إعطاءك بعض الأسماء.‬

225
00:16:11,537 --> 00:16:13,672
‫لكنهم على الأرجح لا يتبعون برنامجك.‬

226
00:16:14,006 --> 00:16:15,240
‫تباً للبرنامج.‬

227
00:16:34,593 --> 00:16:38,263
‫ها هو. أخيراً.‬
‫سمحت لنفسي بالبدء بدونك.‬

228
00:16:38,397 --> 00:16:41,433
‫سيدتاي، أقدم لكما السيد جيسي.‬
‫جاء للحصول على تدليل كامل.‬

229
00:16:41,567 --> 00:16:43,435
‫اخلع حذاءك. استرخ.‬

230
00:16:43,569 --> 00:16:46,205
‫- قم بتقشير بشرتك.‬
‫- ربما لاحقاً.‬

231
00:16:46,338 --> 00:16:48,474
‫أين المعلم؟‬
‫هل يصف سيارته بالخارج؟‬

232
00:16:48,607 --> 00:16:50,175
‫هل تحسبني ظله؟‬

233
00:16:50,309 --> 00:16:53,045
‫من يبالي بمكانه؟‬
‫لم استدعيتني إلى هنا؟‬

234
00:16:53,512 --> 00:16:56,148
‫كنت سأطلب منكما الاقتراع.‬

235
00:16:56,281 --> 00:17:01,487
‫لكن بما أن العبقري يرفض أن يزعجه‬
‫أحد، فهذا يوم حظك.‬

236
00:17:01,620 --> 00:17:04,189
‫انظر حولك يا فتى.‬
‫كل هذا ملكك.‬

237
00:17:04,323 --> 00:17:05,724
‫ماذا؟‬

238
00:17:07,359 --> 00:17:09,194
‫- هذا المكان؟‬
‫- أجل.‬

239
00:17:09,328 --> 00:17:12,598
‫أصبحت الآن المالك الموقر‬
‫لهذه المؤسسة الرائعة.‬

240
00:17:12,731 --> 00:17:14,433
‫- بدون مقابل؟‬
‫- بدون مقابل.‬

241
00:17:14,566 --> 00:17:19,104
‫سيدتاي، لا تهتما بما سمعتما.‬
‫لا، ليس بدون مقابل.‬

242
00:17:19,238 --> 00:17:22,374
‫هذه شركة مرتفعة الأرباح‬
‫ولا غبار عليها--‬

243
00:17:22,541 --> 00:17:23,776
‫على الأقل في الوقت الراهن.‬

244
00:17:24,143 --> 00:17:27,579
‫--وهي مؤسسة محلية تحظى برضا‬
‫الغرفة التجارية...‬

245
00:17:27,713 --> 00:17:32,051
‫...ومنظمة الرقي بالأعمال.‬
‫بمبلغ 312 ألف دولار، فرصة لا تعوض.‬

246
00:17:32,184 --> 00:17:34,486
‫ثلاثمائة واثنا عشر ألفاً؟‬

247
00:17:34,620 --> 00:17:38,357
‫ألا تفهم؟ إنه صالون لتدريم الأظافر‬
‫في ظاهره، أليس كذلك؟‬

248
00:17:38,490 --> 00:17:44,063
‫في حقيقته، يعتبر أفضل مشروع ممكن‬
‫لغسيل الأموال.‬

249
00:17:46,065 --> 00:17:48,467
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.‬

250
00:17:48,600 --> 00:17:51,470
‫سيدتاي، شكراً. شكراً.‬
‫أحسنتما. عد إلى هنا.‬

251
00:17:51,603 --> 00:17:55,174
‫اجلس. هيا، هيا.‬

252
00:17:55,507 --> 00:17:57,776
‫جارني لحظة.‬

253
00:17:58,110 --> 00:18:01,613
‫تعرف أنك بحاجة إلى غسيل أموالك،‬
‫أليس كذلك؟‬

254
00:18:02,214 --> 00:18:05,651
‫هل تفهم أساسيات العملية؟‬
‫التوظيف والتغطية والدمج؟‬

255
00:18:05,784 --> 00:18:08,754
‫لن أشتري صالوناً لتدريم الأظافر،‬
‫هذا مستحيل.‬

256
00:18:09,088 --> 00:18:10,622
‫ألا تريد تجنب دخول السجن؟‬

257
00:18:10,756 --> 00:18:13,292
‫أنت تريد الاحتفاظ بمالك وحريتك.‬

258
00:18:13,425 --> 00:18:16,128
‫وأحذرك من خطورة مصلحة الضرائب.‬

259
00:18:16,261 --> 00:18:18,664
‫إن كانوا قد نالوا من كابون،‬
‫فيمكنهم النيل منك.‬

260
00:18:18,797 --> 00:18:23,235
‫انظر. هذا أنت.‬
‫وردي، مثل بينكمان، هل تفهم؟‬

261
00:18:23,368 --> 00:18:25,137
‫حسناً، هذه نقودك.‬

262
00:18:25,270 --> 00:18:28,273
‫افترض أنك في الملاهي الليلية‬
‫تقضي سهرات ممتعة.‬

263
00:18:28,407 --> 00:18:32,244
‫وتلتقي بالحسناوات في كل مكان.‬
‫من هذا؟‬

264
00:18:32,377 --> 00:18:35,114
‫إنه عميل الضرائب.‬
‫وهو ينظر إليك.‬

265
00:18:35,247 --> 00:18:36,548
‫ماذا سيرى؟‬

266
00:18:36,682 --> 00:18:39,418
‫سيرى شاباً يمتلك منزلاً كبيراً‬
‫وفاخراً...‬

267
00:18:39,551 --> 00:18:42,287
‫...ومصادر لا تنفد من المال،‬
‫وبدون وظيفة.‬

268
00:18:42,421 --> 00:18:45,657
‫ماذا سيكون استنتاج عميل‬
‫الضرائب؟‬

269
00:18:46,291 --> 00:18:49,128
‫- أنني تاجر مخدرات.‬
‫- خطأ.‬

270
00:18:49,261 --> 00:18:52,564
‫سيتصور ما هو أسوأ من ذلك بكثير.‬
‫أنك تتحايل على الضرائب.‬

