﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,602
‫مدخل منشأة أمنيّة‬

2
00:00:02,736 --> 00:00:04,237
‫الأسلحة والتدخين ممنوعان‬

3
00:00:09,676 --> 00:00:12,345
‫- مرحباً دارلا، كيف حالك اليوم؟‬
‫- مرحباً دان‬

4
00:00:12,479 --> 00:00:17,283
‫- أبحث عن شخص شهرته ماركاوسكي‬
‫- هل تعني دينيس ماركاوسكي؟‬

5
00:00:17,417 --> 00:00:19,152
‫هذا هو!‬

6
00:00:23,022 --> 00:00:25,525
‫وقد أحضرت مساعد المحامي‬
‫معي اليوم‬

7
00:00:25,658 --> 00:00:28,061
‫مساعد المحامي؟‬
‫يحاول الارتقاء في الحياة‬

8
00:00:28,194 --> 00:00:29,596
‫بالتحديد‬

9
00:00:48,415 --> 00:00:50,083
‫مرحباً دينيس‬

10
00:00:50,550 --> 00:00:52,051
‫تفضّل بالجلوس‬

11
00:01:17,477 --> 00:01:19,145
‫هل سمعت بشأن تشاو؟‬

12
00:01:20,180 --> 00:01:23,783
‫- نعم، قيل إنّه فرّ من المدينة‬
‫- بل قُتل‬

13
00:01:25,318 --> 00:01:26,386
‫لست الفاعل‬

14
00:01:27,153 --> 00:01:29,289
‫لم تكن الغاية من قتله بعث رسالة‬
‫ولا الانتقام‬

15
00:01:29,422 --> 00:01:33,359
‫بل مجرّد خطأ ارتكبه طرف ثالث‬
‫تعاملنا معه مذّاك‬

16
00:01:33,493 --> 00:01:34,594
‫هل فهمت؟‬

17
00:01:34,727 --> 00:01:36,329
‫- نعم‬
‫- الأمر الثاني‬

18
00:01:36,463 --> 00:01:39,532
‫ما زالت الصفقة التي عقدتها‬
‫مع فرينغ قائمة‬

19
00:01:39,666 --> 00:01:40,867
‫حسناً‬

20
00:01:41,201 --> 00:01:42,702
‫لا تجبني بـحسناً‬

21
00:01:42,836 --> 00:01:44,737
‫هل لديك ما تقوله؟‬

22
00:01:46,606 --> 00:01:49,642
‫لن أتفوّه بكلمة يا مايك‬

23
00:01:49,776 --> 00:01:51,478
‫كان متجر غسل الثياب‬
‫فوق المختبر مباشرة‬

24
00:01:51,611 --> 00:01:53,646
‫كان من المستحيل أن أنكر‬
‫معرفتي بما يحصل‬

25
00:01:53,780 --> 00:01:56,149
‫سيُحكم عليّ بالسجن‬
‫مدّة ثمان سنوات على الأقل‬

26
00:01:56,783 --> 00:01:59,185
‫لكنّني سأخدم فترة حكمي‬
‫كما يُفترض بي أن أفعل‬

27
00:01:59,319 --> 00:02:01,254
‫لست واشٍ‬
‫وأنت تعرف هذا جيداً‬

28
00:02:02,255 --> 00:02:03,490
‫هل من شيء آخر يمكنني قوله؟‬

29
00:02:03,623 --> 00:02:05,758
‫مع كلّ احترامي‬
‫ما الذي نتكلّم عنه هنا؟‬

30
00:02:05,892 --> 00:02:08,294
‫الصفقة صفقة‬

31
00:02:12,465 --> 00:02:14,134
‫وكيف ذلك؟‬

32
00:02:14,267 --> 00:02:16,436
‫سلبني العملاء الفدراليّون‬
‫تعويض عملي الخطير‬

33
00:02:16,569 --> 00:02:20,607
‫حين تسألني زوجتي أنّى لي دفع‬
‫كلفة الرهن على المنزل بماذا أجيبها؟‬

34
00:02:20,740 --> 00:02:22,375
‫عرفت المخاطر، جميعنا عرفها‬

35
00:02:22,509 --> 00:02:24,177
‫لكن لم تكن هذه الصفقة‬

36
00:02:24,310 --> 00:02:27,247
‫وأنا على يقين من أنّهم قبضوا‬
‫على هولت وبيريز البارحة‬

37
00:02:27,380 --> 00:02:29,916
‫لن يكون الفاعل أنا‬
‫لكن مع غياب مبلغ التعويض‬

38
00:02:30,250 --> 00:02:33,486
‫- سيثور غضب أحد عاجلاً أم آجلاً‬
‫- لن يثور غضب أحد‬

39
00:02:33,620 --> 00:02:36,222
‫حصل الجميع على تعويضه‬
‫بمن فيهم أنت‬

40
00:02:36,356 --> 00:02:40,493
‫أقدّر ما تقوله لكنّ الرجل توفي‬

41
00:02:40,627 --> 00:02:42,795
‫المختبر عبارة عن حفرة في الأرض‬

42
00:02:43,663 --> 00:02:46,266
‫- لا يمكن إتمام الصفقة‬
‫- لديّ صفقة جديدة‬

43
00:02:46,399 --> 00:02:49,369
‫تأسس للتو.‬
‫وستحصل على عطل وضرر‬

44
00:02:49,502 --> 00:02:51,538
‫صفقة جديدة على الرغم‬
‫من مراقبة العملاء الفدراليين لك؟‬

45
00:02:51,671 --> 00:02:53,706
‫- كيف ذلك؟‬
‫- عملي كلّه غامض‬

46
00:02:53,840 --> 00:02:55,909
‫وينصّ عملك على الانتظار‬

47
00:02:56,242 --> 00:03:00,413
‫ستكون عائلتك على ما يرام‬
‫وستحصل على عطل وضرر‬

48
00:03:00,547 --> 00:03:02,582
‫وأنا أعدك بذلك‬

49
00:03:03,349 --> 00:03:04,684
‫هل تحتاج إلى المزيد؟‬

50
00:03:08,488 --> 00:03:10,690
‫كلا يا مايك. أنا بخير‬

51
00:03:14,460 --> 00:03:16,696
‫- مَن التالي؟‬
‫- يعود الخيار لك‬

52
00:03:16,829 --> 00:03:19,666
‫أمسكت شرطة ألباكيركي مارتينيز‬
‫في المدينة ومكغان في ساندوفال‬

53
00:03:19,799 --> 00:03:22,535
‫وتمسك به شرطة قبيلة سانديا حتى‬
‫يصل العملاء الفدراليون ويمسكوا به‬

54
00:03:24,237 --> 00:03:26,773
‫كما أنّ هولت وبيريز‬
‫خلف القضبان في لوس ليناس‬

55
00:03:26,906 --> 00:03:29,409
‫لا تتوقّع زيارتهم جميعاً اليوم‬

56
00:03:29,542 --> 00:03:31,277
‫هذا ما أتوقّعه، نعم‬

57
00:03:31,411 --> 00:03:34,447
‫هيّا! افتح!‬

58
00:04:18,825 --> 00:04:20,560
‫{\an8}أنا هنا.‬

59
00:04:29,302 --> 00:04:31,037
‫أوراق العشب لـوالت ويتمان‬

60
00:04:39,612 --> 00:04:42,682
‫{\an8}مرحباً، كيف كان يومك؟‬

61
00:04:45,385 --> 00:04:47,420
‫{\an8}هل ستعود إلى العيش هنا؟‬

62
00:04:47,553 --> 00:04:50,823
‫{\an8}نعم، سأحتفظ بالشقة حالياً‬

63
00:04:51,424 --> 00:04:53,593
‫{\an8}سأخسر إن بعتها في ظلّ‬
‫هذه الظروف الماديّة‬

64
00:04:53,726 --> 00:04:56,929
‫{\an8}لكن، نعم، عدت إلى المنزل‬

65
00:04:57,630 --> 00:04:58,698
‫{\an8}حان الوقت لذلك‬

66
00:05:01,901 --> 00:05:04,504
‫هل تعتقد أنّ هذه فكرة سديدة؟‬

67
00:05:05,838 --> 00:05:07,607
‫{\an8}نعم‬

68
00:05:34,801 --> 00:05:37,570
‫{\an8}هل أحضرته إلى هنا إذاً؟‬
‫هيّا.‬

69
00:05:37,704 --> 00:05:39,706
‫نحن الأصدقاء الثلاثة‬

70
00:05:39,839 --> 00:05:42,075
‫الجميع من أجل واحد‬
‫وواحد من أجل الجميع‬

71
00:05:42,408 --> 00:05:44,944
‫{\an8}لسنا بحاجة إلى صديق رابع‬

72
00:05:45,078 --> 00:05:48,848
‫{\an8}يألف مايك هذا المجال يا سول‬
‫ويعرف موزعين كثر‬

73
00:05:48,981 --> 00:05:51,551
‫- لا بأس بـمايك‬
‫- حقاً؟‬

74
00:05:51,684 --> 00:05:53,352
‫{\an8}هدّدني بكسر ساقَي‬

75
00:05:53,486 --> 00:05:55,922
‫{\an8}ولا تقل لي إنّه لم يعن ما قاله‬

76
00:05:56,055 --> 00:05:58,825
‫{\an8}لأنّه رمقني بنظرة جدّية.‬
‫عنى كلّ كلمة قالها‬

