﻿1
00:00:02,702 --> 00:00:04,704
‫تفضل.‬

2
00:00:34,034 --> 00:00:35,769
‫ماذا حدث؟‬

3
00:00:38,104 --> 00:00:41,741
‫- اليوم عيد ميلادي.‬
‫- حقاً؟ عيد ميلاد سعيداً.‬

4
00:00:43,543 --> 00:00:46,679
‫وجبات عيد الميلاد مجانية في مطاعم‬
‫دينيز. نريد بطاقة هويتك.‬

5
00:00:47,147 --> 00:00:48,481
‫لا أريد. شكراً.‬

6
00:00:48,615 --> 00:00:52,051
‫حقاً؟ إنها وجبة مجانية. هذا أفضل.‬

7
00:00:52,185 --> 00:00:55,822
‫حتى إن كنت ثرية،‬
‫فسيسرني الحصول على أي شيء مجاني.‬

8
00:00:56,790 --> 00:00:58,224
‫شكراً.‬

9
00:00:58,358 --> 00:00:59,526
‫حسناً.‬

10
00:01:06,466 --> 00:01:09,836
‫أنت من نيوهامبشير.‬
‫أنت بعيد عن الديار.‬

11
00:01:10,203 --> 00:01:11,371
‫كم عدد ساعات القيادة؟‬

12
00:01:11,504 --> 00:01:15,408
‫حوالي 30 ساعة،‬
‫إن لم تتوقفي إلا للتزود بالوقود.‬

13
00:01:15,542 --> 00:01:17,477
‫هل أنت ذاهب إلى كاليفورنيا؟‬

14
00:01:17,610 --> 00:01:20,213
‫لا. إلى هنا.‬

15
00:01:21,247 --> 00:01:23,083
‫حسناً.‬

16
00:01:23,216 --> 00:01:24,818
‫أخبرني، ماذا ستفعل هنا؟‬

17
00:01:31,257 --> 00:01:32,292
‫لدي عمل.‬

18
00:01:32,425 --> 00:01:36,129
‫زرت بوسطن ذات مرة. بوسطن‬
‫وبلدة صغيرة تدعى سوامبسكوت...‬

19
00:01:36,262 --> 00:01:38,631
‫...تقع على أطراف بوسطن.‬

20
00:01:38,765 --> 00:01:41,267
‫إنها قريبة من نيوهامبشير،‬
‫أليس كذلك؟‬

21
00:01:43,503 --> 00:01:45,772
‫بلى. نوعاً ما.‬

22
00:01:46,105 --> 00:01:48,775
‫أجل، كنت في السادسة تقريباً،‬
‫لذا لا أتذكرها جيداً.‬

23
00:01:49,109 --> 00:01:52,212
‫ليتني أقول إنها أعجبتني.‬
‫كان هناك حوض كبير للأحياء المائية.‬

24
00:01:52,345 --> 00:01:55,482
‫أجل. يوجد هناك متحف رائع للعلوم.‬

25
00:01:58,418 --> 00:01:59,486
‫معذرة.‬

26
00:02:01,588 --> 00:02:02,589
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

27
00:02:02,722 --> 00:02:04,591
‫أدعى لوسي. سأتولى خدمتك.‬

28
00:02:23,643 --> 00:02:27,480
‫هل تعدني بألا يعرفوا بالأمر‬
‫عبر الحدود؟‬

29
00:02:28,748 --> 00:02:31,184
‫لن يعرف أحد خارج المدينة.‬

30
00:02:31,317 --> 00:02:36,156
‫أتوجد لائحة للمستخدم؟ لائحة تعليمات؟‬

31
00:02:36,289 --> 00:02:38,158
‫وجدت لائحة على الإنترنت.‬

32
00:02:38,291 --> 00:02:39,893
‫ستجدها هناك.‬

33
00:02:40,827 --> 00:02:42,662
‫حسناً...‬

34
00:02:42,795 --> 00:02:44,831
‫...حظاً موفقاً، إن جاز القول.‬

35
00:03:22,635 --> 00:03:24,804
‫عيد ميلاد سعيداً يا سيد لامبرت.‬

36
00:03:29,576 --> 00:03:32,445
‫{\an8}الحياة بحرية أو الموت‬
‫نيوهامبشير‬

37
00:04:07,480 --> 00:04:09,482
‫{\an8}لائحة المستخدم‬

38
00:04:39,545 --> 00:04:43,916
‫{\an8}رباه يا والت، الأنباء هنا....‬
‫مات غاس فرينغ.‬

39
00:04:44,050 --> 00:04:47,687
‫{\an8}مات ضحية انفجار مع شخص‬
‫من مافيا المخدرات المكسيكية...‬

40
00:04:47,820 --> 00:04:51,791
‫{\an8}...وإدارة مكافحة المخدرات‬
‫لا تفهم أي شيء.‬

41
00:04:52,392 --> 00:04:54,394
‫{\an8}هل تعرف شيئاً عما حدث؟‬

42
00:04:55,828 --> 00:04:57,430
‫{\an8}والت؟‬

43
00:04:59,465 --> 00:05:01,701
‫{\an8}والت؟ أريدك أن--‬

44
00:05:01,834 --> 00:05:05,004
‫{\an8}انتهى كل شيء، نحن في أمان.‬

45
00:05:21,921 --> 00:05:23,890
‫هل أنت الفاعل؟‬

46
00:05:27,927 --> 00:05:29,829
‫ماذا حدث؟‬

47
00:05:31,564 --> 00:05:33,433
‫لقد فزت.‬

48
00:06:46,739 --> 00:06:48,541
‫{\an8}يا إلهي.‬

49
00:07:18,704 --> 00:07:20,173
‫{\an8}أبي.‬

50
00:07:20,506 --> 00:07:22,041
‫{\an8}- أبي.‬
‫- مرحباً.‬

51
00:07:22,175 --> 00:07:24,610
‫{\an8}مرحباً.‬

52
00:07:24,744 --> 00:07:27,980
‫{\an8}غير معقول-- لم لم تفتح التلفاز؟‬
‫هل هذا معقول؟‬

53
00:07:28,114 --> 00:07:30,550
‫{\an8}لا، آسف، أنا....‬

54
00:07:30,683 --> 00:07:34,020
‫{\an8}ألم تخبريه بما حدث للسيد فرينغ؟‬

55
00:07:34,153 --> 00:07:36,989
‫- إنه يعرف.‬
‫- مرحباً بكما في المنزل.‬

56
00:07:37,123 --> 00:07:41,661
‫{\an8}رباه يا أبي، إنه حديث الساعة.‬

57
00:07:41,794 --> 00:07:44,197
‫{\an8}لم يذكروا ذلك في التلفاز بعد...‬

58
00:07:44,530 --> 00:07:47,667
‫{\an8}...لكن يقول العم هانك‬
‫إنه كان من أكبر تجار المخدرات.‬

