﻿1
00:00:43,343 --> 00:00:46,179
‫- مرحباً بك مرة أخرى.‬
‫- أرجو ألا نكون قد تأخرنا.‬

2
00:00:46,346 --> 00:00:48,047
‫- لا، جئتما في الوقت المناسب.‬
‫- حسناً.‬

3
00:00:48,181 --> 00:00:50,183
‫- ستان، أقدم لك زوجي، والت.‬
‫- مرحباً.‬

4
00:00:50,350 --> 00:00:52,318
‫- سررت بلقائك.‬
‫- سررت بلقائك.‬

5
00:00:52,452 --> 00:00:54,554
‫- مختبرات سانديا، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

6
00:00:54,687 --> 00:00:57,323
‫سمعت أنها تنتج ابتكارات مذهلة.‬

7
00:00:57,457 --> 00:00:59,159
‫أجل، نوعاً ما.‬

8
00:00:59,292 --> 00:01:01,394
‫هل تعمل في مشروع يمكنك التحدث عنه؟‬

9
00:01:01,528 --> 00:01:04,431
‫أتخيل أجهزة ليزر فضائي عملاقة.‬
‫هل أنا على حق؟‬

10
00:01:04,564 --> 00:01:07,434
‫بصراحة، سيضجرك ما أعمل به.‬

11
00:01:07,567 --> 00:01:12,338
‫آلة ليزر فضائي عملاقة؟ فكرة رائعة.‬
‫سأطرحها في اجتماع العاملين القادم.‬

12
00:01:12,472 --> 00:01:15,608
‫- تذكر أنني أستحق حصة.‬
‫- حسناً. اتفقنا.‬

13
00:01:15,775 --> 00:01:18,845
‫هذه هي الشقة يا حبيبي. ما رأيك؟‬
‫هل تريد القيام بجولة؟‬

14
00:01:19,179 --> 00:01:21,181
‫- بكل سرور.‬
‫- حسناً.‬

15
00:01:22,182 --> 00:01:25,218
‫اسمعا، ما رأيكما في أن أمنحكما‬
‫بعض الخصوصية؟‬

16
00:01:25,385 --> 00:01:29,823
‫سأجلس في السيارة وأجري بضع مكالمات.‬
‫خذا ما تحتاجان إليه من وقت.‬

17
00:01:30,457 --> 00:01:32,792
‫- حسناً.‬
‫- حسناً، أشكرك.‬

18
00:01:35,595 --> 00:01:38,198
‫- إنه رجل لطيف. لا يضغط.‬
‫- أجل.‬

19
00:01:38,331 --> 00:01:42,869
‫كما ترى، الشقة فسيحة.‬

20
00:01:43,203 --> 00:01:45,104
‫- غرفة المعيشة كبيرة.‬
‫- أجل.‬

21
00:01:45,238 --> 00:01:48,875
‫وهذه هي غرفة الطعام.‬

22
00:01:49,209 --> 00:01:53,480
‫- غرفة المائدة. أجل.‬
‫- أجل. وأيضاً...‬

23
00:01:54,247 --> 00:01:55,582
‫...يوجد مسبح.‬

24
00:01:55,715 --> 00:01:58,451
‫المسبح لطيف.‬

25
00:01:58,618 --> 00:02:01,454
‫ليت الفناء الخلفي أكبر.‬

26
00:02:01,588 --> 00:02:06,626
‫وهنا -- يوجد نضد للإفطار،‬
‫ويمكن وضع الأغراض فوقه، وهذا لطيف.‬

27
00:02:06,759 --> 00:02:09,729
‫كما أن المطبخ فسيح...‬

28
00:02:09,863 --> 00:02:12,765
‫...وبه أجهزة كهربائية ممتازة....‬

29
00:02:12,899 --> 00:02:14,667
‫كم عدد غرف النوم؟‬

30
00:02:14,834 --> 00:02:16,769
‫ثلاثة. أخبرتك.‬

31
00:02:16,903 --> 00:02:21,207
‫كلها ذات قياس جيد --‬
‫هذه أول غرفة.‬

32
00:02:21,341 --> 00:02:23,676
‫كما توجد غرفتان أخريان في الخلف.‬

33
00:02:23,843 --> 00:02:25,812
‫ثلاث غرف نوم فقط؟‬

34
00:02:26,146 --> 00:02:28,781
‫سنحتاج إلى خمسة على الأقل،‬
‫أليس كذلك؟‬

35
00:02:28,915 --> 00:02:30,517
‫- خمسة؟‬
‫- أجل.‬

36
00:02:30,650 --> 00:02:33,419
‫هل تحسبني سألد خمسة أطفال؟‬

37
00:02:33,553 --> 00:02:38,892
‫لا، لا، لا.‬
‫سنرزق بثلاثة أبناء، إجمالاً.‬

38
00:02:39,225 --> 00:02:41,661
‫أجل، لكننا سنحتاج إلى غرفة إضافية‬
‫لتكون مكتباً...‬

39
00:02:41,794 --> 00:02:44,931
‫...كي أعمل من المنزل وتكتبين.‬

40
00:02:45,665 --> 00:02:49,936
‫لا. لا أظنها ستكون كافية.‬

41
00:02:51,404 --> 00:02:54,274
‫حسناً، ما رأيك في إضافة قبو للنبيذ؟‬

42
00:02:54,407 --> 00:02:58,278
‫لا يمكننا العيش بدون قبو للنبيذ.‬

43
00:02:58,411 --> 00:03:02,415
‫كم أنت مرحة. كل ما في الأمر‬
‫أنني أرى ضرورة لرفع طموحاتنا.‬

44
00:03:02,549 --> 00:03:07,554
‫- على الأقل، أكبر من هذه الشقة.‬
‫- والت، هذا الحي راق.‬

45
00:03:07,687 --> 00:03:10,823
‫المدرسة الابتدائية جيدة،‬
‫وكذلك المدرسة الثانوية...‬

46
00:03:10,957 --> 00:03:15,962
‫...وعليك أن تصدقني، لأنني بحثت‬
‫في كل مكان.‬

47
00:03:16,296 --> 00:03:18,865
‫في حدود ميزانيتنا، هذا أفضل المتوفر.‬

48
00:03:19,198 --> 00:03:22,201
‫إذن، لنوسع ميزانيتنا.‬

49
00:03:22,335 --> 00:03:23,937
‫أنا جاد. لماذا...؟‬

50
00:03:24,270 --> 00:03:28,441
‫لماذا نشتري منزلاً مؤقتاً ثم ننتقل‬
‫منه بعد عام أو عامين؟‬