77
00:05:58,958 --> 00:06:01,494
‫{\an8}بل هدّدني أنا وجيسي‬
‫يا سول‬

78
00:06:01,627 --> 00:06:04,497
‫ولا شكّ في أنّه هدّد أحداً‬
‫قبل تناول طعام الفطور صباح اليوم‬

79
00:06:04,630 --> 00:06:07,633
‫هذا ما يفعله‬
‫هيّا، لا تكن جباناً‬

80
00:06:10,903 --> 00:06:14,407
‫{\an8}اعلموا إذاً أنّني أفعل هذا‬
‫تحت تأثير الضغط‬

81
00:06:14,540 --> 00:06:15,708
‫عُلم!‬

82
00:06:17,777 --> 00:06:20,580
‫{\an8}حسناً، أدخله يا هول‬

83
00:06:33,760 --> 00:06:35,962
‫{\an8}سأمدّ لك يا مايك--‬

84
00:06:37,063 --> 00:06:40,867
‫{\an8}إليكم القوانين الأساسيّة‬
‫الآن وقد اجتمعنا‬

85
00:06:41,000 --> 00:06:44,170
‫{\an8}سنقسّم الأعمال‬
‫سأهتمّ بشقّ الأعمال‬

86
00:06:44,504 --> 00:06:46,839
‫{\an8}أمّا أنتما فمسؤولين‬
‫عن تحضير البضاعة‬

87
00:06:47,406 --> 00:06:50,409
‫لا أتدخّل بالطريقة‬
‫التي تصنعان فيها المادة‬

88
00:06:50,543 --> 00:06:54,614
‫ولا تتدخلون في طريقة إدارتي الأعمال‬

89
00:06:54,747 --> 00:06:57,617
‫هل هذا مفهوم؟‬

90
00:07:03,623 --> 00:07:06,926
‫{\an8}- طبعاً‬
‫- حسناً، هيّا بنا نقم بالجولة‬

91
00:07:11,030 --> 00:07:12,465
‫هل يناسبك هذا الأمر؟‬

92
00:07:14,467 --> 00:07:15,501
‫نعم‬

93
00:07:15,635 --> 00:07:19,572
‫سيتولى أمر الأعمال‬
‫وأنا سأتولى أمره‬

94
00:07:25,511 --> 00:07:27,713
‫واضح أنّنا نتكلّم عن استئجار المكان‬
‫وليس شرائه‬

95
00:07:27,847 --> 00:07:30,616
‫{\an8}نحتاج إلى عمل مستمرّ ومكان‬
‫يمكننا التواري فيه عن الأنظار...‬

96
00:07:30,750 --> 00:07:34,187
‫{\an8}...صنّع بضاعتك وابق متخفياً‬
‫ولا أحاول التلطّف في كلامي‬

97
00:07:34,520 --> 00:07:36,656
‫{\an8}هذا رهاننا الأفضل‬

98
00:07:36,789 --> 00:07:41,060
‫{\an8}تعمل الآلات والجرافات هنا‬
‫ويدخل العمّال إليه ويخرجون منه‬

99
00:07:41,194 --> 00:07:43,830
‫{\an8}لذا لن نلفت انتباه أحد إلينا‬

100
00:07:43,963 --> 00:07:47,633
‫{\an8}والمالك راسخ على قراره‬
‫ويتوق إلى تشييد جدار حاجب‬

101
00:07:47,767 --> 00:07:50,736
‫{\an8}وتكديس بعض الصناديق أمامه‬
‫لمنحنا المساحة التي نحتاج إليها‬

102
00:07:50,870 --> 00:07:53,473
‫{\an8}ففي النهاية لديه أعماله الخاصة‬
‫ولديكم أعمالكم‬

103
00:07:53,606 --> 00:07:55,475
‫{\an8}لكنّهما لن يلتقيا أبداً‬

104
00:07:55,608 --> 00:07:57,710
‫المكان مذهل، ألست محقاً؟‬

105
00:07:57,844 --> 00:08:00,746
‫لا بدّ من أنّ آلات كهذه‬
‫قويّة جداً‬

106
00:08:00,880 --> 00:08:02,081
‫ماذا عن الرائحة؟‬

107
00:08:02,215 --> 00:08:03,850
‫المزيد من الأخبار الطيبة‬

108
00:08:03,983 --> 00:08:07,053
‫أتيت إلى المعمل وقت العمل‬
‫ورائحته نتنة منذ الآن‬

109
00:08:07,186 --> 00:08:09,489
‫{\an8}- لذا لن تفوح أيّ رائحة منكم‬
‫- كم عدد الموظفين هنا؟‬

110
00:08:09,622 --> 00:08:10,723
‫{\an8}كنت أعرف أنّك ستطرح هذا السؤال‬

111
00:08:10,857 --> 00:08:16,496
‫{\an8}16 عاملاً غير شرعيّ محفّزين‬
‫للحفاظ على صمتهم وعماهم وغبائهم‬

112
00:08:16,629 --> 00:08:18,231
‫{\an8}سترغب في التحقق منهم‬
‫أليس كذلك؟‬

113
00:08:18,564 --> 00:08:20,700
‫{\an8}بالتأكيد‬

114
00:08:21,000 --> 00:08:22,835
‫{\an8}ما قولك أيّها المايسترو؟‬

115
00:08:22,969 --> 00:08:24,704
‫{\an8}هل الموافقة بالإجماع؟‬

116
00:08:24,837 --> 00:08:27,940
‫عملت في معمل صناعة صناديق‬
‫خلال صيف إحدى سنوات الثانويّة‬

117
00:08:28,074 --> 00:08:31,677
‫ولم أرَ إحدى هذه منذ سنوات‬

118
00:08:31,811 --> 00:08:33,713
‫عدت بالذاكرة إلى الوراء‬
‫ممتاز!‬

119
00:08:33,846 --> 00:08:35,114
‫هل تعرف ما هذا؟‬

120
00:08:35,248 --> 00:08:37,116
‫هذه آلة تغصّن‬

121
00:08:37,250 --> 00:08:41,153
‫تستعين بالبخار والملح‬
‫لتجعيد ورق التزيين للكرتون‬

122
00:08:41,287 --> 00:08:44,824
‫وتصدر صوتاً مرتفعاً حين تُشغّل‬
‫وهذا رائع، أليس كذلك؟‬

123
00:08:44,957 --> 00:08:46,526
‫كلا!‬

124
00:08:47,159 --> 00:08:48,761
‫البخار والملح‬

125
00:08:48,895 --> 00:08:51,998
‫حين تُشغّل هذه الآلة‬
‫تعمّ الضجّة المكان‬

126
00:08:52,131 --> 00:08:54,934
‫تباً! ستفسد المنتج‬

127
00:08:56,102 --> 00:09:00,973
‫ألا يمكنك الذهاب إلى كوسكو‬
‫لشراء آلتَي سحب الرطوبة؟‬

128
00:09:01,541 --> 00:09:05,077
‫ماذا؟ حسناً، لنكمل طريقنا‬

129
00:09:09,949 --> 00:09:14,220
‫هذا المكان شرح وفي موقع منعزل‬
‫وبعيد عن الرطوبة‬

130
00:09:14,554 --> 00:09:16,689
‫وستحصلون فيه على قدر ما تشاؤون‬
‫من خبز تورتيا‬

131
00:09:16,822 --> 00:09:19,559
‫هذه خاصيّة هذا المكان المميزة‬

132
00:09:20,059 --> 00:09:21,761
‫لا أدري!‬

133
00:09:21,894 --> 00:09:24,130
‫ستفوح رائحة نتنة من الـتورتيا‬

134
00:09:24,263 --> 00:09:26,832
‫ولا بدّ من أن يتنبّه أحد‬
‫إلى هذا الأمر‬

135
00:09:26,966 --> 00:09:30,169
‫حسناً، لا بدّ من وجود مهرب‬
‫من هذا الأمر‬

136
00:09:30,303 --> 00:09:32,905
‫هذه مشكلة تقنيّة وأنتم متخصّصون‬
‫في حلّ المشاكل التقنيّة‬

137
00:09:33,039 --> 00:09:35,174
‫كونوا خلاقين واعملوا على إيجاد‬
‫حلّ معاً‬

138
00:09:35,308 --> 00:09:39,312
‫يطوف محقّقو الدولة في أوقات غير‬
‫متوقعة على منشآت الطعام كافة‬

139
00:09:48,588 --> 00:09:51,090
‫لا أطلب إليكم سوى الحفاظ‬
‫على ذهن متفتّح‬

140
00:09:51,223 --> 00:09:54,694
‫خصّص داني بعض المساحة جانباً‬
‫خلف ألعاب سكي بول‬

141
00:09:55,628 --> 00:09:58,598
‫- كلا!‬
‫- طبعاً، لا‬

142
00:10:01,701 --> 00:10:03,936
‫لايزر بايس‬

143
00:10:06,906 --> 00:10:08,975
‫أعرف أنّ هذا أمر غير متوقع‬

144
00:10:09,141 --> 00:10:10,209
‫{\an8}فامونوس لمكافحة الآفات‬

145
00:10:10,343 --> 00:10:12,178
‫{\an8}لا يمكنني سوى التوصية بالتالي‬

146
00:10:12,311 --> 00:10:17,316
‫{\an8}أنّنا في صدد العمل مع مالك موافق‬
‫إن صحّ القول‬