59
00:07:47,800 --> 00:07:51,070
‫{\an8}لا أصدق، غير معقول.‬

60
00:07:51,204 --> 00:07:54,707
‫عمك على ما يرام، أليس كذلك؟‬
‫كيف عرفوا بذلك؟‬

61
00:07:54,841 --> 00:07:57,176
‫{\an8}يلاحق العم هانك هذا الرجل‬
‫منذ البداية.‬

62
00:07:57,510 --> 00:07:59,745
‫{\an8}لم يخبرنا، لكنه كان يلاحقه.‬

63
00:07:59,879 --> 00:08:02,548
‫{\an8}بل وأخذني إلى مطعمه ذات مرة...‬

64
00:08:02,682 --> 00:08:05,518
‫{\an8}...كان يتلاعب بأعصاب الرجل...‬

65
00:08:05,651 --> 00:08:08,521
‫{\an8}...وكأنه يقول له، إنني أراقبك.‬
‫شيء من هذا القبيل.‬

66
00:08:08,654 --> 00:08:13,493
‫{\an8}يعتقدون أن السيد فرينغ هو من أمر‬
‫بقتل العم هانك.‬

67
00:08:13,626 --> 00:08:16,996
‫لكن شخصاً ما قتله قبل أن يصل إليه.‬

68
00:08:17,129 --> 00:08:18,664
‫{\an8}أجل، صدمة حقيقية.‬

69
00:08:18,798 --> 00:08:21,067
‫{\an8}ما زالت الخالة ماري خائفة.‬

70
00:08:21,200 --> 00:08:26,539
‫{\an8}لم ترد أن ننصرف،‬
‫لكن أمي رأت أن الوقت قد حان لنعود.‬

71
00:08:27,807 --> 00:08:33,513
‫{\an8}ما زال هناك بعض العملاء في منزلهما،‬
‫لكنهم يعتقدون أن الخطر قد زال.‬

72
00:08:33,646 --> 00:08:36,015
‫{\an8}حين يصل الخبر إلى الإعلام...‬

73
00:08:36,148 --> 00:08:38,751
‫{\an8}...سيصبح العم هانك بطلاً.‬

74
00:08:38,885 --> 00:08:41,821
‫- أجل.‬
‫- أكثر مما هو بطل بالفعل.‬

75
00:08:42,054 --> 00:08:43,990
‫صدقني.‬

76
00:08:44,123 --> 00:08:45,958
‫لنر-- لنر إن كان الخبر في التلفاز.‬

77
00:08:46,092 --> 00:08:48,261
‫أجل، أجل، أريد مشاهدته.‬

78
00:08:48,594 --> 00:08:50,229
‫أمهلني بضع دقائق فحسب.‬

79
00:08:50,563 --> 00:08:53,032
‫--عند خط الياردة 24.‬
‫يتفرق اللاعبون--‬

80
00:09:02,675 --> 00:09:03,976
‫مرحباً.‬

81
00:09:04,877 --> 00:09:06,546
‫مرحباً.‬

82
00:09:11,217 --> 00:09:12,952
‫مرحباً يا حبيبتي.‬

83
00:09:13,085 --> 00:09:15,788
‫كم افتقدك والدك.‬

84
00:09:17,790 --> 00:09:19,559
‫أجل، افتقدك كثيراً.‬

85
00:09:19,692 --> 00:09:21,627
‫أعرف.‬

86
00:09:21,928 --> 00:09:23,763
‫افتقدتك أيضاً.‬

87
00:09:29,035 --> 00:09:33,005
‫ألا ترين أني أستحق التحية‬
‫على الأقل؟‬

88
00:09:35,675 --> 00:09:37,076
‫مرحباً.‬

89
00:09:42,915 --> 00:09:44,984
‫مرحباً بك أيضاً.‬

90
00:09:48,654 --> 00:09:51,657
‫ألن تكلميني؟‬

91
00:09:52,358 --> 00:09:54,160
‫ألن تبدي....‬

92
00:09:54,293 --> 00:09:56,729
‫ألن تبدي أي نوع من....‬

93
00:09:57,897 --> 00:10:01,968
‫لا أعرف، أي نوع من الارتياح البسيط‬
‫لأنني على قيد الحياة؟‬

94
00:10:03,936 --> 00:10:05,972
‫أشعر بارتياح فعلاً يا والت.‬

95
00:10:07,673 --> 00:10:09,609
‫وأشعر بالخوف.‬

96
00:10:10,843 --> 00:10:12,378
‫بالخوف؟‬

97
00:10:13,346 --> 00:10:14,914
‫مم تخافين؟‬

98
00:10:18,618 --> 00:10:20,019
‫منك.‬

99
00:10:27,360 --> 00:10:28,995
‫مرحباً.‬

100
00:10:32,732 --> 00:10:34,200
‫مرحباً.‬

101
00:11:00,059 --> 00:11:01,727
‫تباً.‬

102
00:12:22,842 --> 00:12:24,310
‫يا إلهي، قلها.‬

103
00:12:24,443 --> 00:12:26,979
‫قل "ألم أخبرك؟"‬
‫قلها كي تستريح...‬

104
00:12:27,113 --> 00:12:30,382
‫...قبل أن تصاب بفشل كلوي‬
‫أو ما شابه.‬

105
00:12:30,850 --> 00:12:33,886
‫تماماً كما وصفته رسوم بيتيكر.‬

106
00:12:35,421 --> 00:12:37,490
‫أين عثرتم على الجثتين؟‬

107
00:12:37,823 --> 00:12:41,127
‫إحداهما بجوار مصعد البضائع.‬
‫هناك.‬

108
00:12:44,430 --> 00:12:47,099
‫- ألا نعرف من هما؟‬
‫- لا، لم يبق منهما الكثير.‬

109
00:12:47,233 --> 00:12:50,836
‫يبدو أن الأسنان تنفجر من أماكنها‬
‫حين ترتفع الحرارة كثيراً...‬

110
00:12:50,970 --> 00:12:52,471
‫...أو هكذا قالوا لي.‬

111
00:12:52,805 --> 00:12:55,841
‫لقد أتقن من أحرق المكان عمله.‬

112
00:13:01,113 --> 00:13:03,782
‫فرينغ، أيها الوغد العظيم.‬

113
00:13:15,494 --> 00:13:17,096
‫ما هذا في تصورك؟‬

114
00:13:17,229 --> 00:13:21,066
‫لا أعرف، إحدى معدات المعامل؟‬

115
00:13:27,573 --> 00:13:29,909
‫ربما كانت كاميرا؟‬

116
00:13:44,423 --> 00:13:48,060
‫هيا. هيا، تمهلي.‬
‫كوني لطيفة.‬

117
00:13:48,194 --> 00:13:50,596
‫هيا. مهلاً. مهلاً!‬

118
00:13:50,930 --> 00:13:52,598
‫كوني لطيفة. كوني لطيفة.‬

119
00:13:52,932 --> 00:13:54,600
‫دعي ويندل يأكل.‬

120
00:13:55,334 --> 00:13:58,070
‫إن لم يأكل ويندل، لن يأكل أحد.‬

121
00:13:58,204 --> 00:13:59,572
‫أجل.‬

122
00:14:12,551 --> 00:14:14,220
‫المكالمة بشأن غوستافو.‬

123
00:14:15,321 --> 00:14:17,389
‫لقد مات.‬

124
00:14:52,358 --> 00:14:54,093
‫أيها السافل.‬

125
00:14:55,327 --> 00:14:57,529
‫أيها السافل.‬

126
00:14:58,230 --> 00:15:00,566
‫- مهلاً! مهلاً!‬
‫- تنح يا فتى.‬

127
00:15:00,900 --> 00:15:05,504
‫- انتظر لحظة. دعه يتكلم.‬
‫- لن أستمع إلى هذا البغيض بعد الآن.‬