51
00:03:28,575 --> 00:03:30,843
‫هل فزت باليانصيب ولم تخبرني؟‬

52
00:03:30,977 --> 00:03:32,845
‫أنا جاد.‬

53
00:03:32,979 --> 00:03:36,583
‫بربك. فيم الحرص؟‬

54
00:03:36,716 --> 00:03:39,619
‫المستقبل مشرق أمامنا.‬

55
00:05:53,086 --> 00:05:56,122
‫- أجل.‬
‫- والتر، هل ترانا؟‬

56
00:05:56,456 --> 00:05:57,890
‫أجل. أراكم.‬

57
00:05:58,725 --> 00:06:02,995
‫{\an8}أريدك أن تخرج من سيارتك‬
‫وتتجه نحونا.‬

58
00:06:03,129 --> 00:06:07,066
‫وماذا بعد؟ أحتاج إلى شيء من...‬

59
00:06:07,700 --> 00:06:10,470
‫أحتاج إلى ضمان.‬

60
00:06:10,737 --> 00:06:13,606
‫أؤكد لك أنني أستطيع قتلك من هنا...‬

61
00:06:13,740 --> 00:06:16,509
‫...إن كان هذا يريحك قليلاً.‬

62
00:07:10,196 --> 00:07:14,200
‫والتر، أنت تثير المتاعب مؤخراً.‬

63
00:07:14,567 --> 00:07:18,204
‫هلا تفتح ذراعيك من فضلك؟‬

64
00:07:34,187 --> 00:07:37,056
‫{\an8}هل تعرف أنني لم أنم منذ يوم الخميس؟‬

65
00:07:37,190 --> 00:07:40,193
‫{\an8}سهرت طوال الليل‬
‫لتنظيف ما خلفته وراءك من فوضى.‬

66
00:07:40,526 --> 00:07:42,195
‫{\an8}أحتاج إلى النوم.‬

67
00:07:43,863 --> 00:07:46,566
‫{\an8}قلت إن أنصاف الإجراءات مرفوضة.‬

68
00:07:46,699 --> 00:07:52,238
‫{\an8}أجل. من الطريف أن الكلمات‬
‫عرضة للتأويلات المختلفة.‬

69
00:07:53,239 --> 00:07:56,576
‫- هل أصلحت سيارتك؟‬
‫- ليس بعد.‬

70
00:07:56,709 --> 00:07:58,978
‫يجب أن تصلح سيارتك.‬

71
00:07:59,111 --> 00:08:02,081
‫لنر كيف تسير المقابلة أولاً.‬

72
00:08:36,582 --> 00:08:38,985
‫هل ساءت حالتك؟‬

73
00:08:39,252 --> 00:08:41,988
‫- معذرة؟‬
‫- حالتك الصحية.‬

74
00:08:42,121 --> 00:08:45,057
‫- هل ساءت؟‬
‫- ليس وفقاً لعلمي، لا.‬

75
00:08:45,224 --> 00:08:47,894
‫هل تسمع طنيناً في أذنيك؟‬

76
00:08:48,027 --> 00:08:50,663
‫هل ترى أضواء مبهرة أو تسمع أصواتاً؟‬

77
00:08:52,131 --> 00:08:56,636
‫{\an8}- أنا بخير حال، أشكرك.‬
‫- لا. من الواضح أنك لست كذلك.‬

78
00:08:56,769 --> 00:09:00,072
‫{\an8}إن أي شخص عقلاني لا يفعل ما فعلت.‬

79
00:09:01,240 --> 00:09:04,143
‫برر تصرفك.‬

80
00:09:06,679 --> 00:09:10,149
‫{\an8}كان شريكي سيتسبب في تعرضه‬
‫لإطلاق النار.‬

81
00:09:10,283 --> 00:09:11,884
‫{\an8}فتدخلت.‬

82
00:09:12,018 --> 00:09:14,554
‫{\an8}مدمن عديم القيمة.‬

83
00:09:14,921 --> 00:09:17,790
‫من أجله، تدخلت وعرضتنا جميعاً للخطر.‬

84
00:09:17,924 --> 00:09:21,794
‫{\an8}مدمن حقير لم يستطع التوقف عن إثارة‬
‫الشغب ثماني ساعات.‬

85
00:09:21,928 --> 00:09:24,330
‫{\an8}هذا صحيح. لم يستطع.‬

86
00:09:24,664 --> 00:09:27,066
‫كان غاضباً لأن تاجريك...‬

87
00:09:27,199 --> 00:09:29,335
‫...كانا قد قتلا طفلاً في الحادية‬
‫عشرة.‬

88
00:09:29,669 --> 00:09:31,571
‫سمعت بذلك.‬

89
00:09:31,704 --> 00:09:34,340
‫كان عليه أن يترك لي التصرف معهما.‬

90
00:09:34,674 --> 00:09:36,309
‫ربما.‬

91
00:09:36,776 --> 00:09:40,780
‫وربما ظن أنك من أصدرت لهما الأمر.‬

92
00:09:43,215 --> 00:09:49,221
‫هل تسألني إن كنت قد أمرت بقتل طفل؟‬

93
00:09:50,923 --> 00:09:53,659
‫من المستحيل أن أطرح عليك‬
‫سؤالاً كهذا.‬

94
00:09:59,231 --> 00:10:01,000
‫أين بينكمان الآن؟‬

95
00:10:03,069 --> 00:10:05,204
‫لا أعرف.‬

96
00:10:05,972 --> 00:10:08,975
‫في بلد آخر بدون شك.‬

97
00:10:09,609 --> 00:10:12,612
‫وربما في قارة أخرى، مجرد تخمين.‬

98
00:10:12,745 --> 00:10:17,116
‫معه من المال ما يكفيه إلى الأبد،‬
‫وهو يعرف بضرورة ابتعاده.‬

99
00:10:17,249 --> 00:10:18,951
‫لن تعثر عليه أبداً.‬

100
00:10:19,085 --> 00:10:20,987
‫لا أعرف يا والت...‬

101
00:10:21,721 --> 00:10:24,323
‫...فهذا عملي، رغم كل شيء.‬

102
00:10:26,392 --> 00:10:28,294
‫لقد خرج من الصورة.‬

103
00:10:28,628 --> 00:10:32,732
‫أنقذت حياته، وكنت أدين له بذلك،‬
‫لكن علاقتي به الآن قد انتهت.‬

104
00:10:32,865 --> 00:10:36,002
‫وهذا ما كنت تريد، أليس كذلك؟‬

105
00:10:40,940 --> 00:10:44,010
‫لطالما رأيت أنك رجل عمليّ للغاية.‬

106
00:10:44,143 --> 00:10:47,747
‫لهذا أسمح لي بأن أراجع الخيارات معك.‬

107
00:10:47,880 --> 00:10:51,784
‫ويبدو لي أن لديك خيارين.‬

108
00:10:51,984 --> 00:10:53,953
‫الخيار الأول:‬

109
00:10:54,186 --> 00:10:55,988
‫أن تقتلني هنا وفوراً.‬

110
00:10:56,288 --> 00:10:59,058
‫ومن الواضح أنني يسّرت لك ذلك تماماً.‬

111
00:10:59,191 --> 00:11:01,894
‫يمكنك أن تقتلني، بلا شهود...‬

112
00:11:02,028 --> 00:11:05,898
‫...ثم تقضي الأسابيع المقبلة‬
‫أو الشهور المقبلة...‬