147
00:10:21,053 --> 00:10:24,390
‫فهمت! ارفضوا‬
‫لنذهب ونتناول العشاء‬

148
00:10:24,724 --> 00:10:26,926
‫حسناً، سأبدأ إذاً‬

149
00:10:27,059 --> 00:10:28,828
‫مستحيل، هل هذا المكان‬
‫الذي سنعمل فيه؟‬

150
00:10:28,961 --> 00:10:31,831
‫لا مكان تتسرّب منه الرائحة‬

151
00:10:31,964 --> 00:10:35,635
‫انظر إلى هذا الباب‬
‫سنُكشف للعالم حالما يفتح‬

152
00:10:35,768 --> 00:10:37,203
‫أجهل إن لاحظ أحد التالي...‬

153
00:10:37,336 --> 00:10:39,905
‫...لكن يقع متجر للشرطة‬
‫على بُعد ربع ميل من هنا‬

154
00:10:40,039 --> 00:10:43,843
‫إن لم نجد شيئاً‬
‫فسنختار كاستر لاست ستاند‬

155
00:10:47,780 --> 00:10:50,282
‫- المكان مثاليّ‬
‫- ماذا؟‬

156
00:10:50,416 --> 00:10:52,752
‫كيف سيتّسع مختبر هنا؟‬

157
00:10:54,787 --> 00:10:56,055
‫مَن قال إنّنا سنعمل هنا؟‬

158
00:11:09,135 --> 00:11:11,404
‫تفّشت الآفات في هذا المنزل‬

159
00:11:11,737 --> 00:11:14,707
‫النمل الأبيض والصراصير وغيرها‬

160
00:11:14,840 --> 00:11:18,077
‫فوظّف المالك شركة مكافحة آفات‬

161
00:11:18,210 --> 00:11:21,280
‫حين تصل الشاحنات‬
‫يغادر المالك‬

162
00:11:21,414 --> 00:11:23,382
‫فيغطي طاقم العمل المنزل بأسره‬
‫بخيمة‬

163
00:11:23,716 --> 00:11:26,118
‫ويرشّون السموم في أرجاء المنزل‬

164
00:11:26,252 --> 00:11:28,154
‫ويبقى المنزل على هذه الحال‬
‫طوال أيّام‬

165
00:11:28,287 --> 00:11:30,723
‫لا أحد يلقي نظرة‬
‫على منزل مغطى بخيمة‬

166
00:11:30,856 --> 00:11:33,159
‫ربما تفوح منه رائحة غريبة‬

167
00:11:33,292 --> 00:11:35,161
‫لكن هل يفكّر أحد في التقصي منها؟‬
‫كلا!‬

168
00:11:35,694 --> 00:11:38,731
‫هل يدخله أحد؟ مستحيل‬

169
00:11:41,734 --> 00:11:43,436
‫وهذا المكان الذي سنطبخ فيه منتجنا‬

170
00:11:45,838 --> 00:11:49,308
‫ينصبون الخيم حول ثلاثة إلى أربعة‬
‫منازل في الأسبوع‬

171
00:11:49,442 --> 00:11:51,877
‫لذا نختار الموقع الأفضل لنا‬

172
00:11:52,011 --> 00:11:54,046
‫بطريقة يكون فيها المنزل واسعاً‬
‫والوصول إليه سهل‬

173
00:11:54,180 --> 00:11:57,850
‫حين تُرفع الخيمة‬
‫ندخل المنزل ونطهو كميّة أولى‬

174
00:11:57,983 --> 00:12:01,120
‫وحين ينتهون من العمل على المنزل‬
‫نغادره‬

175
00:12:01,253 --> 00:12:04,490
‫لذا يجب أن ندخل المنزل‬
‫ونخرجه لدى طهو كلّ كميّة؟‬

176
00:12:04,824 --> 00:12:08,360
‫تجهيز المختبر ثمّ طهو المنتج‬
‫ثمّ توضيبه كلّه حين ننتهي؟‬

177
00:12:08,494 --> 00:12:11,797
‫تحدٍ كبير لكنّه ليس مستحيلاً‬

178
00:12:12,865 --> 00:12:15,101
‫أخبرني عن مالك هذه الشركة‬

179
00:12:15,968 --> 00:12:20,873
‫السيد آيرا بونيتايل على الرصيف‬
‫هو المالك ويعمل ساندور على السطح‬

180
00:12:21,006 --> 00:12:23,943
‫يقف فيرناندو على السلّم‬
‫وتود في الأسفل‬

181
00:12:24,076 --> 00:12:27,847
‫شركة مكافحة الآفات هذه شرعيّة‬
‫أعني أنّهم يملكون رخصة عمل‬

182
00:12:27,980 --> 00:12:30,216
‫ويجيدون عملهم جيداً‬

183
00:12:30,382 --> 00:12:33,185
‫كما أنّهم رجال نزيهون‬
‫لكن لصوص‬

184
00:12:33,319 --> 00:12:36,355
‫- ماذا تعني بقولك هذا؟‬
‫- لوحات الفنّ من الدرجة الثانويّة‬

185
00:12:36,489 --> 00:12:38,457
‫إنّهم لصوص‬

186
00:12:38,791 --> 00:12:40,426
‫نعم لكنّهم يعملون بذكاء‬

187
00:12:40,759 --> 00:12:43,062
‫لا يقومون بأيّ عمل مشبوه‬
‫خلال عملهم اليوميّ‬

188
00:12:43,195 --> 00:12:46,432
‫ينسخون مفتاح المنزل وينقلون‬
‫الممتلكات ويغيّرون جرس الإنذار...‬

189
00:12:46,765 --> 00:12:50,970
‫...ويبيعون هذه المعلومات لطواقم أخرى‬
‫أو بعد فترة قصيرة...‬

190
00:12:51,103 --> 00:12:54,773
‫- ...يسرقون هذه الممتلكات بأنفسهم‬
‫- وكيف تعرفهم؟‬

191
00:12:54,907 --> 00:13:00,079
‫أنا محامي الدفاع عنهم‬
‫مدّة خمس سنوات الآن‬

192
00:13:00,212 --> 00:13:03,816
‫أيرا ورجاله بارعون‬
‫أعني أنّهم يلتزمون الصمت جيداً‬

193
00:13:03,949 --> 00:13:06,085
‫وإن اشترينا سكوتهم فلن يشوا بنا‬

194
00:13:06,218 --> 00:13:08,287
‫يمكنك التحقّق منهم شخصياً‬

195
00:13:08,420 --> 00:13:11,991
‫سأفعل إن هذا ما يتطلّبه الأمر‬

196
00:13:12,124 --> 00:13:14,960
‫هل سنصوّت إذاً؟‬

197
00:13:17,429 --> 00:13:19,064
‫لماذا؟‬

198
00:13:56,101 --> 00:13:59,905
‫- نعزف جيداً‬
‫- لنكمل العزف، رائع!‬

199
00:14:00,039 --> 00:14:02,374
‫آلة ياماها هذه مذهلة‬

200
00:14:02,508 --> 00:14:05,144
‫هل يعجبك صوتها؟‬
‫إنّه رائع، أليس كذلك؟‬

201
00:14:05,277 --> 00:14:08,280
‫إنّه كذلك لكن هذا ليس ما كنّا‬
‫نبحث عنه‬

202
00:14:08,414 --> 00:14:10,616
‫- هل تعرف صناديق لنقل آلات موسيقيّة؟‬
‫- طبعاً، ما الحجم الذي ترغب فيه؟‬

203
00:14:10,950 --> 00:14:12,284
‫الأكبر لديك‬

204
00:14:12,418 --> 00:14:14,920
‫يمكن أن يتّسع في باب مدخل عاديّ‬

205
00:14:15,054 --> 00:14:16,589
‫فهمت! اتبعني‬

206
00:14:19,959 --> 00:14:21,493
‫هذا أفضل ما لدينا‬

207
00:14:21,627 --> 00:14:25,297
‫صندوق خاص للمعدات المنقولة مغطى‬
‫بالمطاط ومصنوع من جدران مصفّحة...‬

208
00:14:25,431 --> 00:14:27,266
‫...بثخانة 3 إنشات‬

209
00:14:28,067 --> 00:14:31,570
‫الطول والعرض مناسبان‬
‫ما الوزن الذي يتحمّله هذا الصندوق؟‬

210
00:14:31,904 --> 00:14:33,539
‫كُتب عليه 405 كلغ‬

211
00:14:33,873 --> 00:14:36,942
‫لذا ما لم تنقل فرقتك الآجر‬
‫ستكونون بخير‬

212
00:14:39,245 --> 00:14:41,113
‫سنحتاج إلى....‬

213
00:14:41,247 --> 00:14:44,250
‫أحاول إجراء الأعمال هنا‬

214
00:14:45,084 --> 00:14:47,453
‫آسف، إنّه شديد الحماس‬

215
00:14:47,586 --> 00:14:50,990
‫حسناً، أحتاج إلى أربعة منها‬

216
00:14:51,123 --> 00:14:54,627
‫أربعة؟ هل ستدفع دفعة أوليّة‬
‫لأنّني أحتاج إلى بطاقة هويّتك لذلك‬