128
00:15:05,638 --> 00:15:07,273
‫والآن تنح من أمامي.‬

129
00:15:07,406 --> 00:15:09,575
‫يريدك أن تسمع ما سيقول.‬

130
00:15:09,909 --> 00:15:12,144
‫ماذا فعلت يا جيسي؟‬
‫هل تدرك ما فعلته أصلاً؟‬

131
00:15:12,278 --> 00:15:14,179
‫هل تدرك ما فعلت؟‬

132
00:15:14,313 --> 00:15:16,916
‫- أجل، أنقذ نفسه--‬
‫- ولا كلمة أخرى.‬

133
00:15:17,049 --> 00:15:18,984
‫مايك. مايك.‬

134
00:15:19,118 --> 00:15:23,022
‫يجب أن تقتلني لتقتله. اهدأ.‬

135
00:15:24,490 --> 00:15:27,059
‫جيسي.‬

136
00:15:27,426 --> 00:15:29,428
‫يا إلهي.‬

137
00:15:30,362 --> 00:15:32,698
‫ماذا دهاكما؟‬

138
00:15:33,065 --> 00:15:35,467
‫بحق السماء.‬

139
00:15:36,702 --> 00:15:38,070
‫هل تسمح لي؟‬

140
00:15:40,072 --> 00:15:44,109
‫اسمع، فلنؤجل خلافاتنا أياً تكن.‬

141
00:15:44,243 --> 00:15:46,578
‫أما الآن، فلدينا مشكلة أكبر.‬

142
00:15:47,613 --> 00:15:50,649
‫- مشكلة أكبر.‬
‫- كاميرات الفيديو.‬

143
00:15:50,983 --> 00:15:53,452
‫راقبنا غاس بالكاميرات في المختبر...‬

144
00:15:53,585 --> 00:15:56,388
‫...وفي المغسلة،‬
‫ويعلم الرب أين كان يراقبنا أيضاً.‬

145
00:15:56,555 --> 00:15:59,358
‫وبالطبع حين أقول يراقبنا،‬
‫فإنني أعني أنك كنت معنا.‬

146
00:15:59,491 --> 00:16:01,226
‫مايك.‬

147
00:16:01,360 --> 00:16:03,963
‫مايك، لو أنه صور كل ما حدث...‬

148
00:16:04,096 --> 00:16:06,532
‫...ونحن نعد المخدر، وأنت تتسلمه....‬

149
00:16:06,665 --> 00:16:10,135
‫لو كان غاس يملك تسجيلات بذلك‬
‫ووجدتها الشرطة قبلنا....‬

150
00:16:10,269 --> 00:16:11,370
‫أيها السافل.‬

151
00:16:11,503 --> 00:16:15,541
‫مايك، كل شيء مسجل على قرص‬
‫في مكان ما، أو على قرص صلب.‬

152
00:16:16,141 --> 00:16:17,509
‫أين سيكون؟‬

153
00:16:17,643 --> 00:16:19,078
‫أين كان يحتفظ به؟‬

154
00:16:22,214 --> 00:16:25,284
‫كان لديه حاسوب نقال في مكتبه.‬

155
00:16:25,417 --> 00:16:28,287
‫كان يحفظه في الجزء الخلفي من المطعم.‬

156
00:16:28,687 --> 00:16:31,623
‫كل التسجيلات تحول إليه.‬

157
00:16:39,131 --> 00:16:40,399
‫ماذا تريد؟‬

158
00:16:40,532 --> 00:16:42,568
‫المفاتيح أيها القذر.‬

159
00:16:42,701 --> 00:16:46,305
‫هذه علامة معروفة لتسليم المفاتيح.‬

160
00:17:15,167 --> 00:17:18,337
‫كان يتحايل على عداد البريد.‬
‫أجل، صدقني، إنها مشكلة كبيرة.‬

161
00:17:18,771 --> 00:17:23,542
‫كان يتلاعب بالعداد وبالتالي يدفع‬
‫سنتين أقل مقابل طوابع البريد الجوي.‬

162
00:17:23,675 --> 00:17:28,113
‫اعلم أن هيئة البريد الأمريكي‬
‫تأخذ ذلك على محمل الجد.‬

163
00:17:28,247 --> 00:17:32,317
‫إنها سرقة لأموالك وسرقة لأموالي.‬

164
00:17:32,451 --> 00:17:35,621
‫كنت أرجو-- اسمع أيها الرقيب.‬

165
00:17:35,754 --> 00:17:39,591
‫هل تعتقد أننا نستطيع التعاون‬
‫على هذه المشكلة؟ هل هو لديكم؟‬

166
00:17:39,725 --> 00:17:42,227
‫هلا تخبرني بذلك على الأقل؟‬

167
00:17:45,164 --> 00:17:46,698
‫أجل.‬

168
00:17:46,832 --> 00:17:48,400
‫أجل.‬

169
00:17:50,169 --> 00:17:52,137
‫أشكرك على مساعدتك.‬

170
00:17:52,271 --> 00:17:57,142
‫المفتش كلارك-- المفتش ديف كلارك،‬
‫مثل فرقة ديف كلارك فايف، أتعرفها؟‬

171
00:17:57,776 --> 00:17:59,511
‫كانت موجودة قبل أن تولد.‬

172
00:17:59,645 --> 00:18:03,282
‫لا تتردد في الاتصال بي ليلاً‬
‫أو نهاراً على هذا الرقم.‬

173
00:18:03,415 --> 00:18:06,585
‫أجل يا سيدي. لا، وأنت أيضاً.‬

174
00:18:06,718 --> 00:18:08,253
‫شكراً.‬

175
00:18:10,522 --> 00:18:12,224
‫بالفعل.‬

176
00:18:12,591 --> 00:18:14,760
‫نحن في عداد الأموات.‬

177
00:18:18,564 --> 00:18:20,265
‫حسناً....‬

178
00:18:21,667 --> 00:18:26,205
‫ألا يقول الناس،‬
‫"سررت بالتعرف عليكما"؟‬

179
00:18:26,405 --> 00:18:27,806
‫أنا لم أسر بالتعرف عليكما.‬

180
00:18:28,874 --> 00:18:31,443
‫ألن تخبرنا بمكان الحاسوب النقال؟‬

181
00:18:31,577 --> 00:18:35,314
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- سألوذ بالفرار يا فتى.‬