113
00:11:06,032 --> 00:11:08,901
‫...في تعقب جيسي بينكمان‬
‫ثم تقتله أيضاً.‬

114
00:11:09,268 --> 00:11:13,406
‫وهي عملية بلا طائل في رأيي،‬
‫لكن هذا هو الخيار الأول.‬

115
00:11:13,739 --> 00:11:15,274
‫ما هو الخيار الثاني؟‬

116
00:11:15,408 --> 00:11:16,909
‫أن أواصل إعداد المخدر.‬

117
00:11:17,443 --> 00:11:19,945
‫وأن ينسى كلانا بينكمان.‬

118
00:11:20,079 --> 00:11:22,314
‫وننسى أن هذا قد حدث.‬

119
00:11:22,448 --> 00:11:25,184
‫ونعتبرها مجرد عثرة منفردة...‬

120
00:11:25,317 --> 00:11:30,189
‫...في اتفاقية عمل طويلة ومثمرة.‬

121
00:11:31,991 --> 00:11:34,326
‫أفضل الخيار الثاني.‬

122
00:11:40,800 --> 00:11:43,202
‫ستحتاج إلى مساعد جديد.‬

123
00:11:44,203 --> 00:11:46,705
‫- سأبدأ البحث فوراً.‬
‫- لا.‬

124
00:11:46,839 --> 00:11:49,075
‫هذه المرة، سأختاره بنفسي.‬

125
00:12:05,091 --> 00:12:06,959
‫سيارتك...‬

126
00:12:07,093 --> 00:12:08,828
‫...عليك بإصلاحها.‬

127
00:12:08,961 --> 00:12:10,463
‫أجل.‬

128
00:12:49,835 --> 00:12:51,871
‫حقاً؟‬

129
00:13:19,331 --> 00:13:20,933
‫تسرني رؤيتك.‬

130
00:13:22,568 --> 00:13:24,303
‫أشكرك.‬

131
00:13:25,437 --> 00:13:27,506
‫تسرني عودتي.‬

132
00:13:28,440 --> 00:13:30,409
‫هلا نبدأ؟‬

133
00:13:30,543 --> 00:13:34,547
‫بكل سرور يا غايل، لنبدأ الطهو.‬

134
00:13:42,288 --> 00:13:45,424
‫ماذا عن وحيد القرن؟‬
‫هل سيكون حيواناً أليفاً مسلياً؟‬

135
00:13:45,558 --> 00:13:47,293
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

136
00:13:47,426 --> 00:13:50,162
‫ألا تظنين أنه سيأتي مسرعاً‬
‫إن ناديته؟‬

137
00:13:50,296 --> 00:13:53,299
‫أراهن أنه سيأتي.‬
‫سيأتي راكضاً:‬

138
00:13:54,166 --> 00:13:55,301
‫أنت سخيف يا جدي.‬

139
00:13:55,434 --> 00:13:58,537
‫بعض الشيء.‬
‫لكنه سيوقع كل شيء من مكانه.‬

140
00:13:58,871 --> 00:14:03,342
‫- وهذا بسبب أنفه الكبير.‬
‫- ليس أنفاً بل قرناً.‬

141
00:14:03,475 --> 00:14:07,880
‫- حقاً؟‬
‫- أنفه الحقيقي صغير.‬

142
00:14:08,914 --> 00:14:12,284
‫أتعلم الكثير حين أكون برفقتك.‬

143
00:14:15,487 --> 00:14:17,456
‫حسناً يا حبيبتي، هذه لك.‬

144
00:14:17,590 --> 00:14:20,059
‫- ماذا عن البقية؟‬
‫- البقية لي.‬

145
00:14:20,192 --> 00:14:22,595
‫لا، غير صحيح.‬
‫سنك كبيرة على البالونات.‬

146
00:14:24,330 --> 00:14:28,334
‫لا يكبر المرء على البالونات أبداً.‬
‫عانقيني.‬

147
00:14:28,500 --> 00:14:30,903
‫أرى أمك. لا تتركيها تنتظر.‬

148
00:14:31,036 --> 00:14:33,439
‫- إلى اللقاء يا جدي.‬
‫- إلى اللقاء يا حبيبتي.‬

149
00:14:33,572 --> 00:14:36,909
‫مرحباً يا حبيبتي.‬
‫هل قضيت وقتاً ممتعاً مع جدك؟‬

150
00:16:39,231 --> 00:16:42,334
‫أرجوك. أرجوك، لا.‬

151
00:18:00,245 --> 00:18:02,815
‫تشاو، ألديك ما تقوله لي؟‬

152
00:18:03,148 --> 00:18:05,784
‫حمداً للرب على مجيئك.‬
‫إنهم يحتجزونني أسيراً.‬

153
00:18:06,118 --> 00:18:09,822
‫- يحتجزونك أسيراً.‬
‫- لا أفعل لهم أي شيء.‬

154
00:18:10,155 --> 00:18:13,292
‫يحاولون إجباري. لكنني أرفض.‬

155
00:18:13,425 --> 00:18:18,564
‫يسرقون موادي الكيميائية.‬
‫لا أستطيع منعهم، فأنا رجل أعمال.‬

156
00:18:18,697 --> 00:18:21,300
‫- أنت رجل --‬
‫تلك المرأة في الخارج --‬

157
00:18:21,433 --> 00:18:25,137
‫ألا تزالين بالخارج يا سيدتي؟‬
‫سلها إن كانت لا تزال هناك.‬

158
00:18:39,852 --> 00:18:41,420
‫تقول، أجل.‬

159
00:18:42,754 --> 00:18:46,325
‫هل هي ماهرة بالقيادة؟ القيادة.‬
‫هل تجيد قيادة السيارات؟‬

160
00:18:46,458 --> 00:18:48,861
‫ممتازة. تجيد القيادة بمهارة.‬

161
00:18:49,194 --> 00:18:51,730
‫هل تحمل رخصة؟ هل يعتمد عليها؟‬

162
00:18:51,864 --> 00:18:53,332
‫تملك سيارة طراز كامري.‬

163
00:18:53,899 --> 00:18:55,167
‫ممتاز.‬

164
00:18:59,338 --> 00:19:02,207
‫ستصل الشاحنات في الصباح الباكر.‬

165
00:19:02,341 --> 00:19:06,211
‫أوصي بأن ترد على مكالماتنا‬
‫في المرة القادمة.‬