217
00:14:54,960 --> 00:14:56,528
‫كلا، سأدفع لك المال نقداً‬

218
00:14:56,662 --> 00:14:58,430
‫هل تعرف شيئاً؟‬

219
00:14:58,564 --> 00:15:01,667
‫سأضيف الكتابة إلى الصناديق‬
‫ما اسم فرقتك؟‬

220
00:15:03,102 --> 00:15:05,404
‫{\an8}فامونوس بيست‬

221
00:15:11,911 --> 00:15:14,313
‫تباً!‬

222
00:15:14,446 --> 00:15:17,983
‫لن أطرح أيّ سؤال‬
‫لكن يبدو أنّك عدت إلى العمل‬

223
00:15:18,117 --> 00:15:20,519
‫بلا مزاح‬
‫هذا صحيح‬

224
00:15:20,653 --> 00:15:22,254
‫انظر إلى هذا!‬

225
00:15:23,055 --> 00:15:24,290
‫نعم‬

226
00:15:26,158 --> 00:15:28,594
‫هل تكدّس المال من فئة مئة دولار‬
‫حتّى تفلت ربطة المطاط؟‬

227
00:15:28,928 --> 00:15:30,129
‫نعم، نعم‬

228
00:15:30,262 --> 00:15:32,698
‫نعرف أنّك أصبحت من بين الكبار الآن‬

229
00:15:33,032 --> 00:15:35,434
‫لكن إن احتجت منّا إلى أيّ شيء آخر‬

230
00:15:35,567 --> 00:15:38,103
‫هل يمكننا العمل معكم‬
‫بأيّ طريقة ممكنة؟‬

231
00:15:38,237 --> 00:15:40,472
‫مهمات صغيرة أو كبيرة‬

232
00:15:40,606 --> 00:15:42,675
‫لن نتردّد البتة‬

233
00:15:44,977 --> 00:15:47,646
‫ربما في يوم من الأيام‬

234
00:15:50,582 --> 00:15:54,219
‫رائع! من الأفضل أن نرحل الآن إذاً‬

235
00:15:54,353 --> 00:15:56,322
‫نعم، استمرّ في التقدّم‬

236
00:15:56,455 --> 00:15:57,690
‫إلى اللقاء!‬

237
00:16:01,093 --> 00:16:03,362
‫ستضطلع بالعمل ذاته‬
‫كما كنت تفعل على الدوام‬

238
00:16:03,495 --> 00:16:07,199
‫ستخرج وتجري تحقيقاتك وتتعامل‬
‫مع الزبائن المهمة ذاتها‬

239
00:16:07,333 --> 00:16:11,670
‫سيكون كلّ شيء كما كان‬
‫باستثناء جانب مهمّ‬

240
00:16:18,277 --> 00:16:20,446
‫- السرقة ممنوعة‬
‫- السرقة ممنوعة‬

241
00:16:20,579 --> 00:16:23,649
‫لا عود الأسنان‬
‫ولا الفكّة بين وسادات الأرائك‬

242
00:16:23,983 --> 00:16:27,152
‫ولا السراويل الداخليّة في سلة الغسيل‬
‫لا شيء على الإطلاق‬

243
00:16:27,286 --> 00:16:31,123
‫إن سألكم أصدقاؤكم إن لديكم‬
‫معلومات عن لوحات ثانويّة‬

244
00:16:31,256 --> 00:16:33,659
‫فلن تقدّموا لهم أيّ معلومة‬
‫لأنّك انتهيتم من هذا العمل‬

245
00:16:33,993 --> 00:16:37,763
‫أصبحت هذه المنزال خارج‬
‫نطاق عملكم من الآن فصاعداً‬

246
00:16:39,131 --> 00:16:40,566
‫هل فهمتم؟‬

247
00:16:40,699 --> 00:16:42,201
‫حسناً‬

248
00:16:42,334 --> 00:16:45,137
‫ستريان هذين الشخصين‬
‫بين الحين والآخر‬

249
00:16:45,270 --> 00:16:47,606
‫وهما شبحان بالنسبة إليكم‬

250
00:16:47,740 --> 00:16:49,708
‫لا تريانهما ولا تسمعانهما‬

251
00:16:50,042 --> 00:16:51,343
‫ولا تلقيان التحية عليهما حتّى‬

252
00:16:51,477 --> 00:16:54,747
‫لا تتكلمون ما لم يتكلّما معكما‬

253
00:16:55,714 --> 00:16:59,151
‫من جهة أخرى‬
‫إن طلبا إليكما القفز‬

254
00:16:59,284 --> 00:17:02,521
‫فلا تسألانهما عن السبب‬
‫بل تفعلان ما يطلبانه منكما حرفياً‬

255
00:17:02,654 --> 00:17:04,289
‫تحتاجون الآن إلى اسم لهما‬

256
00:17:05,357 --> 00:17:08,193
‫وهذا الاسم هو‬
‫نعم، سيّدي وكلا، سيّدي‬

257
00:17:10,195 --> 00:17:14,033
‫وإن واجهتم أيّ مشكلة‬
‫فالجأوا إليّ‬

258
00:17:14,233 --> 00:17:17,403
‫إليكم الصورة‬
‫ستكون المنازل صغيرة‬

259
00:17:17,536 --> 00:17:20,806
‫- ومع هذا المحرّك في الأعلى‬
‫- محرّك الخلط‬

260
00:17:21,140 --> 00:17:24,743
‫لن يتّسع المحرّك في الصندوق‬
‫مع محرّك الخلط في الأعلى‬

261
00:17:25,077 --> 00:17:28,147
‫لأنّ الهيكليّة طويلة جداً‬

262
00:17:28,280 --> 00:17:30,682
‫فكّرت في وضع قبّة‬
‫في أعلى الخزان‬

263
00:17:30,816 --> 00:17:34,386
‫ونحمل المحرّك منفرداً‬
‫إلى جانب المكثّف‬

264
00:17:34,820 --> 00:17:38,357
‫ثمّ نركبه مكانه يوم عملنا‬

265
00:17:38,490 --> 00:17:40,592
‫وفي حين نجهّز المختبر‬

266
00:17:42,061 --> 00:17:43,796
‫- نعم‬
‫- نعم‬

267
00:17:44,430 --> 00:17:46,298
‫- هذا جيّد‬
‫- نعم‬

268
00:17:46,432 --> 00:17:47,800
‫فكرة سديدة‬

269
00:17:48,133 --> 00:17:50,335
‫يمكن جو ورجاله بناؤه‬
‫أليس كذلك؟‬

270
00:17:51,170 --> 00:17:54,306
‫نعم، تعرف أنّهم قادرون‬
‫على ذلك‬

271
00:17:54,440 --> 00:17:56,842
‫ابتاع جو من الآن آلة لحام تيغ‬
‫للعمل على الألمنيوم‬

272
00:17:57,176 --> 00:18:02,314
‫وإن تمكّنوا من إصلاح المغناطيس‬
‫فلن يكون هذا العمل صعباً عليهم‬

273
00:18:03,449 --> 00:18:05,250
‫أمّا بالنسبة إلى الرائحة....‬

274
00:18:05,384 --> 00:18:08,520
‫أي منعها من الالتصاق بستائر‬
‫المالكين وأثاثهم....‬

275
00:18:08,654 --> 00:18:10,556
‫حين كنت في المكسيك...‬

276
00:18:10,689 --> 00:18:14,293
‫...رأيت خيمة مستشفى كبيرة‬
‫مصنوعة من البلاستيك...‬

277
00:18:14,426 --> 00:18:16,628
‫...وقد عملوا داخل--‬

278
00:18:16,762 --> 00:18:18,630
‫تباً! آسف!‬

279
00:18:20,666 --> 00:18:22,401
‫مرحباً، آسفة!‬

280
00:18:22,534 --> 00:18:24,503
‫كلا، أوشكنا على الانتهاء‬

281
00:18:24,636 --> 00:18:28,173
‫- هذا....‬
‫- صديق، مرحباً، أدعى والت‬

282
00:18:28,307 --> 00:18:29,741
‫- تشرفت بمعرفتك‬
‫- الشرف لي‬

283
00:18:29,875 --> 00:18:32,544
‫وهذا بروك‬

284
00:18:32,678 --> 00:18:34,513
‫مرحباً بروك‬
‫أدعى والت‬

285
00:18:34,646 --> 00:18:36,515
‫سمعت الكثير عنك‬

286
00:18:36,648 --> 00:18:37,649
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

287
00:18:37,783 --> 00:18:39,785
‫فهمت أنّك كنت في المستشفى‬

288
00:18:40,119 --> 00:18:43,322
‫وقال لي جيسي إنّك كنت شجاعاً‬
‫جداً‬

289
00:18:45,290 --> 00:18:46,658
‫نعم، لا يكثر الكلام‬

290
00:18:46,792 --> 00:18:49,328
‫آسفة، لا يرغب سوى في اللعب‬
‫بلعبته معظم الأوقات‬

291
00:18:49,461 --> 00:18:50,796
‫أعرف ذلك‬

292
00:18:51,130 --> 00:18:54,233
‫لديّ ولدان صبيّ وفتاة‬

293
00:18:54,566 --> 00:18:57,469
‫يجدر بي الذهاب‬

294
00:18:57,603 --> 00:19:00,472
‫فكّرت في تحضير العشاء‬
‫لنا جميعاً‬

295
00:19:00,606 --> 00:19:02,374
‫هل أنت متأكّد‬
‫من أنّك لا ترغب في البقاء؟‬

296
00:19:02,508 --> 00:19:05,310
‫نعم، ابق لنحتس الجعة على الأقل‬

297
00:19:06,712 --> 00:19:09,348
‫طبعاً، لمَ لا؟‬
‫تبدو لي هذه فكرة جيّدة‬

298
00:19:09,515 --> 00:19:10,816
‫شكراً‬

299
00:20:05,771 --> 00:20:08,907
‫- كيف حالك اليوم يا سيّدي؟‬
‫- نحن بخير، كيف حالك أنت؟‬