182
00:18:35,447 --> 00:18:38,417
‫وهذا ما أنصحكما به.‬
‫إنها مسألة وقت لا أكثر.‬

183
00:18:38,550 --> 00:18:41,820
‫مايك، أين الحاسوب النقال؟‬

184
00:18:42,187 --> 00:18:45,858
‫ما الفارق؟ إنه معهم. انتهى الأمر.‬

185
00:18:51,797 --> 00:18:55,434
‫شرطة ألباكيركي، قيادة المنطقة‬
‫الشمالية الغربية في الشارع الثاني.‬

186
00:18:55,567 --> 00:18:57,636
‫وضعوا عليه البيانات ووضعوه في كيس...‬

187
00:18:57,769 --> 00:19:01,673
‫...وتم تسجيله في قاعدة بياناتهم‬
‫وأوصدوا عليه غرفة الأدلة.‬

188
00:19:02,307 --> 00:19:04,143
‫حسناً.‬

189
00:19:04,710 --> 00:19:09,515
‫حسناً. صف لنا البناية.‬

190
00:19:09,648 --> 00:19:11,183
‫أصف....‬

191
00:19:11,316 --> 00:19:13,285
‫ماذا لو وصفت لك خزانة فورت نوكس؟‬

192
00:19:13,418 --> 00:19:15,154
‫وماذا ستفعل على أية حال؟‬

193
00:19:15,287 --> 00:19:18,757
‫هل سترتدي زي طرزان‬
‫وتتدلى من أحد أحبال الغسيل؟‬

194
00:19:18,891 --> 00:19:21,760
‫إنها بناية مليئة بضباط الشرطة.‬
‫ماذا ستعرف غير ذلك؟‬

195
00:19:21,894 --> 00:19:24,830
‫ولم أتحدث معك بحق السماء؟‬

196
00:19:25,164 --> 00:19:27,900
‫مايك، يجب أن نتصرف.‬

197
00:19:28,700 --> 00:19:30,602
‫إنني أتصرف.‬

198
00:19:30,736 --> 00:19:33,472
‫إنه بارع في مثل هذه الأمور.‬
‫أعطه فرصة.‬

199
00:19:33,605 --> 00:19:35,340
‫اسمع.‬

200
00:19:35,474 --> 00:19:38,744
‫حتى إن كان الحاسوب النقال‬
‫على القمر.‬

201
00:19:38,877 --> 00:19:42,915
‫يصنعون غرف الأدلة كخزائن المصارف‬
‫لأنهم يعرفون...‬

202
00:19:43,248 --> 00:19:45,951
‫...أن أمثالكما من المجانين‬
‫يريدون اقتحامها.‬

203
00:19:46,285 --> 00:19:51,790
‫لكنها تختلف عن خزينة المصرف‬
‫في أن عليها حراسة على مدار الساعة...‬

204
00:19:51,924 --> 00:19:53,759
‫...حراسة الشرطة.‬

205
00:19:53,892 --> 00:19:56,528
‫من المستحيل أن تخرجاه من هناك.‬

206
00:19:56,662 --> 00:19:59,865
‫من قال إن علينا إخراجه؟‬

207
00:20:03,402 --> 00:20:06,205
‫لا يلزمنا إلا إتلاف ما عليه.‬

208
00:20:06,338 --> 00:20:08,840
‫الآن تريد تفجير قسم للشرطة؟‬

209
00:20:08,974 --> 00:20:10,809
‫لا أظن أن هذا ما قلته، لا.‬

210
00:20:10,943 --> 00:20:13,545
‫فتحت شهيتك‬
‫إثر تفجير دار للمسنين ملأى بالعجائز.‬

211
00:20:13,679 --> 00:20:15,414
‫والآن تريد قتل ضباط الشرطة.‬

212
00:20:15,547 --> 00:20:17,583
‫لم أقل إنني سأقتل أحداً.‬

213
00:20:17,716 --> 00:20:20,519
‫إلا أنني أفكر في إمكانية‬
‫استخدام آلة.‬

214
00:20:20,652 --> 00:20:23,222
‫- آلة.‬
‫- أجل، آلة صغيرة.‬

215
00:20:23,355 --> 00:20:25,924
‫تصور لو أدرجت هذه الآلة ضمن الأدلة.‬

216
00:20:26,258 --> 00:20:28,794
‫- ستصبح داخل الغرفة.‬
‫- ماذا لو استخدمنا مغناطيساً؟‬

217
00:20:28,927 --> 00:20:32,431
‫تريد ارتكاب جريمة أخرى‬
‫لمجرد إدخال قنبلة إلى غرفة الأدلة.‬

218
00:20:32,564 --> 00:20:35,367
‫- من قال قنبلة؟ آلة.‬
‫- ماذا لو استخدمنا مغناطيساً؟‬

219
00:20:35,500 --> 00:20:38,303
‫آلة إحراق.‬
‫لا يلزمنا سوى حريق صغير.‬

220
00:20:38,437 --> 00:20:41,673
‫ألا تظنهم مجهزين بآلات لإخماد‬
‫الحرائق؟ ليس مجرد رشاشات للماء.‬

221
00:20:41,807 --> 00:20:44,843
‫بل يستخدمون غاز الهالون.‬
‫لأن الهالون لا يتلف الأدلة.‬

222
00:20:44,977 --> 00:20:48,580
‫- لكن قد يكون المغناطيس--‬
‫- إذن نستخدم قنبلة. نزرعها بالخارج.‬

223
00:20:48,714 --> 00:20:50,916
‫في الواقع كنت أعرف عصابة‬
‫في فورت وورث...‬

224
00:20:51,250 --> 00:20:53,652
‫...حاولوا تفجير غرفة الأدلة‬
‫من الخارج.‬

225
00:20:53,785 --> 00:20:56,255
‫لم يحدث شيء سوى إحراق‬
‫بضع شجيرات.‬

226
00:20:56,388 --> 00:20:59,891
‫أي ما لا يزيد عن قدمين‬
‫من الأسمنت المسلح.‬

227
00:21:00,025 --> 00:21:01,560
‫ماذا لو استخدمنا مغناطيساً؟‬

228
00:21:01,693 --> 00:21:03,996
‫أي مغناطيس؟ ماذا عن المغناطيس؟‬

229
00:21:04,329 --> 00:21:05,931
‫هكذا:‬

230
00:21:22,347 --> 00:21:23,949
‫ما رأيكم؟‬

231
00:21:24,883 --> 00:21:26,385
‫سيكون باهظ الثمن.‬

232
00:21:26,752 --> 00:21:28,587
‫بالإضافة إلى الهندسة...‬

233
00:21:28,720 --> 00:21:31,356
‫...يجب توفير مصدر بديل‬
‫للطاقة...‬

234
00:21:31,490 --> 00:21:35,627
‫...وأهم ما في الأمر‬
‫أنني أحتاج إليه.‬

235
00:21:35,761 --> 00:21:38,563
‫فهو يكفل رزقي أيها السادة‬
‫كما ترون.‬

236
00:21:38,697 --> 00:21:41,900
‫لكن هل هناك إمكانية للتنفيذ؟‬

237
00:21:42,067 --> 00:21:46,405
‫نعيش الآن زمن نظريات الأوتار‬
‫والجزيئات الإلهية.‬