271
00:18:52,698 --> 00:18:55,167
‫ماذا سيفعلون؟‬
‫سيأخذون كل ما تملك...‬

272
00:18:55,300 --> 00:18:58,470
‫...ويزجون بك في السجن بتهمة تفادي‬
‫الضرائب.‬

273
00:19:00,139 --> 00:19:01,306
‫ما خطؤك؟‬

274
00:19:01,440 --> 00:19:03,809
‫أنك لم تقم بغسل أموالك.‬

275
00:19:04,143 --> 00:19:07,613
‫والآن، أعطني أموالك.‬
‫هذا ما يسمى بالتوظيف.‬

276
00:19:07,746 --> 00:19:10,682
‫ناولني ذلك الإناء الصغير--‬
‫السلة.‬

277
00:19:12,317 --> 00:19:14,153
‫هذا صالون تدريم الأظافر.‬

278
00:19:14,286 --> 00:19:20,225
‫سآخذ نقودك القذرة وأدخلها في مجرى‬
‫الأرباح الشريفة لصالون الأظافر.‬

279
00:19:20,359 --> 00:19:22,194
‫هذا ما يسمى بالتغطية.‬

280
00:19:22,327 --> 00:19:23,862
‫الخطوة الأخيرة هي الدمج.‬

281
00:19:24,196 --> 00:19:27,599
‫عائدات الصالون تؤول إلى المالك.‬
‫أنت المالك.‬

282
00:19:27,733 --> 00:19:30,769
‫نقود المخدرات القذرة قد تحولت...‬

283
00:19:30,903 --> 00:19:33,639
‫...إلى دخل شريف ونظيف وخاضع‬
‫للضرائب...‬

284
00:19:33,772 --> 00:19:37,876
‫...يجلبه لك استثمار ذكي‬
‫في مشروع ناجح.‬

285
00:19:39,444 --> 00:19:43,482
‫إذن تريدني أن أشتري هذا الصالون‬
‫لكي أدفع الضرائب.‬

286
00:19:43,615 --> 00:19:45,184
‫لكنني مجرم.‬

287
00:19:45,584 --> 00:19:50,756
‫أجل، وإن أردت أن تظل مجرماً‬
‫غير مدان...‬

288
00:19:50,889 --> 00:19:53,592
‫...فأنصحك بأن تنضج وتصغي‬
‫إلى نصائح محاميك.‬

289
00:19:53,725 --> 00:19:56,795
‫فهمت، كي تحصل على نسبة 5‬
‫بالمائة.‬

290
00:19:56,929 --> 00:19:59,198
‫لا، بل 17 بالمائة.‬

291
00:19:59,331 --> 00:20:02,501
‫سمعتك تقول خمسة.‬
‫قلتها أمامي.‬

292
00:20:02,634 --> 00:20:05,904
‫أجل، قلت ذلك لشريكك.‬
‫هذا لدواعي الأقدمية.‬

293
00:20:06,238 --> 00:20:09,775
‫أما بالنسبة إليك، فسأطالب بالنسبة‬
‫المعتادة، 17 بالمائة، وأنت الرابح.‬

294
00:20:09,908 --> 00:20:11,743
‫ماذا؟ مهلاً-- أصغ إلي--‬

295
00:20:12,544 --> 00:20:16,882
‫هيا، إنني أحدثك عن مستقبلك.‬
‫أصغ إلى صوت العقل.‬

296
00:20:58,523 --> 00:20:59,958
‫كيف حال صهرك؟‬

297
00:21:02,427 --> 00:21:04,296
‫سينجو.‬

298
00:21:05,297 --> 00:21:08,667
‫ممتاز. هذا يسعدني.‬

299
00:21:10,969 --> 00:21:13,872
‫والتر، تبدو مضطرباً.‬

300
00:21:14,006 --> 00:21:15,974
‫كيف أستطيع مساعدتك؟‬

301
00:21:18,710 --> 00:21:24,583
‫طلبت مقابلتك لكي أصفي الأجواء‬
‫فيما بيننا.‬

302
00:21:25,984 --> 00:21:33,425
‫هناك بعض المشكلات التي قد تؤدي‬
‫إلى سوء تفاهم بيننا...‬

303
00:21:33,558 --> 00:21:40,732
‫...وأرى أنه من صالحنا وضع كل‬
‫أوراقنا على المائدة.‬

304
00:21:42,601 --> 00:21:45,404
‫هذه أفضل طريقة للعمل.‬

305
00:21:47,873 --> 00:21:51,743
‫قبل لحظات من تعرض صهري‬
‫للهجوم...‬

306
00:21:51,877 --> 00:21:54,479
‫...اتصل أحدهم لتحذيره.‬

307
00:21:55,881 --> 00:22:00,018
‫أعتقد أن نفس الشخص كان يحميني.‬

308
00:22:01,320 --> 00:22:05,357
‫هذان الرجلان، القاتلان المأجوران...‬

309
00:22:05,590 --> 00:22:08,660
‫...أعتقد أنني كنت هدفهما الأولي.‬

310
00:22:08,927 --> 00:22:14,499
‫وأنهما قد تم توجيههما إلى مسار أخير‬
‫بعيداً عني ونحو صهري.‬

311
00:22:18,370 --> 00:22:21,773
‫وأنني بفضل هذا التدخل...‬

312
00:22:22,474 --> 00:22:24,509
‫...ما زلت على قيد الحياة.‬

313
00:22:24,843 --> 00:22:29,648
‫ورغم ذلك أعتقد أن هذا الشخص...‬

314
00:22:29,915 --> 00:22:33,085
‫...كان يمارس لعبة أعمق بأشواط.‬

315
00:22:35,520 --> 00:22:38,924
‫أجرى ذلك الاتصال الهاتفي‬
‫لأنه أراد وقوع تبادل لإطلاق النار...‬

316
00:22:39,057 --> 00:22:42,027
‫...وليس مجرد اغتيال صامت.‬

317
00:22:42,527 --> 00:22:47,065
‫بضربة واحدة، أصاب الجانبين...‬

318
00:22:47,532 --> 00:22:52,704
‫...فأثار حكومتي أمريكا والمكسيك‬
‫ضد منظمة تهريب المخدرات...‬