300
00:20:09,241 --> 00:20:10,976
‫- هل حزمتم الأغراض واستعددتم للرحيل؟‬
‫- نعم‬

301
00:20:13,979 --> 00:20:16,682
‫تعترف في توقيع هذه الورقة على إخراج‬
‫الحيوانات الأليفة كلّها من المنزل‬

302
00:20:16,815 --> 00:20:19,685
‫فضلاً عن النباتات والطعام‬

303
00:20:19,818 --> 00:20:22,254
‫أو وضّبته في الأكياس‬
‫التي أعطيناك إيّاها‬

304
00:20:22,387 --> 00:20:26,525
‫هذه الوثيقة اعتراف منك بأنّك وضّبت‬
‫أيّ دواء وتبغ وحيوانات أليفة وطعام‬

305
00:20:26,658 --> 00:20:28,994
‫تأكّد من أنّك أخذت أيّ دواء‬
‫أنت بحاجة إليه‬

306
00:20:29,328 --> 00:20:30,696
‫- أصبحت في السيّارة‬
‫- حسناً‬

307
00:20:30,829 --> 00:20:33,999
‫تباً! كم ستستخدمون من مواد سامة؟‬

308
00:20:34,333 --> 00:20:36,902
‫لا يتعلّق الأمر بالكميّة‬
‫بل بما يتطلّب للتخلّص من الآفات‬

309
00:20:37,236 --> 00:20:38,837
‫هل هؤلاء هم العاملون لديك؟‬

310
00:20:38,971 --> 00:20:41,306
‫سينشرون السموم داخل المنزل‬

311
00:20:41,440 --> 00:20:43,709
‫للتخلص من أي يراقة داخلها‬

312
00:20:43,842 --> 00:20:46,278
‫فضلاً عن الحشرات اليافعة كلّها‬

313
00:20:46,411 --> 00:20:49,314
‫هل أصبحت مفاتيحك كلّها معنا؟‬

314
00:20:49,448 --> 00:20:51,483
‫هل ستحتاج إلى أيّ مفتاح إضافيّ هنا؟‬

315
00:20:51,617 --> 00:20:53,352
‫- كلا‬
‫- حسناً‬

316
00:20:53,485 --> 00:20:56,521
‫في هذه الوثيقة اعتراف‬
‫بأنّنا أعلمناك...‬

317
00:20:56,655 --> 00:20:58,624
‫...أنّه ممنوع عليك دخول‬
‫المنزل مجدداً...‬

318
00:20:58,757 --> 00:21:01,360
‫...قبل موافقة التحقيق النهائيّ‬
‫على تبدّد السموم كلّها من المنزل‬

319
00:21:01,960 --> 00:21:03,729
‫ستتخلص من الحشرات كلّها‬
‫أليس كذلك؟‬

320
00:21:04,363 --> 00:21:06,898
‫نضمن لك ذلك‬

321
00:21:45,804 --> 00:21:48,373
‫سيّدي؟ سيّدي؟‬

322
00:21:50,409 --> 00:21:51,576
‫نعم‬

323
00:21:51,710 --> 00:21:55,614
‫تتضمّن ساعة غرفة المعيشة‬
‫كاميرا صغيرة‬

324
00:21:55,747 --> 00:21:58,050
‫فككتها لكن ارتأيت أن أعلمكما بذلك‬

325
00:22:01,453 --> 00:22:04,323
‫- ما اسمك؟‬
‫- تود، سيّدي‬

326
00:22:14,766 --> 00:22:16,501
‫خطر نشر مواد سامة‬

327
00:25:05,770 --> 00:25:07,505
‫نخبك!‬

328
00:25:14,913 --> 00:25:16,248
‫يجب أن أعترف...‬

329
00:25:16,581 --> 00:25:20,685
‫...أنّ رؤيتك مع آندريا‬
‫وذلك الفتى الصغير‬

330
00:25:21,887 --> 00:25:23,121
‫كان هذا رائعاً‬

331
00:25:23,255 --> 00:25:25,957
‫- نعم، أمر رائع، أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

332
00:25:26,091 --> 00:25:28,193
‫- نعم‬
‫- نعم‬

333
00:25:28,526 --> 00:25:30,762
‫والطريقة التي تنظر فيها إليها‬

334
00:25:30,896 --> 00:25:34,266
‫- هل تعتقد ذلك؟‬
‫- بالتأكيد‬

335
00:25:38,703 --> 00:25:44,242
‫هل ستتطور علاقتكما‬
‫في أيّ اتجاه محدّد؟‬

336
00:25:44,776 --> 00:25:48,113
‫لا أدري، ربما. أفكّر أحياناً...‬

337
00:25:48,246 --> 00:25:49,848
‫...أنت تعرف...‬

338
00:25:49,981 --> 00:25:52,550
‫...إن كان ما أشعر به حقيقيّ....‬

339
00:25:52,684 --> 00:25:54,286
‫إن كان ما أشعر به حقيقيّ‬
‫فهو كذلك‬

340
00:25:54,819 --> 00:25:58,089
‫يجب أن يعتمد المرء أحياناً‬
‫على حدسه‬

341
00:25:59,257 --> 00:26:02,227
‫أصبح لديك عائلة فوريّة‬

342
00:26:02,894 --> 00:26:04,863
‫هل من شيء أفضل من هذا؟‬

343
00:26:04,996 --> 00:26:06,798
‫بالتأكيد‬

344
00:26:07,699 --> 00:26:09,668
‫اقطع الورق‬

345
00:26:10,101 --> 00:26:13,939
‫هل فكّرت في خطّتك؟‬

346
00:26:14,572 --> 00:26:18,276
‫بالنسبة إلى مصارحتها‬

347
00:26:19,210 --> 00:26:22,681
‫هل تعني مدى معرفتها بما نفعله؟‬

348
00:26:25,350 --> 00:26:28,820
‫لا تعلم شيئاً‬

349
00:26:28,954 --> 00:26:33,091
‫ليست غبيّة‬
‫لأنّها تعرف أنّني أضطلع بعمل...‬

350
00:26:33,224 --> 00:26:35,760
‫...لكن يمكنها أن تخمّن‬

351
00:26:35,894 --> 00:26:37,696
‫لكنّني لم أخبرها بشيء‬

352
00:26:38,263 --> 00:26:40,031
‫ولن أفعل‬

353
00:26:40,165 --> 00:26:41,967
‫حسناً‬

354
00:26:44,069 --> 00:26:45,337
‫أعني ما أقوله‬

355
00:26:46,271 --> 00:26:48,073
‫أعرف ذلك‬

356
00:26:49,007 --> 00:26:52,344
‫لا يمكنني التظاهر بأنّ هذا الأمر‬
‫لا يؤثّر فيّ يا جيسي لأنّه يفعل‬

357
00:26:53,278 --> 00:26:57,215
‫لكن بعد ما قاسيناه معاً...‬

358
00:26:58,783 --> 00:27:00,785
‫...يجب أن تتخذ هذا القرار بنفسك‬

359
00:27:00,919 --> 00:27:02,387
‫فقد استحقّيت ذلك‬

360
00:27:03,655 --> 00:27:05,190
‫هل أنت جدّي؟‬

361
00:27:06,124 --> 00:27:07,692
‫نعم‬

362
00:27:11,329 --> 00:27:14,833
‫تشيّد الأسرار عوائق بين الناس‬

363
00:27:16,334 --> 00:27:19,004
‫أقول لك هذا عن سابق خبرة‬
‫صدّقني‬

364
00:27:20,972 --> 00:27:22,841
‫كلّ ما فعلته...‬

365
00:27:23,975 --> 00:27:25,744
‫...أصبح جزءاً منك‬

366
00:27:28,847 --> 00:27:32,250
‫وإن اخترت تمضية ما تبقى من حياتك‬
‫مع هذا الشخص...‬

367
00:27:34,185 --> 00:27:38,690
‫...فيجب أن تقرّر كم ستتشاطر‬
‫معها من معلومات‬

368
00:27:40,058 --> 00:27:43,995
‫هل تعني أن أخبرها بكلّ شيء؟‬

369
00:27:46,698 --> 00:27:48,266
‫مثل غايل‬

370
00:27:55,407 --> 00:27:58,143
‫جلّ ما أقوله هو أنّني أثق بك...‬

371
00:28:00,779 --> 00:28:02,714
‫...وأعرف أنّك ستتخذ القرار السليم‬

372
00:28:11,356 --> 00:28:13,358
‫إن كانت تحبّك...‬

373
00:28:14,059 --> 00:28:15,927
‫...فستتفهّمك‬

374
00:28:18,696 --> 00:28:20,799
‫يخلّفون الآثار‬

375
00:28:21,933 --> 00:28:24,736
‫يبلي هذا العامل الإثني جيداً‬

376
00:28:24,869 --> 00:28:28,807
‫لكنّ الآخر يمرّر يده ذهاباً وإياباً‬
‫كما لو كان ينظف جداراً‬