238
00:21:46,538 --> 00:21:49,408
‫هل هناك إمكانية للتنفيذ؟‬
‫أجل، لم لا؟‬

239
00:21:49,541 --> 00:21:51,610
‫باهظ الثمن.‬

240
00:21:52,577 --> 00:21:54,780
‫فيم ستضعه؟‬

241
00:21:59,351 --> 00:22:02,421
‫ما رأيك في هذه الشاحنة؟ هل تعمل؟‬

242
00:22:02,888 --> 00:22:04,656
‫نستطيع أن نجعلها تعمل.‬

243
00:22:04,790 --> 00:22:06,825
‫ما خامة الحاوية؟‬

244
00:22:06,958 --> 00:22:09,027
‫الخشب الرقائقي والألمنيوم،‬
‫ما يلزمكم.‬

245
00:22:11,096 --> 00:22:14,599
‫حسناً، هلا نناقش السعر؟‬

246
00:22:15,567 --> 00:22:17,936
‫تفضلوا في مكتبي.‬

247
00:22:21,707 --> 00:22:23,709
‫اسمع.‬

248
00:22:25,010 --> 00:22:28,013
‫ليس معي أي نقود حالياً.‬

249
00:22:28,680 --> 00:22:31,850
‫زوجتي.... لدينا مشكلة مع الضرائب.‬

250
00:22:31,983 --> 00:22:36,888
‫على أية حال، سأكون ممتناً‬
‫لو دفعت حصتي. سأردها لك.‬

251
00:22:37,055 --> 00:22:38,890
‫حسناً. لا يهم.‬

252
00:22:39,024 --> 00:22:40,792
‫حسناً.‬

253
00:22:42,761 --> 00:22:44,596
‫ألن تأتي؟‬

254
00:22:45,097 --> 00:22:48,366
‫إن كنت تتمتع بأي ذكاء،‬
‫فخذ ما ادخرت من نقود...‬

255
00:22:48,500 --> 00:22:52,904
‫...واترك البلدة.‬
‫اليوم. فوراً.‬

256
00:22:53,572 --> 00:22:55,373
‫ألا تظن أن الفكرة ستنجح؟‬

257
00:22:55,807 --> 00:22:57,843
‫أهذا سؤال جدي؟‬

258
00:22:57,976 --> 00:22:59,811
‫مايك، هذه العملية تتطلب 3 رجال.‬

259
00:22:59,945 --> 00:23:03,882
‫لن تنجح يقيناً إلا لو كنت معنا.‬

260
00:23:26,505 --> 00:23:28,440
‫تم اعتبار الانفجار متعمداً‬

261
00:23:28,907 --> 00:23:31,076
‫مقتل مالك شركات محلية‬
‫في حادث تفجير‬

262
00:23:37,816 --> 00:23:39,184
‫ادخل.‬

263
00:23:41,586 --> 00:23:43,555
‫ادخل. أغلق الباب.‬

264
00:23:44,456 --> 00:23:47,025
‫ألم نتفق على ألا تأتي إلى هنا؟‬

265
00:23:47,159 --> 00:23:49,928
‫بلى، بمناسبة ما يثير ذعرك...‬

266
00:23:50,061 --> 00:23:52,864
‫...قد تتصل بك الشرطة.‬

267
00:23:52,998 --> 00:23:57,002
‫دعيني أتمهل قليلاً.‬
‫هل يمكنني الجلوس؟ سأجلس.‬

268
00:23:57,135 --> 00:23:59,704
‫حسناً، لم ستتصل الشرطة؟‬

269
00:24:00,038 --> 00:24:02,774
‫قد تتصل بك.‬
‫مجرد احتمال ضئيل مستبعد.‬

270
00:24:02,908 --> 00:24:06,011
‫لكن تحسباً لاتصالهم،‬
‫أريدك أن تفكري في شيء واحد:‬

271
00:24:06,144 --> 00:24:07,512
‫أبطال هوغان.‬

272
00:24:07,979 --> 00:24:10,182
‫الرقيب شولتز.‬
‫هل تتذكرين الرقيب شولتز؟‬

273
00:24:10,515 --> 00:24:12,083
‫لا أعرف شيئاً. لم أر شيئاً.‬

274
00:24:12,217 --> 00:24:14,686
‫هل تذكرين كيف قام--‬
‫أريدك أن تكوني مثله.‬

275
00:24:14,820 --> 00:24:18,223
‫- حسناً يا سول، لم ستتصل الشرطة--‬
‫- وقع حادث مع بينيكي--‬

276
00:24:18,557 --> 00:24:19,991
‫يا إلهي.‬

277
00:24:20,125 --> 00:24:21,660
‫- وكان--‬
‫- يا إلهي.‬

278
00:24:21,793 --> 00:24:24,496
‫- أي حادث؟‬
‫- حادث قدري.‬

279
00:24:24,629 --> 00:24:26,231
‫لا يوجد صواب أو خطأ.‬

280
00:24:26,565 --> 00:24:28,900
‫هذا-- هذا أفضل وصف لما حدث.‬

281
00:24:29,034 --> 00:24:34,105
‫إنه مناسب، لكن لدينا مشكلة.‬

282
00:24:37,976 --> 00:24:40,011
‫مات تيد.‬

283
00:24:40,879 --> 00:24:41,980
‫معذرة؟‬

284
00:24:42,113 --> 00:24:44,216
‫هل مات تيد؟‬

285
00:24:44,549 --> 00:24:46,852
‫لا. لا، لا.‬

286
00:24:46,985 --> 00:24:49,254
‫لقد أفاق مؤخراً.‬

287
00:24:54,593 --> 00:24:56,728
‫حسناً، هذا كفيل بتشغيله.‬

288
00:24:57,095 --> 00:24:58,697
‫حسناً، اخلعوا ساعات اليد.‬

289
00:24:59,497 --> 00:25:02,834
‫القلائد والأقراط والخواتم‬
‫والأساور....‬

290
00:25:03,501 --> 00:25:05,003
‫إنه ذهبي. لا يوجد فيه حديد.‬

291
00:25:05,136 --> 00:25:06,137
‫أرجو ذلك.‬

292
00:25:06,271 --> 00:25:09,875
‫ماذا عن تلك الحلقات التي تضعونها‬
‫أيها الشباب في طرف القضيب؟‬

293
00:25:10,008 --> 00:25:13,879
‫تكلم الآن أو فلتصمت إلى الأبد.‬
‫ما هذه الصيحة بالمناسبة؟‬