166
00:19:06,345 --> 00:19:08,480
‫مرها بأن تقلك إلى المستشفى.‬

167
00:19:12,618 --> 00:19:15,721
‫ستحتاج إلى حذائها.‬

168
00:19:26,298 --> 00:19:29,501
‫- أين عبروا؟‬
‫- عبر لاريدو على ما يبدو.‬

169
00:19:29,635 --> 00:19:32,371
‫لم يرسلوا أفضل من لديهم.‬

170
00:19:32,504 --> 00:19:35,507
‫لكنها أعمال منظمة المخدرات كما قلت.‬

171
00:19:37,609 --> 00:19:39,645
‫يبحثون عن نقاط الضعف.‬

172
00:19:40,913 --> 00:19:43,482
‫لم يجدوا شيئاً.‬

173
00:19:46,552 --> 00:19:48,387
‫ماذا عن بينكمان؟‬

174
00:19:49,221 --> 00:19:51,757
‫إنني أتحرى عن مكانه.‬

175
00:20:07,673 --> 00:20:11,510
‫أجل، هاتان اثنتان.‬
‫لنغلق الغطاء.‬

176
00:20:19,384 --> 00:20:20,819
‫حسناً، أنزله.‬

177
00:20:21,787 --> 00:20:23,655
‫هل أنت جاهز؟‬

178
00:20:27,993 --> 00:20:30,462
‫حسناً، أتممنا عملنا.‬

179
00:20:35,834 --> 00:20:38,570
‫يمكنك أن تخلع قناعك الآن.‬

180
00:20:48,580 --> 00:20:50,549
‫ألا ينصرف هذا الرجل؟‬

181
00:20:53,719 --> 00:20:56,455
‫متى بدأ ذلك تحديداً؟‬

182
00:20:56,822 --> 00:20:58,790
‫هذه المراقبة جديدة.‬

183
00:20:59,291 --> 00:21:01,493
‫تعرضنا لـ....‬

184
00:21:02,461 --> 00:21:06,331
‫تعرضنا لبعض المتاعب‬
‫مع الشخص الذي حللت محله.‬

185
00:21:06,732 --> 00:21:09,701
‫- يؤسفني سماع ذلك.‬
‫- لا، كل شيء سيكون على ما يرام.‬

186
00:21:09,835 --> 00:21:13,005
‫ستستمر الأمور في التحسن ثم....‬

187
00:21:13,572 --> 00:21:15,641
‫أجل، سيكون كل شيء على ما يرام.‬

188
00:21:17,976 --> 00:21:22,648
‫بالمناسبة، إن كنت قلقاً‬
‫حيال العمل معي --‬

189
00:21:22,814 --> 00:21:24,750
‫لا، لست قلقاً.‬

190
00:21:24,916 --> 00:21:26,918
‫أياً تكن أخطائي المرة الماضية...‬

191
00:21:27,052 --> 00:21:30,489
‫...فإنني عازم على أن تسير الأمور‬
‫بشكل مثالي من الآن.‬

192
00:21:30,622 --> 00:21:34,359
‫- فإن كانت هناك أية --؟‬
‫- غايل، أنت رائع.‬

193
00:21:34,493 --> 00:21:37,029
‫- صدقني.‬
‫- كل ما في الأمر....‬

194
00:21:37,362 --> 00:21:42,501
‫أياً يكن سير العمل الذي يروق لك‬
‫فهكذا سنقوم بتسيير العمل.‬

195
00:21:42,634 --> 00:21:44,503
‫بدون نقاش.‬

196
00:21:44,936 --> 00:21:48,073
‫من الآن فصاعداً، لذا....‬

197
00:21:50,375 --> 00:21:51,843
‫أرجوك أن تعلمني.‬

198
00:21:58,517 --> 00:22:00,352
‫حسناً.‬

199
00:22:06,525 --> 00:22:08,627
‫ستيفن كينغ‬

200
00:23:22,534 --> 00:23:24,603
‫غايل. تسرني رؤيتك.‬

201
00:23:24,736 --> 00:23:26,471
‫سيد فرينغ.‬

202
00:23:26,605 --> 00:23:28,140
‫يا للهول، يا لها من --‬

203
00:23:28,473 --> 00:23:31,710
‫كان يجب أن أتصل.‬
‫هل قاطعتك في شيء؟‬

204
00:23:32,477 --> 00:23:35,881
‫لا، لا، لا، على الإطلاق.‬
‫تفضل بالدخول.‬

205
00:23:37,883 --> 00:23:40,452
‫هل أقدم لك شيئاً؟‬
‫شراب بالنعناع؟‬

206
00:23:40,585 --> 00:23:43,155
‫لا. لا، شكراً لك.‬

207
00:23:43,789 --> 00:23:45,891
‫أعتذر عن الإزعاج.‬

208
00:23:46,024 --> 00:23:50,195
‫لا، لا. لم تسبب أي إزعاج.‬

209
00:23:51,730 --> 00:23:54,199
‫أود محادثتك في موضوع ما.‬

210
00:23:54,666 --> 00:23:56,902
‫موضوع ملح نوعاً ما.‬

211
00:24:00,472 --> 00:24:03,809
‫أتساءل، إن ساءت الأمور‬
‫إلى هذا الحد...‬

212
00:24:03,975 --> 00:24:07,913
‫...فكم من الوقت يلزمك لتتولى زمام‬
‫العمل بالمختبر وحدك؟‬

213
00:24:08,046 --> 00:24:10,182
‫وسيكون معك مساعد.‬

214
00:24:10,916 --> 00:24:12,751
‫لم عساي أن...؟‬

215
00:24:13,919 --> 00:24:18,056
‫- لم عسى الأمور أن تسوء لهذا الحد؟‬
‫- هل تحدث معك والتر يوماً...‬

216
00:24:18,190 --> 00:24:21,927
‫...عن أسباب دخوله هذا المجال؟‬

217
00:24:23,795 --> 00:24:26,531
‫أظن أنني افترضت أن الراتب المرتفع‬
‫هو السبب.‬

218
00:24:26,665 --> 00:24:29,201
‫هذا صحيح، لكن بشكل محدد...‬

219
00:24:29,534 --> 00:24:32,537
‫...هل أخبرك يوماً بمشكلاته الصحية؟‬

220
00:24:35,207 --> 00:24:39,611
‫لست مندهشاً. فهو محب جداً للخصوصية.‬

221
00:24:39,945 --> 00:24:42,981
‫ما مشكلاته الصحية تحديداً؟‬

222
00:24:43,114 --> 00:24:45,550
‫إنه يحتضر بمرض السرطان.‬

223
00:24:45,951 --> 00:24:50,922
‫لهذا يقوم بهذا العمل، لإعالة أسرته،‬
‫وقد نجح في تحقيق ذلك.‬

224
00:24:51,523 --> 00:24:55,227
‫لن يحتاجوا إلى شيء طوال حياته،‬
‫فقد حرص على تأمين ذلك لهم.‬

225
00:24:59,731 --> 00:25:01,032
‫كم بقي له حياً؟‬

226
00:25:02,701 --> 00:25:05,237
‫هذا هو السؤال.‬

227
00:25:05,737 --> 00:25:09,875
‫إنه لا يريد مناقشة الموضوع.‬
‫وكلما طرحته عليه....‬