377
00:28:29,841 --> 00:28:32,477
‫يجب أن ينظفوا السيارة‬
‫على شكل دوائر‬

378
00:28:32,811 --> 00:28:34,712
‫وإلاّ تركوا الآثار‬

379
00:28:34,846 --> 00:28:37,182
‫هذا أمر بديهيّ، أليس كذلك؟‬

380
00:28:37,849 --> 00:28:40,952
‫لا أقصد إملاء أفعالك عليك‬

381
00:28:41,086 --> 00:28:45,290
‫لكن هذه مجرّد رقابة بسيطة‬
‫على الجودة‬

382
00:28:48,126 --> 00:28:52,297
‫أحمل أخباراً طيبة‬

383
00:28:52,731 --> 00:28:53,865
‫احزري أمراً‬

384
00:28:54,399 --> 00:28:55,800
‫ماذا؟‬

385
00:28:56,334 --> 00:28:58,970
‫أريدك أن تحزري‬

386
00:28:59,938 --> 00:29:03,174
‫- ماري--‬
‫- حسناً، عاد هانك إلى العمل‬

387
00:29:04,008 --> 00:29:05,944
‫- ممتاز‬
‫- نعم‬

388
00:29:06,077 --> 00:29:09,080
‫طبعاً يحبّونه الآن‬
‫لكن أين كانوا حين كان بحاجة إليهم؟‬

389
00:29:09,214 --> 00:29:12,150
‫ضحك عليه ميركيت والآخرون‬
‫حتّى غادر المكتب...‬

390
00:29:12,283 --> 00:29:15,820
‫...حين أخبرهم بشأن رجل الدجاج ذاك‬

391
00:29:15,954 --> 00:29:18,957
‫تأخروا في تصديقه برأيي‬

392
00:29:19,090 --> 00:29:21,226
‫لو كنت مكانه‬
‫لطلبت إليهم جميعاً الذهاب إلى الجحيم‬

393
00:29:21,760 --> 00:29:23,828
‫هل أبدو مريرة؟‬

394
00:29:23,962 --> 00:29:25,897
‫لكن هذا ما يريده، أليس كذلك؟‬

395
00:29:26,030 --> 00:29:27,799
‫نعم، هذا الأمر يفيده‬

396
00:29:27,932 --> 00:29:31,436
‫ستذهب فرقته لاعتقال أعضاء العصابات‬

397
00:29:31,770 --> 00:29:33,371
‫بالكاد يستخدم عصاه‬

398
00:29:33,505 --> 00:29:36,341
‫وأنا أشكر على ذلك‬

399
00:29:36,474 --> 00:29:41,513
‫الله أعلم أين كنّا لنكون‬
‫لو اتبعنا خطته الصحيّة‬

400
00:29:42,147 --> 00:29:44,015
‫يُسعدني أنّه بحال أفضل‬

401
00:29:44,149 --> 00:29:47,819
‫بالمناسبة أصبح حدث كبير آخر وشيك‬

402
00:29:47,952 --> 00:29:50,054
‫هل فكّرت في ما ستفعلينه؟‬

403
00:29:50,855 --> 00:29:52,390
‫عيد ميلاد والت‬

404
00:29:52,524 --> 00:29:54,893
‫سأساعدك في كلّ ما تحتاجين إليه‬

405
00:29:55,927 --> 00:29:58,062
‫نعم، أنا....‬

406
00:29:58,196 --> 00:30:00,365
‫لا أعتقد أنّنا سنحتفل‬
‫بهذه المناسبة هذه السنة‬

407
00:30:00,498 --> 00:30:02,400
‫ما الذي تتكلمين عنه؟‬

408
00:30:02,534 --> 00:30:04,402
‫بالطبع سنحتفل به‬

409
00:30:04,536 --> 00:30:08,139
‫ألم يُشخّص بمرضه‬
‫قبيل عيد ميلاده يا سكايلر؟‬

410
00:30:08,373 --> 00:30:09,808
‫أنا....‬

411
00:30:09,941 --> 00:30:11,843
‫مرّت سنة كاملة على الأمر‬

412
00:30:11,976 --> 00:30:13,945
‫واجهت مشاكلي الخاصة مع والت‬

413
00:30:14,078 --> 00:30:17,048
‫لمَ لم يأت إلى المنزل‬
‫حين كان جميعنا--‬

414
00:30:17,182 --> 00:30:18,850
‫لا يهمّ‬
‫أصبح هذا كلّه من الماضي‬

415
00:30:18,983 --> 00:30:21,386
‫لكن في هذه المرحلة‬
‫أصبحت كلّ سنة ثمينة، نحن--‬

416
00:30:21,519 --> 00:30:23,087
‫ما الذي تفعلينه؟‬

417
00:30:25,590 --> 00:30:28,226
‫لا تدخنين‬
‫لم تدخني منذ الجامعة‬

418
00:30:28,359 --> 00:30:29,894
‫لست جديّة!‬

419
00:30:30,028 --> 00:30:32,530
‫بوجود الطفلة ووالت؟‬

420
00:30:32,864 --> 00:30:36,067
‫لا تدخنين بوجود الطفلة، أليس كذلك؟‬
‫ولا يمكنك التدخين هنا أيضاً‬

421
00:30:36,201 --> 00:30:38,536
‫لا بدّ من أنّ القوانين تمنع ذلك‬
‫أنا متأكّدة‬

422
00:30:38,870 --> 00:30:41,439
‫لا يمكنك إجبار موظفيك‬
‫على تنشّق الدخان الثانويّ‬

423
00:30:41,573 --> 00:30:45,610
‫- أعرف أنّ هذا غير قانوني‬
‫- اخرسي يا ماري‬

424
00:30:45,944 --> 00:30:48,179
‫ماذا؟ آسفة!‬

425
00:30:48,313 --> 00:30:50,982
‫لا تتكلمي معي بهذه الطريقة من فضلك‬
‫جلّ ما أقوله هو--‬

426
00:30:51,115 --> 00:30:54,085
‫هلا تخرسين. اخرسي!‬

427
00:30:54,219 --> 00:30:56,888
‫اخرسي! اخرسي! اخرسي!‬

428
00:30:57,021 --> 00:30:58,990
‫- اخرسي! اخرسي!‬
‫- توقفي من فضلك‬

429
00:30:59,123 --> 00:31:01,559
‫اخرسي! اخرسي! اخرسي!‬

430
00:31:01,893 --> 00:31:03,862
‫اخرسي! اخرسي!‬

431
00:31:03,995 --> 00:31:05,997
‫اخرسي!‬

432
00:31:15,874 --> 00:31:17,475
‫الوزن 5.23‬

433
00:31:17,609 --> 00:31:20,044
‫5.23‬

434
00:31:21,279 --> 00:31:22,447
‫الأخير‬

435
00:31:24,148 --> 00:31:26,618
‫5.26‬

436
00:31:26,951 --> 00:31:28,653
‫5.26‬

437
00:31:28,987 --> 00:31:34,058
‫يصبح المجموع 49.27‬

438
00:31:35,293 --> 00:31:36,394
‫نتيجة جيّدة، أليس كذلك؟‬

439
00:31:36,527 --> 00:31:39,297
‫بل ممتازة‬

440
00:31:41,266 --> 00:31:42,934
‫حسناً‬

441
00:32:20,571 --> 00:32:22,373
‫مرحباً، ماري‬

442
00:32:25,176 --> 00:32:26,711
‫كيف حالك؟‬

443
00:32:30,982 --> 00:32:33,952
‫- أين سكايلر؟‬
‫- في غرفة النوم ترتاح‬

444
00:32:35,253 --> 00:32:37,455
‫هل هي بخير؟‬

445
00:32:37,588 --> 00:32:41,426
‫- ماذا تعنين بقولك انهيار؟‬
‫- لا أعرف اسماً آخر لما حصل‬

446
00:32:41,559 --> 00:32:45,096
‫لكنّني لم أرها قطّ بهذه الحال‬

447
00:32:46,164 --> 00:32:49,467
‫ماذا قالت حين بدأت تصرخ؟‬

448
00:32:49,600 --> 00:32:51,002
‫لا شيء‬

449
00:32:51,135 --> 00:32:56,007
‫لم تنفكّ تقول‬
‫اخرسي! اخرسي! اخرسي!‬

450
00:32:56,274 --> 00:32:57,542
‫هل كنت تعلم أنّها تدخّن؟‬

451
00:32:58,109 --> 00:33:01,512
‫بين الحين والآخر‬
‫لكن ليس على الدوام‬

452
00:33:03,281 --> 00:33:07,218
‫- حبذا لو قرأت رسالتك‬
‫- بل رسائلي يا والت‬

453
00:33:07,352 --> 00:33:10,688
‫بعثت لك رسائل‬
‫وربما اتصلت بك 5 مرات‬

454
00:33:14,759 --> 00:33:17,495
‫لن أغادر المنزل قبل أن أعرف‬
‫ما الذي يزعجها إلى هذا الحدّ‬

455
00:33:19,330 --> 00:33:22,200
‫هل تقامر مجدداً؟‬
‫هل هذا هو السبب؟‬

456
00:33:24,635 --> 00:33:27,205
‫قل لي إنّك لم تصب بالسرطان مجدداً‬

457
00:33:28,072 --> 00:33:29,407
‫كلا‬

458
00:33:30,341 --> 00:33:33,311
‫- ليس مرض السرطان‬
‫- لا بدّ من أنّ أمراً ما حصل‬