319
00:22:52,871 --> 00:22:57,375
‫...وبالتالي قطع إمداد الميثامفيتامين‬
‫الصادر إلى الجنوب الغربي.‬

320
00:22:59,411 --> 00:23:05,684
‫إن كان لهذا الرجل مصادره الخاصة‬
‫من المنتج على جانبنا من الحدود...‬

321
00:23:07,953 --> 00:23:11,089
‫...فسوف يسفر كل هذا عن خلو‬
‫ساحة السوق له وحده.‬

322
00:23:13,091 --> 00:23:18,497
‫ستكون الجائزة ضخمة.‬

323
00:23:26,571 --> 00:23:27,806
‫كلانا راشد.‬

324
00:23:28,673 --> 00:23:32,110
‫لا أستطيع التظاهر بأنني لا أعرف‬
‫أن هذا الشخص هو أنت.‬

325
00:23:35,914 --> 00:23:39,951
‫لا أريد وقوع أي خلط.‬

326
00:23:41,620 --> 00:23:44,456
‫أعرف أنني مدين لك بحياتي.‬

327
00:23:49,127 --> 00:23:51,463
‫والأكثر من ذلك...‬

328
00:23:52,531 --> 00:23:55,033
‫...أنني أحترم استراتيجيتك.‬

329
00:23:57,035 --> 00:23:59,437
‫لو أنني في موقفك...‬

330
00:24:00,438 --> 00:24:02,941
‫...لفعلت نفس الشيء.‬

331
00:24:09,481 --> 00:24:14,119
‫مشكلة واحدة تقض مضجعي...‬

332
00:24:16,588 --> 00:24:21,760
‫...أنني لا أعرف ما سيحدث حين ينتهي‬
‫عقدنا المتفق عليه لثلاثة شهور.‬

333
00:24:23,461 --> 00:24:25,664
‫ماذا تريد أن يحدث؟‬

334
00:24:26,965 --> 00:24:29,734
‫أنت تعرف دوافعي للقيام بهذا العمل.‬

335
00:24:30,569 --> 00:24:33,638
‫أريد الأمان لعائلتي.‬

336
00:24:33,872 --> 00:24:35,040
‫لك ذلك.‬

337
00:24:35,607 --> 00:24:38,910
‫ثلاثة ملايين مقابل ثلاثة شهور.‬
‫كان هذا اتفاقنا.‬

338
00:24:39,044 --> 00:24:43,181
‫مع تمديد العقد،‬
‫12 مليون دولار سنوياً.‬

339
00:24:44,783 --> 00:24:46,818
‫فلتكن 15.‬

340
00:24:46,985 --> 00:24:48,887
‫تمديد مفتوح.‬

341
00:24:49,087 --> 00:24:51,022
‫هل تقبل ذلك؟‬

342
00:26:34,592 --> 00:26:38,797
‫أحد أسباب حديثنا عما يصيبنا بالضيق‬
‫في حياتنا اليومية...‬

343
00:26:38,930 --> 00:26:43,802
‫...هو مساعدة بعضها البعض على تحديد‬
‫ما يدفعنا للانتكاس...‬

344
00:26:44,336 --> 00:26:47,839
‫...كي نكون على أهبة الاستعداد‬
‫لمواجهة المرض قبل أن يعاودنا.‬

345
00:26:48,807 --> 00:26:51,977
‫هل يود أحدكم البدء؟‬

346
00:26:53,778 --> 00:26:57,349
‫ترخيص مفتوح للتذمر والنحيب.‬
‫كم مرة يتاح لكم ذلك؟‬

347
00:26:59,851 --> 00:27:03,121
‫جيسي، بدوت محبطاً في المرة الماضية‬
‫بشأن وظيفتك في المغسلة.‬

348
00:27:03,254 --> 00:27:07,292
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬
‫إن أعطيت الفرصة لفعل ما يحلو لك...‬

349
00:27:07,625 --> 00:27:09,127
‫...فماذا ستفعل؟‬

350
00:27:09,361 --> 00:27:12,130
‫أكسب المزيد من المال.‬
‫أكثر بكثير مما لدي.‬

351
00:27:12,263 --> 00:27:15,300
‫انس المال.‬
‫افترض أنك تملك كل ما تريد.‬

352
00:27:20,872 --> 00:27:22,807
‫لا أعرف.‬

353
00:27:23,274 --> 00:27:27,746
‫أظن أنني كنت سأصنع شيئاً.‬

354
00:27:28,113 --> 00:27:29,814
‫مثل ماذا؟‬

355
00:27:32,817 --> 00:27:35,286
‫لا أعرف إن كان ما سأقوله مهماً...‬

356
00:27:36,821 --> 00:27:39,391
‫...لكنني سأعمل بيديّ،‬
‫على ما أظن.‬

357
00:27:39,724 --> 00:27:45,296
‫سأصنع أشياء، مثل أعمال النجارة‬
‫أو البناء بالحجارة أو ما شابه.‬

358
00:27:45,430 --> 00:27:51,036
‫درست مقرراً للتقنية المهنية‬
‫ورشة النجارة بالمدرسة الثانوية.‬

359
00:27:51,169 --> 00:27:55,940
‫درست الكثير من مقررات التقنية‬
‫المهنية، لأنها كانت إهداراً للوقت.‬

360
00:27:56,074 --> 00:28:00,879
‫لكنني في تلك المرة بالذات،‬
‫كان لي معلم يدعى...‬

361
00:28:02,047 --> 00:28:04,916
‫...السيد بايك.‬

362
00:28:06,885 --> 00:28:10,055
‫أظن أنه كان جندياً سابقاً بالبحرية‬
‫قبل أن يتقدم به العمر.‬

363
00:28:10,188 --> 00:28:11,322
‫كان سمعه ضعيفاً.‬

364
00:28:11,956 --> 00:28:15,927
‫كان مشروعي في صفه...‬

365
00:28:16,061 --> 00:28:20,031
‫...صنع صندوق خشبي.‬

366
00:28:20,165 --> 00:28:24,035
‫علبة--‬

367
00:28:24,803 --> 00:28:28,840
‫كأنها--‬
‫علبة توضع فيها الأغراض.‬

368
00:28:28,973 --> 00:28:32,811
‫أردت إكمال العمل بأسرع ما يمكن.‬

369
00:28:32,977 --> 00:28:36,047
‫خطر لي أن أتغيب عن صفوف أخرى‬
‫لباقي الفصل الدراسي...‬