228
00:25:11,243 --> 00:25:16,681
‫لا أعرف إن كان قد تقبل واقع الأمر.‬

229
00:25:17,749 --> 00:25:21,653
‫ولا أحب أن أبدو قاسياً،‬
‫لكنني أدير عملاً.‬

230
00:25:22,120 --> 00:25:26,825
‫- لا، أنا متفهم.‬
‫- لدي استثمار ضخم في هذا المشروع.‬

231
00:25:26,958 --> 00:25:30,095
‫النفقات الجارية والرواتب كثيرة جداً‬
‫ولا أحتمل إيقاف العمل.‬

232
00:25:30,228 --> 00:25:31,730
‫ولا حتى لأسبوع واحد.‬

233
00:25:31,863 --> 00:25:35,233
‫لابد أنك تفهم مخاوفي.‬

234
00:25:35,567 --> 00:25:38,603
‫ورغبتي في الاستمرار.‬

235
00:25:38,737 --> 00:25:40,138
‫أفهمها. بالتأكيد.‬

236
00:25:40,272 --> 00:25:44,643
‫أنوي إبقاء والتر معنا‬
‫المدة التي يريدها...‬

237
00:25:44,776 --> 00:25:48,747
‫...بافتراض أن حالته الجسدية تسمح.‬

238
00:25:48,880 --> 00:25:54,653
‫لكن بما أنه لا يستطيع أن يخبرني‬
‫أو يرفض أن يخبرني إلى متى سيبقى...‬

239
00:25:54,786 --> 00:25:59,724
‫...فلابد من إعداد نفسي للاحتمال‬
‫الأسوأ.‬

240
00:26:00,325 --> 00:26:02,928
‫الاحتمال الأسوأ....‬

241
00:26:09,301 --> 00:26:12,170
‫أعتقد أننا بحاجة فقط...‬

242
00:26:12,871 --> 00:26:15,740
‫...إلى إعداد شحنتين أخريين معاً.‬

243
00:26:15,874 --> 00:26:19,010
‫ألا تظن أنك جاهز الآن؟‬

244
00:26:19,277 --> 00:26:21,313
‫في الواقع...‬

245
00:26:21,646 --> 00:26:24,049
‫...إنه....‬

246
00:26:25,183 --> 00:26:26,351
‫عبقري.‬

247
00:26:27,319 --> 00:26:29,921
‫أتعلم منه المزيد كل يوم.‬

248
00:26:32,057 --> 00:26:36,928
‫لكنني أظن أنه علينا الإعداد...‬

249
00:26:37,062 --> 00:26:38,897
‫...على سبيل المثال...‬

250
00:26:39,364 --> 00:26:41,232
‫...إعداد شحنتين أخريين.‬

251
00:26:46,204 --> 00:26:48,139
‫شحنة أخرى...‬

252
00:26:48,840 --> 00:26:51,176
‫...ستفي بالغرض على ما أظن.‬

253
00:26:52,344 --> 00:26:54,913
‫أنا مؤمن بقدراتك يا غايل.‬

254
00:26:56,381 --> 00:27:00,685
‫أعرف أنك ستكون جاهزاً‬
‫حين يحل الوقت المناسب.‬

255
00:27:13,365 --> 00:27:14,799
‫ما الأمر؟‬

256
00:27:21,906 --> 00:27:24,042
‫والت، هل يوجد...؟‬

257
00:27:29,347 --> 00:27:33,685
‫هل توجد حيلة معينة لتطهير‬
‫أرضية المادة المحفزة؟‬

258
00:27:35,920 --> 00:27:40,692
‫لا، المسألة بسيطة للغاية.‬
‫سأعلمك ذلك حين نصل إليه.‬

259
00:28:06,384 --> 00:28:08,186
‫أجل؟‬

260
00:28:08,686 --> 00:28:10,722
‫أخبريه أنني في مؤتمر.‬

261
00:28:18,730 --> 00:28:21,900
‫- ألا ترى أنني في اجتماع.‬
‫- وأنا أبحث عن أحد موكليك.‬

262
00:28:22,033 --> 00:28:24,869
‫كنت أرجو أن تساعدني‬
‫وتزودني بعنوان.‬

263
00:28:25,003 --> 00:28:28,139
‫- أي موكل؟‬
‫- جيسي بينكمان.‬

264
00:28:28,807 --> 00:28:31,376
‫جيسي بينكمان المدرج في دليل الهاتف.‬

265
00:28:31,709 --> 00:28:35,146
‫أتساءل، كيف يمكن تتبعه.‬

266
00:28:38,149 --> 00:28:41,152
‫- ما زلت هنا.‬
‫- أعرني انتباهك كاملاً يا سول.‬

267
00:28:41,753 --> 00:28:43,421
‫جيسي بينكمان.‬
‫مكانه الحالي.‬

268
00:28:43,755 --> 00:28:47,325
‫كلما أسرعت بإخباري،‬
‫عجلت بتركك لتقوم بما تفعله.‬

269
00:28:47,459 --> 00:28:50,895
‫هل تستجوبني عن مكانه كالأطفال؟‬
‫مكانه الحالي.‬

270
00:28:51,029 --> 00:28:56,167
‫- دعني أقل لك شيئاً يا مايك --‬
‫- مهلاً، إلزم مكانك.‬

271
00:28:56,468 --> 00:28:59,437
‫والآن ليسترح كلانا.‬

272
00:29:03,274 --> 00:29:05,744
‫حين أقول إنني أبحث عن بينكمان...‬

273
00:29:05,877 --> 00:29:08,146
‫...فإن كلينا يعرف السبب، أليس كذلك؟‬

274
00:29:08,279 --> 00:29:13,852
‫تظاهرك بغير ذلك يهدر وقتي‬
‫ويزعجني.‬

275
00:29:14,052 --> 00:29:15,353
‫اسمع يا مايك...‬

276
00:29:15,487 --> 00:29:18,323
‫...هناك قواعد لعملي كمحام.‬

277
00:29:18,456 --> 00:29:20,492
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

278
00:29:20,859 --> 00:29:23,161
‫هناك سرية المحامي والموكل.‬
‫هذه قاعدة هامة.‬

279
00:29:23,294 --> 00:29:25,430
‫وأنا ملتزم بذلك.‬

280
00:29:25,764 --> 00:29:27,465
‫وإن سلّمتك بينكمان...‬

281
00:29:27,799 --> 00:29:31,202
‫...فسوف تتساءل،‬
‫سول يسلّم موكليه بسهولة.‬

282
00:29:31,336 --> 00:29:33,972
‫فماذا يمنعه من تسليمي؟‬
‫هل فهمت؟‬

283
00:29:34,105 --> 00:29:36,074
‫وعندئذ، أين الثقة بيننا؟‬

284
00:29:37,041 --> 00:29:40,812
‫أثق في الحفرة التي سألقيك فيها‬
‫في الصحراء.‬

285
00:29:42,213 --> 00:29:45,350
‫أجل، حجة قوية.‬

286
00:29:45,784 --> 00:29:47,485
‫سول...‬

287
00:29:47,919 --> 00:29:52,056
‫...لا تجبرني على ضربك‬
‫حتى تشل قدماك.‬

288
00:29:52,357 --> 00:29:56,461
‫والآن أخبرني أين أجده.‬
‫أنت تعرف أن هذا هو التصرف الصحيح.‬