294
00:25:14,012 --> 00:25:17,983
‫لماذا يضع رجل حلقة‬
‫في طرف قضيبه؟‬

295
00:25:19,117 --> 00:25:21,553
‫لم تنظرون إلي؟‬

296
00:25:21,686 --> 00:25:24,589
‫حسناً، المسدسات والسكاكين...‬

297
00:25:24,723 --> 00:25:27,292
‫...والأدوات والمفاتيح والرقاقات‬
‫المنزرعة في رؤوسكم...‬

298
00:25:27,626 --> 00:25:30,061
‫...والمفاصل الاصطناعية.‬

299
00:25:30,195 --> 00:25:33,198
‫فتشوا جيوبكم مرة أخيرة من فضلكم.‬

300
00:25:33,531 --> 00:25:35,834
‫وبطاقات الائتمان.‬

301
00:25:35,967 --> 00:25:39,704
‫ستحتاجون إلى بطاقاتكم الائتمانية‬
‫حين يأتي وقت الاحتفال.‬

302
00:25:39,838 --> 00:25:43,642
‫أتوقع عدة نتائج محتملة‬
‫لهذه العملية...‬

303
00:25:43,775 --> 00:25:47,078
‫...لكن أياً منها لا يتضمن‬
‫وقتاً للاحتفال.‬

304
00:25:47,212 --> 00:25:48,880
‫ت. إ.‬

305
00:25:49,014 --> 00:25:51,583
‫تفكير إيجابي.‬

306
00:25:51,716 --> 00:25:53,718
‫حسناً، أعتقد أننا جاهزون.‬

307
00:25:54,552 --> 00:25:57,022
‫حسناً، أين أقف به؟‬

308
00:25:57,155 --> 00:25:59,958
‫ابدأ بمسافة 40 قدماً.‬
‫هذا أكثر من طول الغرفة.‬

309
00:26:00,091 --> 00:26:01,960
‫- من سيتولى التشغيل؟‬
‫- أنا.‬

310
00:26:02,093 --> 00:26:03,795
‫ادفع هذا المفتاح وسيعمل.‬

311
00:26:03,929 --> 00:26:05,897
‫أدر هذا المفتاح.‬
‫هذا زر الطاقة.‬

312
00:26:06,031 --> 00:26:07,866
‫- حسناً.‬
‫- هل الجميع مستعدون؟‬

313
00:26:07,999 --> 00:26:09,601
‫- أجل.‬
‫- حسناً.‬

314
00:26:09,734 --> 00:26:11,670
‫احترسوا!‬

315
00:26:15,173 --> 00:26:17,075
‫حسناً، هل أنت مستعد؟‬

316
00:26:30,288 --> 00:26:34,793
‫نرجو ألا يدفع بمحور الدفع‬
‫عبر أرضية السيارة.‬

317
00:26:49,674 --> 00:26:51,142
‫هل حدث شيء؟‬

318
00:26:53,912 --> 00:26:56,681
‫لا. ما زال يعمل.‬

319
00:26:56,982 --> 00:27:00,218
‫حسناً، تقدم ببطء.‬

320
00:27:11,730 --> 00:27:13,264
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.‬

321
00:27:13,631 --> 00:27:14,899
‫أجل. لقد تعطل.‬

322
00:27:18,036 --> 00:27:20,005
‫رائع.‬

323
00:27:26,745 --> 00:27:28,146
‫رائع!‬

324
00:27:28,680 --> 00:27:30,749
‫ما أروع المغناطيس!‬

325
00:27:33,051 --> 00:27:35,086
‫كم بطارية يحتاج؟‬

326
00:27:35,220 --> 00:27:40,358
‫هناك 21 بطارية موصلة بالتسلسل.‬
‫21 ضرب 12.‬

327
00:27:40,692 --> 00:27:42,027
‫مائتان واثنان وخمسون فولطاً.‬

328
00:27:42,160 --> 00:27:44,262
‫هل يمكنك إضافة 21 بطارية أخرى‬
‫بالتوازي؟‬

329
00:27:44,396 --> 00:27:46,765
‫لرفع الطاقة؟‬

330
00:27:52,971 --> 00:27:55,340
‫لو بدأت الأغراض تتطاير‬
‫داخل غرفة الأدلة...‬

331
00:27:55,673 --> 00:28:00,378
‫...فستحدث ضجة كبيرة،‬
‫فيضيع عنصر المفاجأة.‬

332
00:28:00,712 --> 00:28:02,313
‫لا يهم.‬

333
00:28:02,447 --> 00:28:05,450
‫سنختفي خلال 60 ثانية.‬

334
00:28:25,837 --> 00:28:27,972
‫معذرة.‬

335
00:28:30,842 --> 00:28:32,243
‫مرحباً. عمن تبحثين؟‬

336
00:28:32,377 --> 00:28:34,813
‫تيدي بينيكي. أنا صديقة له.‬

337
00:28:34,946 --> 00:28:36,948
‫لكن إن كان الوقت غير مناسب،‬
‫فيمكنني--‬

338
00:28:37,082 --> 00:28:40,251
‫لا، لا، لا، لا عليك.‬
‫كنت قد أوشكت على الانتهاء. تفضلي.‬

339
00:28:53,398 --> 00:28:55,300
‫مرحباً يا تيد.‬

340
00:28:57,769 --> 00:28:59,270
‫صدقيني، إنه بطل حقيقي.‬

341
00:28:59,404 --> 00:29:01,873
‫تحسن لونه وزاد ضغط دمه.‬

342
00:29:02,006 --> 00:29:04,876
‫ستتمكن من تناول الطعام الصلب‬
‫خلال يوم أو يومين...‬