370
00:28:36,181 --> 00:28:41,820
‫...وأنه لن يستطيع إعطائي درجة الرسوب‬
‫إن صنعت ما طلب مني.‬

371
00:28:41,953 --> 00:28:44,823
‫وهكذا أنهيته خلال يومين.‬

372
00:28:45,056 --> 00:28:49,194
‫وبدا سخيفاً جداً،‬
‫لكنه كان يؤدي الغرض منه...‬

373
00:28:49,327 --> 00:28:52,497
‫...فكان يمكن وضع الأغراض فيه.‬

374
00:28:53,364 --> 00:28:57,802
‫وحين أريته للسيد بايك...‬

375
00:28:58,236 --> 00:29:00,138
‫...لكي يمنحني الدرجة...‬

376
00:29:00,305 --> 00:29:05,110
‫...نظر إليه قائلاً:‬

377
00:29:05,510 --> 00:29:08,847
‫"أهذا أفضل ما لديك؟"‬

378
00:29:09,481 --> 00:29:11,950
‫في البداية قلت لنفسي،‬
‫"أجل أيها الوغد.‬

379
00:29:12,083 --> 00:29:17,856
‫والآن أعطني درجة مقبول واصمت،‬
‫كي أخرج وأمرح مع رفاقي."‬

380
00:29:21,493 --> 00:29:25,764
‫لا أعرف. ربما كان أسلوبه في إلقاء‬
‫العبارة، لكنني....‬

381
00:29:26,965 --> 00:29:29,234
‫شعرت أنه لا يقول إن العلبة‬
‫رديئة.‬

382
00:29:29,367 --> 00:29:34,873
‫بل كان يسألني بصدق،‬
‫"أهذا أفضل ما لديك؟"‬

383
00:29:35,774 --> 00:29:39,410
‫ولسبب ما حدثت نفسي قائلاً:‬

384
00:29:40,011 --> 00:29:44,883
‫"أجل، معك حق. أستطيع تقديم ما هو‬
‫أفضل." وهكذا بدأت من جديد.‬

385
00:29:45,016 --> 00:29:48,019
‫صنعت علبة أخرى،‬
‫وعلبة أخرى.‬

386
00:29:48,153 --> 00:29:52,056
‫وبنهاية الفصل الدراسي،‬
‫حين أنهيت العلبة الخامسة تقريباً...‬

387
00:29:52,423 --> 00:29:55,059
‫...كنت قد صنعت شيئاً كاملاً.‬

388
00:29:56,461 --> 00:30:00,165
‫ليتكم رأيتموه. كان مذهلاً.‬

389
00:30:01,199 --> 00:30:06,304
‫صنعنه من خشب الجوز البيروفي‬
‫مبطناً بالخشب الرقائقي.‬

390
00:30:06,437 --> 00:30:08,173
‫كان مثبتاً بالأوتاد، بدون‬
‫مسامير.‬

391
00:30:08,306 --> 00:30:12,377
‫ظللت أقوم بصنفرته أياماً‬
‫حتى بات ناعماً كالزجاج.‬

392
00:30:12,577 --> 00:30:18,416
‫ثم فركت الخشب كله بزيت الخشب الصيني‬
‫فأصبح داكناً وغنياً.‬

393
00:30:18,583 --> 00:30:20,218
‫بل وفاحت منه رائحة زكية.‬

394
00:30:20,385 --> 00:30:24,589
‫حين تدفن أنفك فيه وتستنشق رائحته‬
‫تجده--‬

395
00:30:28,293 --> 00:30:29,994
‫كان مثالياً.‬

396
00:30:30,328 --> 00:30:32,330
‫ماذا حدث للعلبة؟‬

397
00:30:34,999 --> 00:30:39,204
‫أعطيتها لأمي.‬

398
00:30:40,405 --> 00:30:42,073
‫لفتة لطيفة.‬

399
00:30:43,408 --> 00:30:45,476
‫تعرف ما سأقول، أليس كذلك؟‬

400
00:30:45,610 --> 00:30:47,846
‫لم يفت الأوان.‬

401
00:30:49,414 --> 00:30:52,217
‫هناك جمعيات للفنون‬
‫تقدم صفوفاً...‬

402
00:30:52,483 --> 00:30:54,953
‫...ودراسات حرة للراشدين‬
‫في الجامعة.‬

403
00:30:55,086 --> 00:30:59,023
‫لم أعط العلبة لأمي.‬

404
00:31:01,459 --> 00:31:04,529
‫بل قايضتها بأوقية من الماريجوانا.‬

405
00:31:12,604 --> 00:31:15,073
‫إنه بطل.‬
‫لا يمكنهم حرمان بطل من التأمين.‬

406
00:31:15,206 --> 00:31:17,141
‫سيقولون إنهم لا يحرمونه‬
‫من التأمين.‬

407
00:31:17,275 --> 00:31:18,643
‫لا، لا، إنني متفقة معك.‬

408
00:31:18,977 --> 00:31:21,512
‫لكنني خضت نفس المشكلة‬
‫مع والت.‬

409
00:31:22,113 --> 00:31:24,883
‫ستستنزفين مدخراتك،‬
‫وماذا بعد؟‬

410
00:31:25,049 --> 00:31:27,085
‫لقد تدبرتما أمركما،‬
‫أليس كذلك؟‬

411
00:31:27,218 --> 00:31:28,353
‫قلتها بنفسك...‬

412
00:31:28,486 --> 00:31:31,990
‫...إن نقود إليوت وغريتشن‬
‫لم تغط كل النفقات.‬

413
00:31:33,558 --> 00:31:37,395
‫- يا إلهي، يجب أن أعود.‬
‫- ماذا؟ لا.‬

414
00:31:37,528 --> 00:31:39,030
‫لا، لا، يجب أن تستريحي.‬

415
00:31:39,163 --> 00:31:42,166
‫لم لا تذهبين وتأخذين حماماً طويلاً؟‬

416
00:31:42,300 --> 00:31:46,037
‫- سأضع على الفراش شراشف نظيفة.‬
‫- أريد أن أكون بجانبه لو أفاق.‬