289
00:30:01,199 --> 00:30:05,103
‫لا أستطيع أن أخبرك يا مايك. أنا....‬

290
00:30:06,104 --> 00:30:11,242
‫لو أخبرتك فلن --‬
‫لن أستطيع تحمل الذنب.‬

291
00:30:11,376 --> 00:30:13,111
‫آسف.‬

292
00:30:15,380 --> 00:30:19,117
‫لكن من قال إنني لم أكتب العنوان‬
‫في مفكرتي اليومية؟‬

293
00:30:19,250 --> 00:30:22,854
‫أو على قطعة من الورق هنا أو هناك؟‬

294
00:30:23,254 --> 00:30:25,957
‫من قال إنني لم أدون مكانه...‬

295
00:30:26,090 --> 00:30:29,360
‫...لاستخدامي المهني الخاص؟‬

296
00:30:30,995 --> 00:30:34,566
‫لا تلمس أي شيء فوق مكتبي.‬

297
00:30:34,933 --> 00:30:38,937
‫سأترك الغرفة وأعد لنفسي قدحاً‬
‫من القهوة.‬

298
00:30:46,244 --> 00:30:48,980
‫{\an8}ساحة مقطورات بوكينغهام‬
‫ديلوين، فيرجينا‬

299
00:30:55,553 --> 00:30:59,891
‫إنني أعتني بصالحك لا أكثر.‬
‫كالأم إذ ترعى صغارها.‬

300
00:31:00,892 --> 00:31:05,163
‫غسيل الأموال لم يعد كسابق عهده.‬
‫كم أفتقد الثمانينيات.‬

301
00:31:05,563 --> 00:31:09,534
‫أنت تهدر وقتك.‬
‫سأشتري مغسلة السيارات، قضي الأمر.‬

302
00:31:09,868 --> 00:31:13,471
‫حين تلقي نظرة واحدة على هذا المكان،‬
‫ستقع في حبه....‬

303
00:31:29,888 --> 00:31:34,158
‫ألم أكن على حق؟ أين ستجد مشروعاً‬
‫لا يدر سوى الربح وكل هذه المتعة؟‬

304
00:31:34,292 --> 00:31:39,330
‫باستثناء صالونات التدليك،‬
‫وأنا لا أتصورك في أحدها. هلا ندخل؟‬

305
00:31:39,464 --> 00:31:41,065
‫ساحة القتال بالليزر‬
‫قاعدة الليزر‬

306
00:31:46,638 --> 00:31:49,474
‫هل لعبت بمسدسات الليزر من قبل؟‬

307
00:31:50,108 --> 00:31:53,912
‫إنه تدريب مفيد لعضلة القلب.‬
‫كما يتسنى لك التصويب على الصبية.‬

308
00:32:02,487 --> 00:32:05,256
‫السيارات المتصادمة هناك.‬

309
00:32:05,423 --> 00:32:08,126
‫أجهزة الألعاب هناك،‬
‫مجهزة بكل الألعاب الحديثة.‬

310
00:32:08,259 --> 00:32:12,263
‫مقهى الأطعمة الخفيفة هناك.‬
‫لا مانع من بيع الجعة لأولياء الأمور.‬

311
00:32:12,430 --> 00:32:17,535
‫- هذا مصدر كامل للدخل --‬
‫- حسناً، هذا يكفي. نحن في أمان.‬

312
00:32:18,970 --> 00:32:20,471
‫يا للهول.‬

313
00:32:20,605 --> 00:32:23,641
‫نحن في أمان؟ هل يعني ذلك‬
‫أننا لم نكن في أمان؟‬

314
00:32:23,975 --> 00:32:26,644
‫- هل توجد أجهزة تنصت في سيارتي؟‬
‫- قلت، ربما. ربما كان بها.‬

315
00:32:26,978 --> 00:32:30,148
‫هل هناك من يتبعني؟‬
‫فيم أقحمتني بحق السماء؟‬

316
00:32:30,281 --> 00:32:34,218
‫مساعدي الخاص يهدنني بكسر ساقي.‬
‫وكأنه توماس ماغنم...‬

317
00:32:34,352 --> 00:32:37,522
‫...إذ يهدد ذلك الرجل القصير‬
‫ذي الشارب.‬

318
00:32:37,655 --> 00:32:41,125
‫هذه خدمات إضافية.‬
‫أنا أقدم لك خدمات إضافية.‬

319
00:32:41,259 --> 00:32:43,261
‫لو نجونا من هذا الموقف...‬

320
00:32:43,394 --> 00:32:45,997
‫...فسأفكر جدياً في رفع أسعاري.‬

321
00:32:46,130 --> 00:32:49,267
‫وسأطالبك بأجر مزدوج‬
‫أيها المتشبه بمغني الـهيب هوب.‬

322
00:32:49,534 --> 00:32:51,269
‫حسناً، هذا الرجل ليس غبياً.‬

323
00:32:51,402 --> 00:32:55,707
‫أقدر أنه سيعرف خلال 24 ساعة‬
‫أن ذلك العنوان لا يؤدي إلى شيء.‬

324
00:32:56,074 --> 00:32:58,643
‫أنهيا مقابلتكما بأسرع ما يمكن.‬

325
00:32:58,977 --> 00:33:02,280
‫سأذهب لأبحث عن لعبة تيتريس‬
‫أو ما شابه.‬

326
00:33:09,687 --> 00:33:12,090
‫كيف حالك؟‬

327
00:33:14,726 --> 00:33:16,494
‫وأنت؟‬

328
00:33:17,161 --> 00:33:19,130
‫استعدت وظيفتي القديمة.‬

329
00:33:19,263 --> 00:33:22,533
‫على الأقل حتى يقتلوني‬
‫ويتولى غايل العمل وحده.‬

330
00:33:22,667 --> 00:33:27,405
‫- هل يخدمهم إذن؟‬
‫- إنه يخدمهم.‬

331
00:33:27,538 --> 00:33:30,041
‫كم بقي لك من الوقت في تقديرك؟‬

332
00:33:31,309 --> 00:33:35,313
‫إنه يطرح الكثير من الأسئلة‬
‫حول عملية إعداد المخدر.‬

333
00:33:35,446 --> 00:33:39,584
‫أحاول إعطاءه إجابات غير واضحة‬
‫قدر الإمكان، لكن فيكتور يراقبني...‬

334
00:33:39,717 --> 00:33:42,420
‫...وينصت إلى كل كلمة أتفوه بها.‬

335
00:33:43,054 --> 00:33:48,026
‫ربما كان وجوده هو الشيء الوحيد‬
‫الذي يخفف عني هوس غايل بالتفاصيل.‬