343
00:29:05,009 --> 00:29:06,411
‫...بكل تأكيد.‬

344
00:29:07,412 --> 00:29:09,748
‫رائع.‬

345
00:29:10,849 --> 00:29:12,817
‫حسناً، سأكون في نهاية الرواق.‬

346
00:29:23,828 --> 00:29:25,163
‫تيد.‬

347
00:29:26,431 --> 00:29:28,533
‫هل تسمعني؟‬

348
00:29:32,470 --> 00:29:34,339
‫أجل.‬

349
00:29:37,509 --> 00:29:39,544
‫تيد، لقد....‬

350
00:29:41,146 --> 00:29:43,782
‫لا أعرف حتى--‬

351
00:29:43,915 --> 00:29:45,817
‫سكايلر.‬

352
00:29:46,851 --> 00:29:50,088
‫لم أقل شيئاً...‬

353
00:29:51,422 --> 00:29:53,458
‫...لأي إنسان.‬

354
00:29:56,261 --> 00:29:59,531
‫أخبرتهم أنه كان حادثاً.‬

355
00:30:00,331 --> 00:30:02,167
‫أنني تعثرت...‬

356
00:30:03,568 --> 00:30:07,038
‫...وسقطت. هذا كل ما يعرفونه.‬

357
00:30:08,973 --> 00:30:10,842
‫لأنني....‬

358
00:30:13,244 --> 00:30:16,548
‫لدي-- لدي بنات.‬

359
00:30:17,882 --> 00:30:19,851
‫لدي أسرة.‬

360
00:30:21,119 --> 00:30:23,321
‫أقسم لك.‬

361
00:30:24,956 --> 00:30:26,591
‫أرجوك.‬

362
00:30:28,927 --> 00:30:30,528
‫أنا....‬

363
00:30:34,966 --> 00:30:36,601
‫أنا...‬

364
00:30:37,335 --> 00:30:41,439
‫...لن أنطق...‬

365
00:30:42,240 --> 00:30:46,578
‫...بكلمة واحدة مما حدث.‬

366
00:30:55,353 --> 00:30:57,155
‫ممتاز.‬

367
00:30:57,322 --> 00:30:59,324
‫شرطة ألباكيركي‬

368
00:32:17,435 --> 00:32:20,438
‫الغرفة في ربع المسافة‬
‫إلى اليسار.‬

369
00:32:20,571 --> 00:32:23,675
‫سندور ونعود من الجهة الأخرى.‬
‫انعطف هنا.‬

370
00:32:36,387 --> 00:32:38,022
‫هناك.‬

371
00:32:38,156 --> 00:32:40,224
‫هذا هو الجدار.‬

372
00:32:40,358 --> 00:32:43,461
‫ما هذا بحق السماء؟‬
‫هناك مطب كبير في الطريق.‬

373
00:32:43,594 --> 00:32:46,164
‫وما المشكلة؟ قد من فوقه.‬

374
00:32:47,098 --> 00:32:48,967
‫- حسناً.‬
‫- هيا، يمكنك تجاوزه.‬

375
00:32:49,100 --> 00:32:51,669
‫تمهل. تمهل.‬

376
00:32:52,003 --> 00:32:53,504
‫أحسنت.‬

377
00:33:01,279 --> 00:33:02,981
‫أطفىء المحرك.‬

378
00:33:04,048 --> 00:33:07,251
‫المسافة 8 أقدام تقريباً. أهذا مناسب؟‬
‫أهذا قريب بما يكفي؟‬

379
00:33:07,385 --> 00:33:08,419
‫سيفي بالغرض.‬

380
00:33:20,064 --> 00:33:22,367
‫الأدلة‬

381
00:33:42,620 --> 00:33:44,722
‫ممنوع الدخول‬
‫بغير تصريح‬

382
00:34:29,667 --> 00:34:32,203
‫- سيد وايت، هيا.‬
‫- مهلاً.‬

383
00:34:33,538 --> 00:34:35,239
‫- لنهرب!‬
‫- تمهل.‬

384
00:34:35,506 --> 00:34:37,642
‫سيد وايت، لنبتعد بسرعة.‬

385
00:34:37,775 --> 00:34:41,079
‫دقيقة واحدة.‬

386
00:34:49,120 --> 00:34:52,090
‫- أطفئه! أطفئه.‬
‫- سأفعل.‬

387
00:34:57,695 --> 00:35:00,264
‫جاكوكس! جاكوكس، هل أنت بخير؟‬

388
00:35:00,398 --> 00:35:02,533
‫في الخارج! في الخارج!‬

389
00:35:22,753 --> 00:35:24,455
‫رائع!‬

390
00:35:24,589 --> 00:35:26,557
‫- اصمت.‬
‫- رائع.‬

391
00:35:26,691 --> 00:35:30,161
‫بم تحتفل؟ لقد تركت الشاحنة.‬

392
00:35:30,294 --> 00:35:32,463
‫- وما المشكلة؟‬
‫- ما المشكلة؟‬

393
00:35:32,597 --> 00:35:34,332
‫ماذا إن وجدوا بصمات أصابع؟‬

394
00:35:34,465 --> 00:35:37,502
‫وماذا إن تتبعوا الشاحنة‬
‫إلى ساحة الخردة؟‬

395
00:35:37,635 --> 00:35:39,337
‫لن يتتبعوها.‬

396
00:35:39,470 --> 00:35:41,439
‫حرصت على محو البصمات.‬

397
00:35:41,839 --> 00:35:45,309
‫الشاحنة غير مسجلة ولا توجد إيصالات‬
‫للمغناطيس أو البطاريات.‬

398
00:35:45,443 --> 00:35:48,179
‫كلها خردة لا يمكن تتبعها.‬

399
00:35:48,312 --> 00:35:49,680
‫حرصت على ذلك أيضاً.‬

400
00:35:49,814 --> 00:35:51,682
‫لديك كل الإجابات.‬

401
00:35:51,816 --> 00:35:55,586
‫فأخبرني يا رجل الإجابات،‬
‫هل نجحت الخطة؟‬

402
00:35:55,720 --> 00:35:58,556
‫أجل. نجحت.‬

403
00:35:58,689 --> 00:36:01,159
‫وهل تتوقع أن أصدقك بلا دليل؟‬

404
00:36:01,292 --> 00:36:04,228
‫حقاً؟ لماذا؟‬

405
00:36:04,362 --> 00:36:05,696
‫كيف نعرف؟‬

406
00:36:07,465 --> 00:36:09,800
‫لأنني قلت ذلك.‬

407
00:36:36,761 --> 00:36:37,795
‫أدلة‬

408
00:36:37,929 --> 00:36:40,798
‫076626432.‬

409
00:36:40,932 --> 00:36:42,466
‫ألفين بي غوتييريز.‬

410
00:36:42,600 --> 00:36:44,468
‫مطرقة سقوف.‬

411
00:36:45,203 --> 00:36:47,405
‫لم يتلف. ما زال الكيس موصداً.‬

412
00:36:53,444 --> 00:36:56,447
‫115873321.‬

413
00:36:56,581 --> 00:36:58,216
‫غوستافو فرينغ.‬

414
00:36:58,349 --> 00:37:00,318
‫حاسوب نقال طراز سامسونغ.‬

415
00:37:00,451 --> 00:37:03,387
‫تالف. الشاشة الزجاجية‬
‫مكسورة والحاسوب مهشم.‬

416
00:37:03,521 --> 00:37:05,256
‫ما زال الكيس موصداً.‬

417
00:37:13,531 --> 00:37:16,968
‫115873317.‬

418
00:37:17,301 --> 00:37:20,471
‫غوستافو فرينغ.‬
‫صورة داخل إطار لرجلين.‬

419
00:37:20,605 --> 00:37:21,639
‫تالفة.‬

420
00:37:21,772 --> 00:37:23,641
‫الزجاج مكسور...‬

421
00:37:23,774 --> 00:37:25,910
‫...وانزلقت الصورة خارج إطارها.‬

422
00:37:26,244 --> 00:37:29,614
‫يبدو أن الكيس مثقوب‬
‫بسبب الزجاج المكسور.‬

423
00:37:32,350 --> 00:37:33,384
‫انظري.‬

424
00:37:35,386 --> 00:37:36,854
‫هذا غير مسجل في القائمة.‬

425
00:37:36,988 --> 00:37:38,589
‫مصرف بانكسويس بجزر كايمان‬
‫رقم التحويل 37010412‬