417
00:31:46,170 --> 00:31:49,240
‫مع كل العقاقير التي يعطونه إياها،‬
‫سينام حتى الصباح.‬

418
00:31:52,110 --> 00:31:54,245
‫- مرحباً يا سكاي.‬
‫- مرحباً.‬

419
00:31:55,680 --> 00:31:58,149
‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟‬
‫- خطر لي أن أزورك...‬

420
00:31:58,283 --> 00:32:00,685
‫...لأطمئن عليك.‬
‫هل الوقت غير مناسب؟‬

421
00:32:01,019 --> 00:32:03,454
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

422
00:32:03,588 --> 00:32:07,058
‫ماري، أقدم لك رب عملي، تيد.‬

423
00:32:07,191 --> 00:32:08,493
‫أنت تيد.‬

424
00:32:09,160 --> 00:32:10,695
‫سمعت عنك الكثير.‬

425
00:32:11,029 --> 00:32:12,563
‫أشكرك على سلة الهدايا.‬

426
00:32:12,697 --> 00:32:15,433
‫- هذه رقة منك.‬
‫- كانت لطيفة. شكراً لك.‬

427
00:32:15,566 --> 00:32:17,435
‫- عصي الجبن.‬
‫- عصي الجبن.‬

428
00:32:17,568 --> 00:32:20,204
‫على الرحب والسعة.‬
‫سكايلر تهمنا كثيراً...‬

429
00:32:20,338 --> 00:32:23,174
‫...ومن الطبيعي أن يمتد اهتمامنا‬
‫للعائلة بأسرها.‬

430
00:32:24,409 --> 00:32:26,344
‫ألن تدخل؟‬

431
00:32:27,679 --> 00:32:29,080
‫أجل، تفضل.‬

432
00:32:29,213 --> 00:32:32,317
‫- آسفة. تفضل يا تيد.‬
‫- شكراً. حسناً.‬

433
00:32:32,583 --> 00:32:35,053
‫كنا نتناول بعض النبيذ.‬
‫هل أقدم لك كأساً؟‬

434
00:32:35,186 --> 00:32:38,056
‫لا، لا، شكراً.‬
‫إنني عائد إلى المنزل.‬

435
00:32:38,189 --> 00:32:39,324
‫خطر لي أن--‬

436
00:32:39,457 --> 00:32:44,195
‫أنا مرهقة للغاية.‬
‫أظن أنني سأطيعك وأذهب للاستحمام.‬

437
00:32:44,329 --> 00:32:46,698
‫سررت بمقابلتك يا تيد،‬
‫وأكرر شكري لك.‬

438
00:32:47,966 --> 00:32:51,336
‫أنا أيضاً سررت بمقابلتك يا ماري.‬
‫أبلغي زوجك أرق تحياتي.‬

439
00:32:51,469 --> 00:32:53,237
‫سأفعل.‬

440
00:32:57,075 --> 00:32:59,243
‫أشكرك على الزيارة...‬

441
00:32:59,377 --> 00:33:03,748
‫...لكن الوقت غير مناسب‬
‫للزيارات....‬

442
00:33:04,082 --> 00:33:07,518
‫هل يمكننا التحدث لحظات؟‬

443
00:33:07,652 --> 00:33:09,620
‫أعرف أنك بحاجة للتواجد‬
‫مع عائلتك...‬

444
00:33:09,754 --> 00:33:13,091
‫...لكنك لم تتصلي بي منذ أيام...‬

445
00:33:13,224 --> 00:33:15,093
‫- ...وقد تركت عدة رسائل--‬
‫- آسفة جداً.‬

446
00:33:15,226 --> 00:33:17,762
‫أعطيتني إجازة طويلة‬
‫وكان علي أن--‬

447
00:33:18,096 --> 00:33:22,233
‫هذا ليس ما أقصده.‬
‫إن أمرك يهمني. هذا كل ما في الأمر.‬

448
00:33:22,367 --> 00:33:25,069
‫تيد، أنا--‬
‫ما تعرض له هانك...‬

449
00:33:25,203 --> 00:33:29,407
‫...أصابنا جميعاً بالرعب، لذا....‬

450
00:33:29,574 --> 00:33:34,212
‫أريدك أن تعرفي أنني موجود‬
‫لو احتجت إلي.‬

451
00:33:34,645 --> 00:33:36,381
‫أشكرك.‬

452
00:33:37,415 --> 00:33:41,552
‫لكن عليك أن....‬

453
00:33:41,686 --> 00:33:44,022
‫- حسناً.‬
‫- حسناً؟‬

454
00:33:47,792 --> 00:33:50,795
‫سكايلر، لا أملك إلا أن أقول لك‬
‫إن رؤية أختك لي هنا...‬

455
00:33:51,129 --> 00:33:56,167
‫...لا تعني أي شيء.‬
‫أنا مطلق وأنت مطلقة. فما المشكلة؟‬

456
00:33:56,300 --> 00:33:59,037
‫حسناً، لنناقش الموضوع لاحقاً‬
‫يا تيد، اتفقنا؟‬

457
00:33:59,203 --> 00:34:02,140
‫- هل يوجد ما يدعو للسرية؟‬
‫- لاحقاً. ليس الآن.‬

458
00:34:02,273 --> 00:34:05,510
‫- سكايلر، أخبريني--‬
‫- أحقاً تريد مناقشة الأمر الآن؟‬

459
00:34:05,643 --> 00:34:08,212
‫هل ستجبرني على أن أخبرك‬
‫بكل شيء الآن؟‬

460
00:34:15,286 --> 00:34:16,320
‫أجل، أنت على حق.‬

461
00:34:16,454 --> 00:34:19,057
‫كان مجيئي فكرة سيئة.‬

462
00:34:20,825 --> 00:34:22,627
‫تيد، أنا--‬

463
00:34:24,462 --> 00:34:26,564
‫سأراك بعد يوم أو يومين.‬

464
00:34:27,432 --> 00:34:29,067
‫في المكتب.‬

465
00:34:30,334 --> 00:34:32,570
‫خذي ما يلزمك من الوقت.‬

466
00:34:40,578 --> 00:34:43,448
‫لا أصدق أنك اضطررت لسحق‬
‫مقطورة الرحلات.‬

467
00:34:43,748 --> 00:34:46,584
‫لابد أنه كان منظراً كئيباً.‬

468
00:34:46,717 --> 00:34:49,487
‫غير معقول.‬
‫هذه خسارة فادحة.‬

469
00:34:49,654 --> 00:34:51,456
‫لا يفتقدها أحد أكثر مني.‬

470
00:34:51,589 --> 00:34:54,358
‫كانت تسمح لنا بإعداد المخدر‬
‫متى نشاء.‬

471
00:34:54,492 --> 00:34:57,328
‫بدون حصة محددة وبدون‬
‫من يسائلنا.‬

472
00:34:58,096 --> 00:35:01,833
‫ما الهدف من مخالفة القانون‬
‫إن كانت لدينا مسؤوليات؟‬