336
00:33:48,159 --> 00:33:53,131
‫وبمجرد أن يشعر بالثقة الكافية‬
‫بمعرفته لأسلوبي الكامل في الطهو....‬

337
00:33:58,536 --> 00:34:00,471
‫ماذا نفعل إذن؟‬

338
00:34:04,308 --> 00:34:06,477
‫تعرف ما ينبغي علينا فعله.‬

339
00:34:14,719 --> 00:34:17,622
‫لابد من وجود طريقة أخرى.‬

340
00:34:19,323 --> 00:34:23,094
‫ربما كان من الأفضل لك‬
‫اللجوء إلى الشرطة.‬

341
00:34:23,227 --> 00:34:28,399
‫لا أصدق أنني أقول هذا...‬

342
00:34:28,566 --> 00:34:30,535
‫...لكن من أجل أسرتك.‬

343
00:34:30,668 --> 00:34:34,772
‫سترحب بك إدارة مكافحة المخدرات‬
‫إن أدليت لهم بكل ما تعرفه.‬

344
00:34:35,106 --> 00:34:38,109
‫ستحظى بحماية الشهود الفيدرالية،‬
‫إنها صفقة جيدة.‬

345
00:34:38,242 --> 00:34:43,247
‫أما أنا، فسوف أختفي.‬
‫سأتمكن من النجاة.‬

346
00:34:44,649 --> 00:34:47,785
‫قضينا معاً فترة مثمرة.‬

347
00:34:49,087 --> 00:34:51,122
‫لكنها قد انتهت.‬

348
00:34:53,758 --> 00:34:56,294
‫من المستحيل أن ألجأ إلى إدارة‬
‫المخدرات.‬

349
00:34:58,596 --> 00:35:00,398
‫لا يمكننا إيقاف إعداد المخدر.‬

350
00:35:00,531 --> 00:35:04,802
‫هذا ما أعرفه يقيناً،‬
‫لا يمكن إيقاف الإنتاج.‬

351
00:35:05,136 --> 00:35:07,371
‫غاس لا يحتمل ذلك.‬

352
00:35:07,672 --> 00:35:11,142
‫وما دمت الكيميائي الوحيد أمامه...‬

353
00:35:12,443 --> 00:35:15,546
‫...فسأحتفظ بميزتي‬
‫وهذه الميزة تبقيني على قيد الحياة.‬

354
00:35:15,680 --> 00:35:19,217
‫وتبقيك أيضاً على قيد الحياة.‬
‫أستطيع أن أحرص على ذلك.‬

355
00:35:20,518 --> 00:35:24,789
‫ما دمت الكيميائي الوحيد أمامه.‬

356
00:35:32,697 --> 00:35:38,402
‫لا أستطيع يا سيد وايت.‬

357
00:35:39,737 --> 00:35:41,873
‫كما قلت، لست....‬

358
00:35:42,874 --> 00:35:45,176
‫لست بـ....‬

359
00:35:46,577 --> 00:35:48,679
‫لا أستطيع تنفيذ ذلك.‬

360
00:35:54,452 --> 00:35:56,320
‫سأنفذه بنفسي.‬

361
00:35:58,890 --> 00:36:02,460
‫لكنني سأحتاج إلى مساعدتك.‬

362
00:36:02,593 --> 00:36:04,762
‫فهم يراقبونني ليلاً ونهاراً.‬

363
00:36:04,896 --> 00:36:08,332
‫لا يتركونني وحدي مع غايل،‬
‫ولا لحظة واحدة.‬

364
00:36:08,466 --> 00:36:11,169
‫بل إنني لا أعرف حتى مقر سكنه.‬

365
00:36:11,602 --> 00:36:14,906
‫ليس مدرجاً بدليل الهاتف،‬
‫ولا أجد اسمه على الإنترنت...‬

366
00:36:15,273 --> 00:36:18,876
‫...ولا أستطيع سؤاله في المختبر‬
‫لأن فيكتور موجود دائماً.‬

367
00:36:20,745 --> 00:36:22,914
‫لكنني لو استطعت...‬

368
00:36:23,381 --> 00:36:26,250
‫...التخلص من مراقبة فيكتور‬
‫ولو لساعة واحدة ذات ليلة...‬

369
00:36:26,384 --> 00:36:28,753
‫...فربما أستطيع....‬

370
00:36:29,287 --> 00:36:31,589
‫ربما أستطيع...‬

371
00:36:34,525 --> 00:36:36,894
‫...أن أجعل العملية تبدو كحادث.‬

372
00:36:39,363 --> 00:36:42,533
‫لابد من وجود طريقة أخرى.‬

373
00:36:43,467 --> 00:36:45,603
‫كلي آذان مصغية.‬

374
00:36:45,870 --> 00:36:50,641
‫لكن حين يصل الأمر إلى مواجهة بيننا‬
‫أنا وأنت من جهة وبينه، فأنا آسف.‬

375
00:36:51,242 --> 00:36:53,477
‫أنا في شدة الأسف...‬

376
00:36:54,412 --> 00:36:56,647
‫...لكنني سأختار موته.‬

377
00:36:57,648 --> 00:37:01,385
‫أنت الميزة الوحيدة التي أملكها‬
‫ولا يعرفونها...‬