426
00:37:38,723 --> 00:37:41,592
‫حسناً، أولاً، لست مستشاراً‬
‫للمشكلات الزوجية.‬

427
00:37:41,726 --> 00:37:43,494
‫ولست متحيزاً لأي من الطرفين.‬

428
00:37:43,628 --> 00:37:45,563
‫ورغم أنني غير متحيز...‬

429
00:37:45,696 --> 00:37:47,898
‫...إلا أنك أوليتها مسؤولية نقودك...‬

430
00:37:48,032 --> 00:37:50,735
‫...وهو ما نصحتك بألا تفعله،‬
‫إن كنت تتذكر...‬

431
00:37:50,868 --> 00:37:53,771
‫...ولا تتصور أنني أقصد أن أقول لك‬
‫"لقد حذرتك."‬

432
00:37:53,904 --> 00:37:58,643
‫إنما أطلعك على تسلسل أفكاري،‬
‫إن جاز التعبير.‬

433
00:38:02,313 --> 00:38:03,981
‫جاءتني تعرض علي مشكلة.‬

434
00:38:04,315 --> 00:38:07,585
‫أنها كانت تزور حسابات بينيكي‬
‫وأنه في ورطة مع مصلحة الضرائب...‬

435
00:38:07,718 --> 00:38:10,988
‫...وأنهم حين يجرون تدقيقاً محاسبياً‬
‫ستصبح هي وهو في خبر كان.‬

436
00:38:11,322 --> 00:38:15,326
‫فقلت لها رداً على ذلك،‬
‫لنشرك والت في هذا النقاش.‬

437
00:38:15,459 --> 00:38:18,029
‫فأجابت قائلة،‬
‫لا، لنحرر شيكاً لبينيكي...‬

438
00:38:18,362 --> 00:38:20,564
‫...كي يسدد المال لمصلحة الضرائب.‬

439
00:38:20,698 --> 00:38:25,336
‫أكرر، لست متحيزاً،‬
‫لكنها كانت تحاول حمايتك فعلاً.‬

440
00:38:27,872 --> 00:38:30,341
‫لعلك ترد على ما أقول.‬

441
00:38:32,376 --> 00:38:35,513
‫لنشرك والت في هذا النقاش.‬

442
00:38:35,646 --> 00:38:38,649
‫أجل، هذا ما قلته لها.‬
‫لكنها رفضت.‬

443
00:38:38,783 --> 00:38:40,951
‫ولم تجادل.‬

444
00:38:41,085 --> 00:38:42,987
‫لم تفكر في الاتصال بي.‬

445
00:38:45,456 --> 00:38:49,360
‫كنت منشغلاً بعض الشيء‬
‫إن كنت تتذكر.‬

446
00:38:49,493 --> 00:38:53,831
‫حسناً. فأخذت على عاتقك...‬

447
00:38:53,964 --> 00:38:58,736
‫...التنازل عن 622 ألف دولار‬
‫من نقودي...‬

448
00:38:58,869 --> 00:39:02,640
‫...لرجل كان يضاجع زوجتي.‬

449
00:39:03,641 --> 00:39:06,544
‫إنها موكلتي، مثلك تماماً.‬

450
00:39:06,677 --> 00:39:09,580
‫هل يتسبب ذلك في بعض المشكلات‬
‫أحياناً؟‬

451
00:39:09,714 --> 00:39:10,781
‫بالتأكيد.‬

452
00:39:10,915 --> 00:39:13,918
‫لكنني أبذل جهدي أخلاقياً،‬
‫في إطار واجبي--‬

453
00:39:14,051 --> 00:39:15,886
‫أخلاقياً؟‬

454
00:39:16,120 --> 00:39:19,123
‫آسف. لابد أنني أعاني من هلوسة سمعية.‬

455
00:39:19,457 --> 00:39:24,128
‫هل استخدمت كلمة "أخلاقياً"‬
‫في جملة؟‬

456
00:39:24,462 --> 00:39:26,597
‫لست كلارنس دارو يا سول.‬

457
00:39:26,731 --> 00:39:29,533
‫ما أنت إلا محام رخيص تعرض صوره‬
‫على محطات الحافلات.‬

458
00:39:29,667 --> 00:39:30,935
‫وأنت تعمل عندي.‬

459
00:39:31,102 --> 00:39:34,505
‫أجل، لكن كلارينس دارو لم يكن لديه‬
‫موكل مثلك يطلب منه...‬

460
00:39:34,638 --> 00:39:36,440
‫...شيئاً...‬

461
00:39:37,007 --> 00:39:38,042
‫...كهذا.‬

462
00:39:38,376 --> 00:39:41,612
‫هل تتذكر؟ أجل، لقد خاطرت‬
‫بنفسي من أجلك.‬

463
00:39:41,779 --> 00:39:43,080
‫وهيويل أيضاً.‬

464
00:39:43,414 --> 00:39:46,751
‫أصابعه مكتنزة.‬
‫كان من الممكن أن يكسرها نصفين...‬

465
00:39:46,884 --> 00:39:49,820
‫...فيموت كل من في المكتب.‬
‫لكن هل سمعتني أتذمر؟‬

466
00:39:49,954 --> 00:39:52,590
‫لا. بل أنفذ أوامرك‬
‫بأي ثمن وبأية طريقة.‬

467
00:39:52,723 --> 00:39:55,025
‫أبذل جهداً زائداً من أجلك.‬

468
00:39:55,793 --> 00:40:00,030
‫إلا أنك لم تخبرني‬
‫بأن الطفل سينقل إلى المستشفى.‬

469
00:40:00,631 --> 00:40:02,099
‫اسمع--‬

470
00:40:02,433 --> 00:40:04,702
‫خذ هذا الشيء واخرج من هنا‬
‫بحق السماء.‬

471
00:40:04,835 --> 00:40:07,104
‫انتهى ما بيننا.‬

472
00:40:22,553 --> 00:40:23,821
‫ماذا...؟‬

473
00:40:23,954 --> 00:40:25,489
‫اهدأ. مهلاً.‬

474
00:40:25,623 --> 00:40:27,158
‫مهلاً.‬

475
00:40:32,096 --> 00:40:36,934
‫سينتهي أمرنا حين أقول أنا ذلك.‬

476
00:41:09,934 --> 00:41:13,571
‫أجل، هذا صحيح. أجل.‬

477
00:41:19,109 --> 00:41:20,778
‫مرحباً.‬

478
00:41:26,750 --> 00:41:29,487
‫سمعت بما حدث لـتيد.‬

479
00:41:30,921 --> 00:41:32,957
‫لن يخبر أحداً.‬

480
00:41:33,123 --> 00:41:34,959
‫أجل.‬

481
00:41:59,950 --> 00:42:02,186
‫سامحتك.‬