473
00:35:03,334 --> 00:35:07,238
‫كان دارث فيدر لديه مسؤوليات.‬
‫كان مسؤولاً عن نجم الموت.‬

474
00:35:07,371 --> 00:35:10,341
‫هذا صحيح. بل نجمين.‬

475
00:35:11,609 --> 00:35:14,479
‫إنما أعبر عن وجهة نظر مخالفة‬
‫لا أكثر.‬

476
00:35:14,612 --> 00:35:18,783
‫كيف أكون مطالباً بدفع الضرائب؟‬
‫هذا غير معقول. كأنها رواية لـكافكا.‬

477
00:35:21,219 --> 00:35:23,387
‫- حديث كنسي.‬
‫- فهمت.‬

478
00:35:24,889 --> 00:35:29,193
‫لنعد إلى سابق عهدنا. ما رأيكما؟‬
‫لنعد إلى بيع المخدرات.‬

479
00:35:33,498 --> 00:35:36,634
‫- هيا. أرى أن الحياة قصيرة.‬
‫- هذا صحيح.‬

480
00:35:36,767 --> 00:35:41,239
‫لن نحتاج للمقطورة. نحتاج فقط لدراجة،‬
‫وسائل فتح البالوعات وزجاجات الصودا.‬

481
00:35:41,372 --> 00:35:44,675
‫لا، لا. لن نعد منتجات مغشوشة.‬
‫أين احترامك لذاتك؟ بربك.‬

482
00:35:44,809 --> 00:35:47,245
‫لن يكون راقياً،‬
‫فقط ما يمكننا بيعه.‬

483
00:35:47,378 --> 00:35:49,914
‫ما زالت السوق خالية.‬
‫سيروج في الشارع.‬

484
00:35:50,248 --> 00:35:52,283
‫ومن قال إنني سنبيعه في الشارع؟‬

485
00:35:52,416 --> 00:35:54,685
‫لقد وجدت سوقاً جديدة.‬

486
00:35:54,819 --> 00:35:57,922
‫قد لا نحتاج سوى الميثامفيتامين.‬

487
00:36:33,357 --> 00:36:34,592
‫ما الحصيلة؟‬

488
00:36:36,427 --> 00:36:37,795
‫انتبه.‬

489
00:36:38,829 --> 00:36:40,865
‫الحصيلة. أخبرني.‬

490
00:36:41,832 --> 00:36:44,468
‫مائتان وواحد فاصلة ثمانية.‬

491
00:37:01,219 --> 00:37:03,354
‫أرى وجوهاً جديدة.‬

492
00:37:03,487 --> 00:37:06,424
‫هل يريد أحدكم تقديم نفسه؟‬

493
00:37:07,625 --> 00:37:09,827
‫لا تتكلموا دفعة واحدة.‬

494
00:37:16,434 --> 00:37:17,501
‫أجل.‬

495
00:37:19,904 --> 00:37:23,241
‫أدعى براندون.‬

496
00:37:23,374 --> 00:37:27,645
‫حسناً يا براندون. هلا تحدثنا‬
‫عن نفسك قليلاً؟‬

497
00:37:27,778 --> 00:37:30,948
‫لوجودي هنا...‬

498
00:37:31,282 --> 00:37:34,619
‫...سبب واحد.‬

499
00:37:35,386 --> 00:37:37,255
‫الميثامفيتامين.‬

500
00:37:39,390 --> 00:37:40,925
‫إنه سيئ.‬

501
00:37:42,393 --> 00:37:44,962
‫ظننت أنني أقلعت عن إدمانه‬
‫بضع مرات.‬

502
00:37:45,296 --> 00:37:48,366
‫لكن، يا إلهي...‬

503
00:37:49,533 --> 00:37:52,570
‫...وصل صنف جديد إلى الشارع...‬

504
00:37:53,404 --> 00:37:56,707
‫- ...وهو مذهل.‬
‫- هل تعني تلك البللورات الزرقاء؟‬

505
00:37:57,408 --> 00:37:59,810
‫آسف. لم أرفع يدي.‬

506
00:37:59,944 --> 00:38:01,946
‫لا، تفضل.‬
‫لكل الحق في الحديث.‬

507
00:38:02,280 --> 00:38:04,815
‫أجل، أصبت، البللورات الزرقاء.‬

508
00:38:05,716 --> 00:38:08,386
‫- هل تعاطيتها أيضاً؟‬
‫- أجل يا أخي.‬

509
00:38:08,519 --> 00:38:10,821
‫ليتني لم أسمع بها.‬

510
00:38:10,955 --> 00:38:13,791
‫وكأنها تشعل النار في رأسي.‬

511
00:38:13,924 --> 00:38:16,661
‫أجل، ذلك العقار مذهل.‬

512
00:38:16,794 --> 00:38:21,799
‫لا أمل لي في الشفاء‬
‫إلا لكونه قد اختفى لفترة طويلة.‬

513
00:38:22,433 --> 00:38:23,701
‫يا للأسف.‬

514
00:38:23,834 --> 00:38:26,704
‫لا، لا يا رجل.‬
‫لا تقل لي ذلك.‬

515
00:38:26,837 --> 00:38:28,839
‫سمعت أنه عاد إلى المدينة.‬

516
00:38:33,311 --> 00:38:35,513
‫تحل بالقوة يا أخي.‬
‫تحل بالقوة.‬

517
00:38:36,447 --> 00:38:38,416
‫ستكون على ما يرام.‬

518
00:38:51,696 --> 00:38:55,566
‫أقسم إنني سأنفذ تهديدي.‬
‫سألجأ إلى الصحافة.‬

519
00:38:55,700 --> 00:38:59,704
‫سألجأ إلى برنامج 48 ساعة ونايتلاين.‬
‫لا أعرف إن كان نايتلاين ما زال يعرض.‬