459
00:33:33,444 --> 00:33:38,116
‫لا أقصد اتهامك بشيء لكن‬
‫من المستحيل أن يكون ما حصل عرضيّاً‬

460
00:33:39,517 --> 00:33:41,652
‫حان الوقت لإخباري بالحقيقة‬
‫كاملة يا والت‬

461
00:33:43,187 --> 00:33:44,489
‫وأنا أعني ما أقوله‬

462
00:33:46,090 --> 00:33:47,592
‫أنت محقّة‬

463
00:33:55,266 --> 00:33:57,468
‫هل سمعت بشأن تيد بينيكي؟‬

464
00:33:57,602 --> 00:33:59,170
‫الحادث؟‬

465
00:33:59,303 --> 00:34:01,305
‫أيّ حادث؟‬

466
00:34:05,543 --> 00:34:10,481
‫منذ أسبوعين وقع تيد‬
‫وقعة سيئة‬

467
00:34:10,615 --> 00:34:12,717
‫وأصيب بارتجاج في الدماغ...‬

468
00:34:13,051 --> 00:34:15,353
‫...وكسر عظمتين في عموده الفقري‬

469
00:34:15,620 --> 00:34:17,455
‫ما زال في المستشفى‬

470
00:34:17,588 --> 00:34:18,823
‫وقد لا يمشي مجدداً‬

471
00:34:19,157 --> 00:34:24,228
‫يا إلهي! لم أكن أعلم‬
‫آسفة على ذلك‬

472
00:34:24,362 --> 00:34:25,563
‫نعم‬

473
00:34:26,697 --> 00:34:31,569
‫لكن لا يمكن لهذا أن يفسّر‬
‫حالة سكايلر....‬

474
00:34:32,336 --> 00:34:35,673
‫بلى يمكنه ذلك‬

475
00:34:41,412 --> 00:34:43,514
‫تعرفين، أليس كذلك؟‬

476
00:34:44,148 --> 00:34:45,716
‫لا بدّ من أنّك تعرفين‬

477
00:34:48,286 --> 00:34:50,121
‫يا إلهي!‬

478
00:34:52,690 --> 00:34:54,692
‫كانت تقيم علاقة‬

479
00:34:55,460 --> 00:34:57,261
‫مع تيد بينيكي؟‬

480
00:34:57,395 --> 00:34:59,797
‫اسمعي، لم يكن...‬

481
00:35:00,131 --> 00:35:04,569
‫لم تكن العلاقة دائمة‬

482
00:35:07,371 --> 00:35:10,208
‫وحاولت أنا وسكايلر...‬

483
00:35:10,341 --> 00:35:12,510
‫...إصلاح علاقتنا‬

484
00:35:12,643 --> 00:35:17,148
‫لكن حين وقع الحادث أصبحت....‬

485
00:35:20,451 --> 00:35:23,254
‫أتوسّلك يا ماري‬
‫بالمحافظة على هذا السرّ‬

486
00:35:23,387 --> 00:35:26,791
‫لا أريد أن تصغر أو أنا‬
‫في عين هانك‬

487
00:35:30,161 --> 00:35:31,896
‫متى...؟‬

488
00:35:34,599 --> 00:35:37,135
‫متى كانت--؟‬
‫سأذهب‬

489
00:35:37,268 --> 00:35:38,703
‫حسناً‬

490
00:36:02,293 --> 00:36:03,561
‫شكراً‬

491
00:36:03,694 --> 00:36:05,329
‫- أنا آسفة....‬
‫- لا بأس.‬

492
00:36:39,530 --> 00:36:41,566
‫بدا هذا سيئاً‬

493
00:37:01,686 --> 00:37:03,421
‫هل أنت بخير؟‬

494
00:37:03,821 --> 00:37:05,556
‫نعم‬

495
00:37:09,327 --> 00:37:10,895
‫حقاً؟‬

496
00:37:11,229 --> 00:37:12,630
‫نعم‬

497
00:37:42,893 --> 00:37:46,631
‫هل تريد العبث بقذارة معي؟‬
‫حسناً‬

498
00:37:47,632 --> 00:37:49,533
‫أيّها الصراصير‬

499
00:37:49,667 --> 00:37:51,002
‫أبي، انتظر‬

500
00:37:51,335 --> 00:37:55,439
‫هل تريد العبث معي؟‬
‫حسناً، سأعبث معك، هيّا!‬

501
00:37:55,573 --> 00:37:57,842
‫- ها هو!‬
‫- انتظر!‬

502
00:37:59,610 --> 00:38:02,580
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- هل تريد اللعب بخشونة؟ حسناً‬

503
00:38:02,713 --> 00:38:06,284
‫- رحّب بصديقي الصغير‬
‫- "رحّب بصديقي الصغير"‬

504
00:38:06,851 --> 00:38:09,053
‫هل أعجبك هذا؟‬

505
00:38:09,387 --> 00:38:12,056
‫مرحباً أمي‬
‫هل تشعرين بحال أفضل؟‬

506
00:38:12,390 --> 00:38:14,892
‫انضمي إلينا‬
‫إن أصبحت بحال أفضل‬

507
00:38:15,026 --> 00:38:17,728
‫حضّرنا البوشار وبقي بعض البيتزا‬

508
00:38:17,862 --> 00:38:19,563
‫إن أصبحت بحال أفضل‬

509
00:38:19,697 --> 00:38:21,999
‫نعم، انضمي إلينا يا أمّي‬

510
00:38:24,568 --> 00:38:26,504
‫- يا إلهي! انظر!‬
‫- أيّتها الساقطات!‬

511
00:38:28,706 --> 00:38:30,574
‫يموت الجميع في هذا الفيلم‬
‫أليس كذلك؟‬

512
00:38:42,386 --> 00:38:44,088
‫حسناً‬

513
00:38:44,422 --> 00:38:45,990
‫لك ولك ولك ولي‬

514
00:38:46,324 --> 00:38:49,360
‫لكلّ منّا 367 ألف دولار‬

515
00:38:49,493 --> 00:38:51,529
‫انتظر!‬

516
00:38:51,662 --> 00:38:53,531
‫بعد أن يحصل التجار على حصتهم...‬

517
00:38:53,664 --> 00:39:00,071
‫...يجب أن يكون لدينا‬
‫1.379.560 دولاراً‬

518
00:39:01,339 --> 00:39:02,840
‫المال ناقص يا مايك‬

519
00:39:02,973 --> 00:39:04,909
‫بحدود 300 ألف دولار‬

520
00:39:05,042 --> 00:39:08,079
‫نسيت بشأن الموصلين الذين يحصلون‬
‫على 20 بالمائة من الأرباح‬

521
00:39:08,412 --> 00:39:09,680
‫- ماذا؟‬
‫- السائقون‬

522
00:39:09,814 --> 00:39:13,084
‫أي الأشخاص الذين ينقلون‬
‫المنتج منّا إلى الموزعين‬

523
00:39:14,452 --> 00:39:19,056
‫أصبحت كلفة النقل تساوي‬
‫20 في المئة إذاً؟‬

524
00:39:19,390 --> 00:39:21,359
‫إنّهم يخاطرون بنقل البضاعة‬

525
00:39:22,626 --> 00:39:26,497
‫275 ألف دولار‬
‫مقابل هذا الخطر‬

526
00:39:30,067 --> 00:39:32,370
‫كم دفع غاس لموصليه‬

527
00:39:32,503 --> 00:39:34,939
‫لم يستعن غوستافو فرينغ‬
‫بموصلين‬

528
00:39:35,072 --> 00:39:36,474
‫لم يحتج إليهم‬

529
00:39:36,607 --> 00:39:39,610
‫بل أمضى 20 سنة‬
‫في بناء شركة التوزيع الخاصة به‬

530
00:39:39,744 --> 00:39:42,947
‫نقلت 16 شاحنة تبريد منتجه‬

531
00:39:43,080 --> 00:39:45,416
‫وهل تعرف أين هي الآن؟‬

532
00:39:45,549 --> 00:39:47,118
‫صادرتها الدولة‬

533
00:39:47,451 --> 00:39:50,788
‫إن لم يعجبك دفع 20 في المئة‬
‫فما كان يجدر بك قتل الرجل‬

534
00:39:50,921 --> 00:39:53,824
‫ما زال لدينا أكثر من مليون دولار هنا‬
‫هل فهمت؟‬

535
00:39:53,958 --> 00:39:56,060
‫وهذا ثمن طبخة واحدة‬

536
00:39:56,394 --> 00:39:58,629
‫وبما أنّنا نضع نظارات الوقاية‬
‫الخضراء...‬

537
00:39:58,763 --> 00:40:00,931
‫...توصلت إلى اتفاق مع مزوّدي‬

538
00:40:01,065 --> 00:40:03,167
‫أعطانا مادة ماثيلامين بالمجان‬
‫هذه المرة‬

539
00:40:03,501 --> 00:40:07,605
‫لكن استعدّ لأنّ البرميل الثاني‬
‫سيكلّفنا غالياً‬

540
00:40:09,006 --> 00:40:12,076
‫هل يمكننا الاستمرار‬
‫أم تريد طرح سؤال طارئ آخر؟‬