378
00:37:01,519 --> 00:37:04,488
‫...ما داموا لا يعرفون أنك‬
‫في المدينة.‬

379
00:37:04,622 --> 00:37:07,925
‫لكنني أريدك أن تتبعه وتحصل لي‬
‫على عنوانه.‬

380
00:37:08,259 --> 00:37:10,394
‫وسأتولى البقية.‬

381
00:37:16,801 --> 00:37:20,938
‫اسمع، لقد أنقذت حياتك يا جيسي.‬

382
00:37:25,576 --> 00:37:27,912
‫هل ستنقذ حياتي؟‬

383
00:38:38,916 --> 00:38:40,051
‫أجل؟‬

384
00:38:40,384 --> 00:38:41,952
‫أرجوك، أخبرني أنك وجدته.‬

385
00:38:42,086 --> 00:38:47,825
‫6353 جادة خوان تابو.‬
‫الشقة رقم 6.‬

386
00:38:50,961 --> 00:38:53,831
‫- هل أنت على الخط؟‬
‫- أجل.‬

387
00:38:54,398 --> 00:38:58,436
‫6353 جادة خوان تابو.‬
‫الشقة رقم 6. فهمت.‬

388
00:39:00,905 --> 00:39:04,108
‫- هل هو في المنزل؟‬
‫- أجل.‬

389
00:39:04,508 --> 00:39:06,711
‫هل يراقب أحد منزله؟‬

390
00:39:06,844 --> 00:39:10,514
‫لا. يبدو المكان خالياً من الحراسة.‬

391
00:39:10,848 --> 00:39:12,850
‫متى ستنفذ العملية؟‬

392
00:39:17,021 --> 00:39:18,856
‫الليلة.‬

393
00:39:18,989 --> 00:39:21,125
‫بمجرد حلول الظلام.‬

394
00:39:24,362 --> 00:39:27,598
‫لا تفعلها يا سيد وايت.‬

395
00:39:27,732 --> 00:39:31,869
‫أرجوك. الجأ إلى الشرطة.‬

396
00:40:03,768 --> 00:40:05,069
‫لدينا مشكلة.‬

397
00:40:05,403 --> 00:40:08,038
‫هناك تسرب كيميائي في مختبرك.‬

398
00:40:08,172 --> 00:40:09,907
‫من الأفضل أن ترافقني.‬

399
00:40:13,511 --> 00:40:15,513
‫سألحق بك.‬

400
00:40:15,646 --> 00:40:19,750
‫أمرني بإحضارك، وسأحضرك.‬
‫هيا، اركب السيارة.‬

401
00:41:25,716 --> 00:41:27,852
‫لا أعرف إن كان تسرباً من برميل...‬

402
00:41:27,985 --> 00:41:31,222
‫...لكن يوجد شيء كريه الرائحة‬
‫في الأسفل.‬

403
00:41:34,859 --> 00:41:36,961
‫تفضل.‬

404
00:41:38,963 --> 00:41:44,268
‫والتر، كلما أسرعت بمعرفة سبب التسرب،‬
‫أسرعنا جميعاً بالعودة إلى منازلنا.‬

405
00:41:48,906 --> 00:41:51,108
‫أرجوك ألا تفعل.‬

406
00:41:51,509 --> 00:41:53,277
‫مايك...‬

407
00:41:53,711 --> 00:41:56,113
‫...لست مضطراً للقيام بذلك.‬

408
00:41:57,248 --> 00:42:00,251
‫بلى، للأسف، أنا مضطر لذلك يا والتر.‬

409
00:42:00,584 --> 00:42:02,052
‫إلى الأسفل.‬

410
00:42:02,186 --> 00:42:06,624
‫سأعد المخدر. سأطهو بلا مقابل.‬
‫لن أسبب المزيد من المتاعب، أعدك.‬

411
00:42:06,757 --> 00:42:08,292
‫- لا.‬
‫- دعني أتحدث مع غاس...‬

412
00:42:08,626 --> 00:42:10,528
‫- لا.‬
‫- ...سيفهمني.‬

413
00:42:10,694 --> 00:42:12,930
‫دعني أتحدث مع غاس،‬
‫أستطيع إقناعه.‬

414
00:42:13,097 --> 00:42:14,999
‫اسمح لي، أرجوك -- أرجوك.‬

415
00:42:15,132 --> 00:42:18,936
‫- أرجوك، دعني أتحدث معه.‬
‫- اصمت! اصمت.‬

416
00:42:20,137 --> 00:42:23,941
‫لا أستطيع. أنا آسف.‬

417
00:42:27,211 --> 00:42:29,179
‫سأسلمكم جيسي بينكمان.‬

418
00:42:29,313 --> 00:42:32,917
‫كما قلت، هو سبب المشكلة.‬
‫لطالما كان سبب المشكلة.‬

419
00:42:33,050 --> 00:42:36,887
‫وبدونه سنكون --‬
‫إنه في المدينة.‬

420
00:42:37,021 --> 00:42:39,790
‫ليس في فيرجينيا،‬
‫أو أينما كنت تبحث.‬

421
00:42:39,924 --> 00:42:43,193
‫إنه هنا في ألباكيركي،‬
‫وأستطيع إرشادك إليه.‬

422
00:42:43,327 --> 00:42:45,796
‫سأصطحبك إليه.‬

423
00:42:48,799 --> 00:42:50,334
‫- ما رأيك؟‬
‫- أين هو؟‬

424
00:42:50,668 --> 00:42:54,672
‫- أعطني العنوان فوراً.‬
‫- أنا لا-- إنه يتنقل. يتنقل كثيراً.‬

425
00:42:54,805 --> 00:42:57,641
‫لكن لو سمحت لي بالاتصال به --‬
‫لا، لا، أرجوك.‬

426
00:42:57,775 --> 00:43:00,344
‫لا، أنا-- من هاتفي. سوف--‬

427
00:43:00,678 --> 00:43:04,815
‫سأخرج هاتفي لا أكثر. سأتصل به‬
‫وآمره بمقابلتي.‬

428
00:43:04,949 --> 00:43:07,084
‫اتفقنا؟ اتفقنا؟‬

429
00:43:07,217 --> 00:43:08,953
‫اتفقنا؟‬

430
00:43:48,626 --> 00:43:49,793
‫هل نفذت العملية؟‬

431
00:43:52,396 --> 00:43:54,264
‫سيد وايت؟‬

432
00:43:54,698 --> 00:43:56,734
‫هل نفذت العملية؟‬

433
00:43:57,234 --> 00:43:59,136
‫لا، لم أنفذها.‬

434
00:43:59,703 --> 00:44:02,139
‫لم أعد أستطيع.‬

435
00:44:03,007 --> 00:44:06,410
‫- سيتحتم عليك تنفيذها بنفسك.‬
‫- ماذا؟ مستحيل.‬

436
00:44:06,744 --> 00:44:09,880
‫أنت أقرب إليه مني.‬
‫ستسبقني بعشرين دقيقة.‬

437
00:44:10,014 --> 00:44:12,750
‫لقد أمسكوا بي، سيقتلونني.‬

438
00:44:12,883 --> 00:44:15,052
‫- جيسي، نفذ الآن! نفذ!‬
‫- أيها الوغد!‬

439
00:44:15,219 --> 00:44:16,420
‫نفذ يا جيسي! نفذ العملية!‬

440
00:44:25,162 --> 00:44:27,398
‫ماذا كنت تقول له؟‬

441
00:44:27,731 --> 00:44:29,333
‫من الأفضل لك أن تحجم.‬

442
00:44:29,667 --> 00:44:31,035
‫حقاً؟‬

443
00:44:31,335 --> 00:44:35,172
‫- لماذا؟‬
‫- لأن رب عملك سيحتاج إليّ.‬

444
00:44:36,073 --> 00:44:42,046
‫6353 جادة خوان تابو. الشقة رقم 6.‬

445
00:44:45,382 --> 00:44:46,717
‫أجل.‬

446
00:45:33,030 --> 00:45:35,732
‫مرحباً. كيف أستطيع مساعدتك؟‬

447
00:45:42,239 --> 00:45:44,408
‫خذ ما تشاء.‬

448
00:45:45,776 --> 00:45:48,112
‫معي نقود. معي --‬

449
00:45:48,245 --> 00:45:50,948
‫معي الكثير من النقود.‬

450
00:45:51,181 --> 00:45:53,417
‫معي....‬

451
00:46:00,958 --> 00:46:04,194
‫أرجوك، توقف.‬

452
00:46:05,863 --> 00:46:08,031
‫أنت لست-- لست....‬

453
00:46:10,267 --> 00:46:14,771
‫لست-- لست مضطراً إلى قتلي.‬