520
00:38:59,837 --> 00:39:03,040
‫لا يهم. سيتلقون الخبر بحماس‬
‫وسيقومون بإذاعته...‬

521
00:39:03,374 --> 00:39:09,447
‫...لأنه بطل ولن أسمح بأن يجلس‬
‫في مقعد مدولب وهو لم يتجاوز الـ43.‬

522
00:39:11,482 --> 00:39:13,484
‫يا إلهي.‬

523
00:39:15,619 --> 00:39:17,588
‫اسمعي يا ماري.‬

524
00:39:18,556 --> 00:39:21,492
‫أعرف أن سكايلر قالت لك هذا‬
‫من قبل...‬

525
00:39:21,625 --> 00:39:25,730
‫...لكنك إن كنت تحتاجين أي شيء....‬

526
00:39:26,497 --> 00:39:28,766
‫وجودك هنا يبعث في الطمأنينة.‬

527
00:39:29,500 --> 00:39:31,035
‫وجودكما معي.‬

528
00:39:32,136 --> 00:39:36,741
‫ليتنا نستطيع تقديم المزيد.‬

529
00:39:43,781 --> 00:39:45,483
‫والت.‬

530
00:39:47,785 --> 00:39:49,653
‫يمكننا أن نسدد لهما فواتيرهما.‬

531
00:39:51,922 --> 00:39:54,425
‫بربك، قيمتها عشرات الآلاف‬
‫من الدولارات.‬

532
00:39:54,592 --> 00:39:58,496
‫لدينا المال الكافي، بل وأكثر مما‬
‫يكفي. كسبه والتر.‬

533
00:39:58,629 --> 00:40:01,699
‫- سكايلر.‬
‫- أرى أن تعرف ماري الحقيقة.‬

534
00:40:01,832 --> 00:40:05,803
‫سكايلر، لا أراها فكرة صائبة.‬

535
00:40:05,936 --> 00:40:08,806
‫- أرى أن--‬
‫- كسب المال من المقامرة.‬

536
00:40:12,676 --> 00:40:15,179
‫أنا ووالت...‬

537
00:40:16,547 --> 00:40:18,816
‫...نعاني من بعض المشكلات‬
‫مؤخراً. تعرفين ذلك.‬

538
00:40:21,085 --> 00:40:26,657
‫والسبب الحقيقي...‬

539
00:40:26,791 --> 00:40:29,794
‫...كان المال.‬

540
00:40:30,428 --> 00:40:32,196
‫بكل بساطة وصراحة.‬

541
00:40:32,663 --> 00:40:35,032
‫حين تم تشخيص مرض والت...‬

542
00:40:36,834 --> 00:40:38,836
‫...تغير.‬

543
00:40:40,070 --> 00:40:43,441
‫وحين أتذكر ما حدث،‬
‫لا أظن أنني فهمت...‬

544
00:40:43,574 --> 00:40:45,976
‫...ما كان يعانيه في حقيقة الأمر.‬

545
00:40:46,110 --> 00:40:48,813
‫لم تكن مواجهته للموت فحسب.‬

546
00:40:48,946 --> 00:40:52,116
‫بل معرفته بأنه لن يترك وراءه...‬

547
00:40:54,151 --> 00:40:55,986
‫...أي شيء.‬

548
00:40:57,588 --> 00:41:01,559
‫وهكذا بدأ كل شيء.‬
‫في السراء والضراء...‬

549
00:41:02,092 --> 00:41:04,128
‫...أراد أن يعيل أسرته.‬

550
00:41:04,462 --> 00:41:11,669
‫وهكذا سدد فواتيره الطبية‬
‫بالطريقة الوحيدة التي وجدها أمامه.‬

551
00:41:13,003 --> 00:41:16,740
‫ظننت أن إليوت وغريتشن‬
‫تكفلا بنفقات علاجك.‬

552
00:41:16,874 --> 00:41:18,909
‫أجل، وأنا أيضاً تصورت ذلك.‬

553
00:41:19,076 --> 00:41:22,513
‫حقيقة الأمر أنه لم يأخذ منهما المال.‬
‫لم يأخذ بنساً واحداً.‬

554
00:41:22,847 --> 00:41:27,017
‫منعه كبرياؤه من أخذ ما اعتبرها‬
‫صدقة.‬

555
00:41:28,118 --> 00:41:29,153
‫أليس كذلك؟‬

556
00:41:33,157 --> 00:41:37,695
‫وهكذا عقد عزمه على الأمر....‬

557
00:41:39,730 --> 00:41:43,901
‫تعرفين طبيعة والت.‬

558
00:41:44,034 --> 00:41:46,036
‫إنه يحل المشكلات مهما تعقدت.‬

559
00:41:46,170 --> 00:41:51,141
‫قام بقراءة الكتب‬
‫وأجرى الكثير من الأبحاث...‬

560
00:41:51,275 --> 00:41:56,146
‫...وتوصل إلى نظام علمي.‬

561
00:41:56,280 --> 00:41:58,182
‫نظام؟‬

562
00:41:58,916 --> 00:42:02,620
‫نظام لعد بطاقات الورق‬
‫في لعبة الـبلاك جاك.‬

563
00:42:02,753 --> 00:42:05,956
‫ماذا تعنين،‬
‫مثل فيلم رجل المطر؟‬

564
00:42:06,657 --> 00:42:10,794
‫لا أدعي فهم كل التفاصيل...‬

565
00:42:10,928 --> 00:42:16,066
‫...لكنه كان مقتنعاً بأنه لو كرس‬
‫ما يكفي من المال للفوز، فسوف ينال--‬

566
00:42:16,200 --> 00:42:18,102
‫يا إلهي، ماذا تسميها؟‬

567
00:42:18,235 --> 00:42:21,071
‫ميزة إحصائية؟‬

568
00:42:23,073 --> 00:42:25,576
‫أجل، إحصائية--‬

569
00:42:25,743 --> 00:42:27,545
‫- وهكذا--‬
‫- أجل.‬

570
00:42:27,678 --> 00:42:32,182
‫وهكذا قضى والت كل دقيقة يملكها‬
‫على موائد القمار أينما تسنى له.‬