541
00:40:15,413 --> 00:40:16,714
‫حسناً يا ولد‬

542
00:40:16,847 --> 00:40:19,483
‫أعطيتنا 120 ألف دولار‬
‫لإطلاق العمل‬

543
00:40:20,418 --> 00:40:25,089
‫أي 40 ألف دولار منّي ومنه‬

544
00:40:25,423 --> 00:40:27,158
‫120‬

545
00:40:27,491 --> 00:40:29,160
‫نعم، شكراً يا جيسي‬

546
00:40:29,960 --> 00:40:31,562
‫حسناً‬

547
00:40:31,695 --> 00:40:35,699
‫والآن سيحصل آيرا على 110 آلاف دولار‬
‫مقابل شقّنا من الأعمال...‬

548
00:40:35,833 --> 00:40:37,968
‫...و25 ألف دولار أخرى‬
‫مقابل كلّ طبخة‬

549
00:40:38,669 --> 00:40:41,038
‫أي 45 ألف دولار...‬

550
00:40:41,639 --> 00:40:43,774
‫...من كلّ منّا‬

551
00:40:49,513 --> 00:40:52,817
‫ويحصل رجال أيرا‬
‫على 10 بالمئة من كلّ طبخة‬

552
00:40:58,789 --> 00:41:02,793
‫وتبلغ حصّة غودمان من الأرباح‬
‫18 ألف دولار من كلّ طبخة‬

553
00:41:11,235 --> 00:41:15,139
‫أمّا كلفة التوصيل‬
‫فتبلغ 351 ألف دولار‬

554
00:41:15,473 --> 00:41:17,174
‫أي 117 ألف دولار‬
‫من حصّة كلّ منكما‬

555
00:41:17,508 --> 00:41:18,943
‫"كلفة التوصيل"؟‬

556
00:41:19,076 --> 00:41:20,778
‫يعمل لدينا تسع أشخاص‬

557
00:41:20,911 --> 00:41:24,048
‫لا تعرفهم لكنّهم شاركوا‬
‫في العمليّة السابقة...‬

558
00:41:24,181 --> 00:41:27,485
‫...ويعرفون الكثير‬
‫وقد زج ببعض منهم في السجن حالياً...‬

559
00:41:27,618 --> 00:41:31,121
‫...وسيزج بالمزيد في السجن قريباً فقد‬
‫سلبهم العملاء الفدراليون أموالهم‬

560
00:41:31,255 --> 00:41:34,758
‫لذا سندفع لهم العطل والضرر‬

561
00:41:35,693 --> 00:41:37,761
‫سندفع لهم العطل والضرر؟‬

562
00:41:37,895 --> 00:41:39,597
‫لماذا تتكلّم بصيغة الجمع؟‬

563
00:41:39,730 --> 00:41:42,066
‫كانوا موظفي غاس‬
‫وليس موظفينا نحن‬

564
00:41:42,199 --> 00:41:45,636
‫قد يكون هذا صحيحاً لكنّهم رجالي‬

565
00:41:46,537 --> 00:41:50,174
‫ما الذي يفعلونه إذاً لمصلحتنا الآن؟‬

566
00:41:50,508 --> 00:41:53,611
‫تتقصى منهم الشرطة عن كثب‬

567
00:41:53,744 --> 00:41:57,014
‫ولا نريدهم أن يسلطوا الضوء علينا‬

568
00:41:57,147 --> 00:42:00,784
‫لماذا ندفع لهم إذاً؟‬

569
00:42:00,918 --> 00:42:04,989
‫لأنّ هذا الصواب‬

570
00:42:07,157 --> 00:42:09,560
‫قل هذا لنفسك‬

571
00:42:11,862 --> 00:42:14,832
‫سيحافظ رجالي على سكوتهم‬

572
00:42:14,965 --> 00:42:16,567
‫إن دفعنا لهم العطل والضرر‬

573
00:42:16,700 --> 00:42:20,304
‫يجب أن نسكتهم‬
‫الأمر بهذه البساطة‬

574
00:42:21,171 --> 00:42:23,207
‫يبدو لي اتفاقاً بسيطاً...‬

575
00:42:23,541 --> 00:42:25,609
‫...بهذه البساطة‬

576
00:42:25,743 --> 00:42:28,746
‫سندفع لهم مقابل سكوتهم‬
‫هذا ابتزاز‬

577
00:42:30,247 --> 00:42:32,650
‫الأعمال من اختصاصي‬

578
00:42:33,884 --> 00:42:36,120
‫وهذا يدخل ضمن شقّ الأعمال‬
‫انتهت القصّة‬

579
00:42:38,789 --> 00:42:42,126
‫هذه مشكلتك.‬
‫يجب أن تدفع هذه الأموال بنفسك‬

580
00:42:42,259 --> 00:42:45,062
‫خذ المال من حصّتي‬

581
00:42:46,163 --> 00:42:48,265
‫هل فهمت؟ خذ المال من حصّتي‬

582
00:42:49,066 --> 00:42:51,068
‫لا أكترث، ليأخذها‬

583
00:43:00,811 --> 00:43:03,247
‫شكراً يا جيسي...‬

584
00:43:03,581 --> 00:43:05,716
‫...لكن لا‬

585
00:43:05,849 --> 00:43:07,217
‫سأدفع ما يتوجّب عليّ‬

586
00:43:08,252 --> 00:43:09,887
‫تفضّل!‬

587
00:43:15,993 --> 00:43:17,828
‫دعني أخبرك بشيء‬

588
00:43:20,064 --> 00:43:21,365
‫هذه...‬

589
00:43:22,833 --> 00:43:27,004
‫... طريقة سير الأمور‬
‫من الآن فصاعداً‬

590
00:43:27,705 --> 00:43:31,775
‫سيشكّل رجالي مصدر نفقات دائم...‬

591
00:43:31,909 --> 00:43:35,145
‫...لذا من الأفضل لك أن تعتاد الأمر‬

592
00:43:45,155 --> 00:43:47,358
‫137 ألف دولار‬

593
00:43:50,828 --> 00:43:52,863
‫هذا أقلّ ما كانوا يحصلوا‬
‫عليهم مع فرينغ‬

594
00:43:54,098 --> 00:43:58,369
‫فقد لأنّك أطلقت النار‬
‫على جيسي جايمس...‬

595
00:43:59,770 --> 00:44:02,039
‫...لا يعني أنّك أصبحت‬
‫جيسي جايمس‬

596
00:44:09,213 --> 00:44:11,048
‫أراكما غداً‬

597
00:44:26,897 --> 00:44:28,766
‫كيف تشعر؟‬

598
00:44:29,333 --> 00:44:30,701
‫بخير على ما أعتقد‬

599
00:44:32,736 --> 00:44:34,371
‫انفصلت عن آندريا‬

600
00:44:35,172 --> 00:44:36,874
‫وجب عليّ فعل ذلك‬

601
00:44:37,808 --> 00:44:39,243
‫ستخبر بروك‬

602
00:44:41,845 --> 00:44:43,981
‫سأستمر في دفع إيجار شقتها‬

603
00:44:44,114 --> 00:44:47,951
‫- هذا العمل الصائب لكن--‬
‫- كنت أعني بشأن هذا‬

604
00:44:48,085 --> 00:44:50,254
‫كيف تشعر بشأن المال؟‬

605
00:44:51,989 --> 00:44:54,425
‫تنظر إلى الأمر من منظار خاطئ‬
‫فحين عملنا مع غاس...‬

606
00:44:54,758 --> 00:44:57,027
‫...كنّا نطبخ 200 باوند‬
‫في الأسبوع‬

607
00:44:57,161 --> 00:45:01,732
‫كانت الطبخة الأخيرة ممتازة‬
‫لكنّنا لم نبلغ حدود 50 باونداً حتّى‬

608
00:45:01,865 --> 00:45:05,202
‫ربما حصلنا على مردود أقل‬
‫لكن حصلنا على جزء أكبر من العمل‬

609
00:45:06,103 --> 00:45:10,474
‫إذ أصبحنا المالكين الآن‬
‫وليس الموظفين كما قلت‬

610
00:45:14,311 --> 00:45:16,280
‫كنت أفكّر في فيكتور‬

611
00:45:17,314 --> 00:45:18,749
‫حقاً؟‬

612
00:45:19,383 --> 00:45:20,918
‫نعم‬

613
00:45:21,819 --> 00:45:24,088
‫هذا الوقت كلّه...‬

614
00:45:24,221 --> 00:45:27,357
‫...كنت متأكداً من أنّ غاس‬
‫فعل ما فعله...‬

615
00:45:27,491 --> 00:45:29,393
‫...ليبعث لي رسالة‬

616
00:45:31,862 --> 00:45:34,031
‫لكن ربما كان لديه سبب آخر‬

617
00:45:34,498 --> 00:45:36,433
‫مثل ماذا؟‬

618
00:45:39,002 --> 00:45:41,939
‫هل حاول فيكتور طبخ‬
‫تلك الكميّة بمفرده؟‬

619
00:45:42,072 --> 00:45:44,274
‫هل تصرّف بحريات لم تكن من حقّه؟‬

620
00:45:46,777 --> 00:45:49,446
‫ربما اقترب من الشمس‬
‫خلال تحليقه...‬

621
00:45:50,447 --> 00:45:52,216
‫...فنُحر عنقه‬

