﻿1
00:03:23,953 --> 00:03:27,248
‫لم تخبروني أنّ رائحة هذه المواد نتنة‬

2
00:03:43,139 --> 00:03:45,266
‫يحصل غير المتوقع أحياناً‬
‫أليس كذلك؟‬

3
00:04:09,374 --> 00:04:11,834
‫آسف لكن وجب عليّ فعل ذلك‬

4
00:04:12,001 --> 00:04:15,380
‫من الواضح أنّكم تنظرون‬
‫إلى ما حصل بمنظار مختلف‬

5
00:04:16,589 --> 00:04:18,758
‫أعني بعضكم.‬
‫لكن لم يكن أمامي خيار آخر‬

6
00:04:18,925 --> 00:04:21,970
‫فكّرت في هذا الأمر طوال النهار...‬

7
00:04:22,136 --> 00:04:24,389
‫...ووجدت أنّه لم يكن أمامي‬
‫خيار آخر‬

8
00:04:25,556 --> 00:04:27,767
‫ليس كأنّني كنت أدبّر لما حصل‬

9
00:04:27,934 --> 00:04:30,103
‫كان الولد يركب درّاجة‬
‫طرقات وعرة وما كان....‬

10
00:04:30,270 --> 00:04:33,690
‫أمكنه أن يختفي بلمح البصر‬
‫قبل أن نتمكّن من فعل شيء‬

11
00:04:33,856 --> 00:04:37,026
‫وما كنّا لنتمكن من الإمساك به عندئذٍ‬
‫اتخذت قراراً فورياً ورأيت تهديداً...‬

12
00:04:37,193 --> 00:04:40,655
‫{\an8}- ...فتعاملت معه‬
‫- تهديداً؟‬

13
00:04:40,822 --> 00:04:43,157
‫{\an8}كان الولد يلوّح بيده لنا‬

14
00:04:43,324 --> 00:04:45,618
‫{\an8}ما كان سيهرب‬
‫بل كان يلقي التحيّة فحسب‬

15
00:04:45,785 --> 00:04:48,121
‫{\an8}- نعم، لكنّك لست واثقاً من هذا‬
‫- بلى أنا واثق منه‬

16
00:04:48,288 --> 00:04:51,958
‫{\an8}- يجهل ما رآه حتّى‬
‫- لم أرد المخاطرة بهذا الأمر‬

17
00:04:52,125 --> 00:04:55,545
‫وجب ألاّ يعرف أحد‬
‫أنّنا نعمل في المنزل‬

18
00:04:56,004 --> 00:04:58,423
‫ليس من المفترض أن يكتشف المالكون‬
‫أنّ ممتلكاتهم سُرقت‬

19
00:04:58,589 --> 00:05:00,633
‫{\an8}كيف كان بإمكاننا السماح‬
‫للولد بالفرار؟‬

20
00:05:00,800 --> 00:05:03,803
‫{\an8}كشف أمرنا‬
‫ولو لم أفعل ما فعلته لفشلت مهمّتنا‬

21
00:05:03,970 --> 00:05:05,847
‫أنا آسف جداً‬

22
00:05:07,557 --> 00:05:09,851
‫{\an8}أنا آسف جداً، لكنّني....‬

23
00:05:10,018 --> 00:05:14,647
‫لكن هل ارتكبت خطأ يا سيّد "وايت"؟‬
‫لأنّه بكلّ احترام وبالنسبة إليّ...‬

24
00:05:14,814 --> 00:05:17,650
‫...كنت أفكّر في مصلحة الفريق‬
‫ولم أشأ قتله‬

25
00:05:17,817 --> 00:05:19,986
‫لا بدّ من أن تصدّق ما أقوله‬

26
00:05:20,153 --> 00:05:24,115
‫{\an8}في النهاية وجب عليّ الاختيار‬
‫بينه وبيننا وقد اخترتنا نحن‬

27
00:05:24,282 --> 00:05:26,075
‫{\an8}وأنا مستعدّ لفعل هذا مجدداً‬

28
00:05:27,452 --> 00:05:29,704
‫{\an8}حسناً، اسمع‬

29
00:05:30,371 --> 00:05:36,586
‫{\an8}أخرج قليلاً يا "تود"‬
‫لنناقش هذا الأمر في ما بيننا‬

30
00:05:36,753 --> 00:05:38,254
‫بالتأكيد، تناقشوا في الأمر‬

31
00:05:38,421 --> 00:05:42,175
‫{\an8}لكن أريد التأكّد من معرفتكم‬
‫أنّ هذا العمل هو أولويّتي‬

32
00:05:42,341 --> 00:05:44,343
‫{\an8}حسناً يا "تود". شكراً‬

33
00:05:44,510 --> 00:05:47,180
‫{\an8}أريد أن أنخرط في هذا العمل فعلياً‬

34
00:05:47,346 --> 00:05:50,975
‫إن أمكنكم ملاحظة ذلك‬
‫فأنا محفّز ولديّ معارفي‬

35
00:05:51,142 --> 00:05:53,061
‫{\an8}يعرف عمّي بعض الأشخاص‬
‫في السجن...‬

36
00:05:53,227 --> 00:05:56,147
‫{\an8}...الذين يمكنهم مساعدتنا إن....‬

37
00:06:04,655 --> 00:06:08,326
‫حسناً، هذا الرجل مجنون تماماً‬

38
00:06:08,493 --> 00:06:12,038
‫- لنراجع الوقائع هنا‬
‫- وقائع؟ حسناً‬

39
00:06:12,205 --> 00:06:14,499
‫{\an8}ماذا عن واقع أنّه أطلق النار‬
‫على ولد؟‬

40
00:06:14,665 --> 00:06:16,459
‫{\an8}ولد لم يتوجّب عليه‬
‫إطلاق النار عليه حتّى‬