571
00:42:32,316 --> 00:42:36,687
‫في البداية كان يرتاد ملاهي القمار،‬
‫ثم أدرك--‬

572
00:42:39,790 --> 00:42:44,728
‫ثم أدرك أن ملاهي القمار تبلغ مصلحة‬
‫الضرائب عن أرباح الفائزين.‬

573
00:42:44,862 --> 00:42:47,565
‫وإن تم الإبلاغ عنها،‬
‫فقد تعرف الأسرة بذلك.‬

574
00:42:47,698 --> 00:42:51,835
‫إن لم ترغبي أن تعرف عائلتك بأرباحك،‬
‫فابحثي عن مكان آخر للمقامرة.‬

575
00:42:51,969 --> 00:42:56,273
‫مثل المباريات السرية غير القانونية.‬

576
00:42:57,775 --> 00:43:01,845
‫هل تذكرين حين كان والت يخرج‬
‫للتنزه سيراً لمسافات طويلة...‬

577
00:43:01,979 --> 00:43:06,216
‫...وكل تلك الأوقات التي قضاها‬
‫خارج المنزل؟‬

578
00:43:08,852 --> 00:43:11,288
‫أعتقد أنه لبضعة شهور...‬

579
00:43:11,622 --> 00:43:14,825
‫...كان يعيش حياة أخرى،‬
‫أليس كذلك؟‬

580
00:43:18,596 --> 00:43:20,364
‫يا إلهي.‬

581
00:43:21,599 --> 00:43:24,835
‫يا إلهي، الذهول الانشقاقي.‬

582
00:43:25,002 --> 00:43:28,005
‫- هل كان مجرد تمثيل؟‬
‫- لا، لا.‬

583
00:43:28,138 --> 00:43:30,274
‫لم يكن يمثل يا ماري.‬
‫.‬

584
00:43:30,608 --> 00:43:33,110
‫في ليلة اختفاء والت...‬

585
00:43:36,880 --> 00:43:40,150
‫...خسر 14 ألف دولار.‬

586
00:43:42,219 --> 00:43:45,756
‫كان هذا معاش تقاعده،‬
‫كل مدخراتنا...‬

587
00:43:45,889 --> 00:43:51,161
‫...كل ما نملك باسمينا كان قد ضاع.‬

588
00:43:52,029 --> 00:43:54,632
‫لم نستطع تحمل ذلك.‬

589
00:43:54,765 --> 00:43:56,734
‫تملكته نزعة انتحارية.‬

590
00:43:56,867 --> 00:44:01,772
‫لكن يجب أن تفهمي‬
‫أنه بمجرد خروجه من المستشفى...‬

591
00:44:01,905 --> 00:44:07,678
‫...توجه إلى المقامرة.‬
‫إلى هذا الحد كان يعاني من المرض.‬

592
00:44:07,911 --> 00:44:12,883
‫كيف سولت لك نفسك أن تفعل بها‬
‫ذلك يا والت؟‬

593
00:44:14,418 --> 00:44:17,021
‫على أية حال،‬
‫ذلك النظام الذي ابتكره.‬

594
00:44:18,789 --> 00:44:21,291
‫أخيراً بدأ يوظفه عملياً.‬

595
00:44:24,028 --> 00:44:26,930
‫هدفي من ذلك كله‬
‫أن أؤكد لك أننا نملك المال الكافي.‬

596
00:44:27,064 --> 00:44:30,067
‫لن يعود إلى المقامرة.‬

597
00:44:31,802 --> 00:44:33,937
‫لكننا نملك المال الكافي.‬

598
00:44:35,673 --> 00:44:40,177
‫ما قدر هذا المال؟‬

599
00:44:40,711 --> 00:44:42,212
‫والت؟‬

600
00:44:47,117 --> 00:44:48,819
‫في الواقع...‬

601
00:44:54,224 --> 00:44:55,926
‫...يصل إلى سبعة أعداد.‬

602
00:44:58,128 --> 00:45:00,230
‫يا للهول، يا إلهي.‬

603
00:45:01,131 --> 00:45:03,000
‫ماذا عساي أن أقول؟‬

604
00:45:04,134 --> 00:45:06,203
‫كنت بارعاً جداً.‬

605
00:45:07,371 --> 00:45:09,106
‫ماري...‬

606
00:45:10,074 --> 00:45:13,477
‫...هل تقبلين منا النقود؟‬

607
00:45:14,711 --> 00:45:17,981
‫استخدميها في توفير الرعاية لـهانك.‬

608
00:45:18,949 --> 00:45:22,719
‫أرجوك. دعينا نساعدكما يا ماري.‬

609
00:45:24,388 --> 00:45:27,991
‫- هل يعرف والت الابن بذلك؟‬
‫- بالطبع لا.‬

610
00:45:28,125 --> 00:45:30,160
‫ولا أريده أن يعرف شيئاً.‬

611
00:45:30,327 --> 00:45:33,130
‫ولا هانك. فزوجك لديه ما يكفي‬
‫من المتاعب حالياً.‬

612
00:45:33,263 --> 00:45:36,900
‫- هل يمكننا كتم هذا السر بيننا؟‬
‫- أجل. أجل، أنا--‬

613
00:45:37,034 --> 00:45:40,003
‫أجل، إنما-- أحتاج إلى--‬

614
00:45:40,137 --> 00:45:43,273
‫أجل، حسناً.‬
‫سنناقش الموضوع لاحقاً.‬

615
00:45:44,341 --> 00:45:47,044
‫كيف خطرت لك هذه الفكرة؟‬

616
00:45:48,045 --> 00:45:50,981
‫من أين لك--؟‬

617
00:45:52,749 --> 00:45:55,018
‫تعلمت من المعلم.‬

618
00:46:00,791 --> 00:46:02,793
‫بطريقة ما...‬

619
00:46:03,293 --> 00:46:08,132
‫...ينبئني حدسي بأن هانك مصاب‬
‫بسببك.‬

620
00:46:09,066 --> 00:46:13,003
‫ولن أنسى ذلك.‬