41
00:06:16,626 --> 00:06:18,711
‫{\an8}رآنا ذلك الولد‬

42
00:06:18,878 --> 00:06:23,049
‫{\an8}وكلا لم يبد أنّه عرف‬
‫ما كان ينظر إليه‬

43
00:06:23,841 --> 00:06:26,677
‫{\an8}لكن ماذا لو أخبر أحداً عنّا؟‬

44
00:06:26,844 --> 00:06:29,597
‫{\an8}ماذا لو ذكر الأمر عن طريق الخطأ؟‬

45
00:06:29,764 --> 00:06:31,432
‫لا يمكننا معرفة ما قد يقدم عليه--‬

46
00:06:31,599 --> 00:06:35,436
‫{\an8}بالتحديد، لن نتمكّن من معرفة ذلك‬
‫لأنّ "ريكي هيتلر" ذاك قتله‬

47
00:06:35,603 --> 00:06:39,190
‫{\an8}وجب على ثلاثتنا مناقشة الأمر‬

48
00:06:39,357 --> 00:06:40,650
‫{\an8}وكنّا لنجد حلاً للأمر‬

49
00:06:40,817 --> 00:06:44,153
‫لكنّ هذا الأخرق اتّخذ القرار عنّا‬

50
00:06:44,320 --> 00:06:47,115
‫- هل هذه طريقة إدارة أعمالنا الآن؟‬
‫- أعرف أنّك مستاء‬

51
00:06:47,281 --> 00:06:50,743
‫{\an8}وماذا عن الهراء الذي ذكره‬
‫بشأن معارف عمّه في السجن؟‬

52
00:06:50,952 --> 00:06:54,789
‫هذه خطوة تخويف فاشلة‬
‫هيّا!‬

53
00:06:54,956 --> 00:06:58,209
‫لم يكذب. لديه معارف كثيرة‬

54
00:06:58,376 --> 00:07:02,130
‫{\an8}- هل يطرح هذا الأمر مشكلة لنا؟‬
‫- كلا! لا شيء يثير القلق‬

55
00:07:02,296 --> 00:07:04,465
‫{\an8}بل لاحظت هذا الأمر‬
‫حين كنت أتقصّى عن خلفيّته‬

56
00:07:04,632 --> 00:07:07,260
‫لم يقلقني الأمر عندئذٍ‬
‫إنّه يبالغ فحسب‬

57
00:07:10,596 --> 00:07:12,014
‫{\an8}حسناً‬

58
00:07:12,974 --> 00:07:15,226
‫{\an8}يبدو لي أن لدينا ثلاثة خيارات هنا...‬

59
00:07:15,393 --> 00:07:17,311
‫{\an8}...ولا خيار من بينها مثاليّ‬

60
00:07:17,478 --> 00:07:20,356
‫{\an8}أوّلها طرد "تود"‬

61
00:07:20,523 --> 00:07:23,401
‫- نعم‬
‫- لا أحبّذ هذا الخيار...‬

62
00:07:23,568 --> 00:07:27,905
‫{\an8}...بما أنّه يعرف الكثير‬
‫عن عملنا في هذه المرحلة‬

63
00:07:28,072 --> 00:07:31,492
‫{\an8}وسيتوجّب علينا على الأرجح‬
‫أن ندفع له مقابل كتمانه‬

64
00:07:31,659 --> 00:07:34,662
‫والله يعلم أنّنا ندفع للكثيرين‬
‫للحفاظ على كتمانهم‬

65
00:07:36,539 --> 00:07:38,082
‫{\an8}الخيار الثاني:‬

66
00:07:39,542 --> 00:07:40,751
‫نتخلّص منه‬

67
00:07:48,301 --> 00:07:50,678
‫وأخيراً الخيار الثالث‬

68
00:07:50,845 --> 00:07:52,847
‫يبقى في عمله‬
‫على شرط وضعه تحت المراقبة‬

69
00:07:53,014 --> 00:07:56,601
‫{\an8}أوكل إليه عمل تغطية المنازل بالخيم‬
‫وتجهيز المختبر وما إلى ذلك‬

70
00:07:56,767 --> 00:08:00,021
‫نتركه قريباً وتحت سيطرتنا‬

71
00:08:00,438 --> 00:08:04,942
‫أختار الخيار الثالث‬

72
00:08:05,485 --> 00:08:07,069
‫هل نصوّت؟‬

73
00:08:09,697 --> 00:08:12,116
‫{\an8}أختار الخيار الثالث‬

74
00:08:28,007 --> 00:08:29,842
‫ما زلت تحتفظ بعملك‬

75
00:08:32,178 --> 00:08:36,390
‫رائع، شكراً جزيلاً‬
‫لقد أخذتم القرار السليم--‬

76
00:08:36,807 --> 00:08:41,479
‫المرة المقبلة التي تحضر فيها‬
‫مسدساً إلى العمل من دون إعلامي...‬

77
00:08:41,646 --> 00:08:45,024
‫...فسأقحمه في قفاك‬

78
00:08:47,151 --> 00:08:48,819
‫- هل فهمت؟‬
‫- نعم، سيّدي‬

79
00:09:43,666 --> 00:09:46,127
‫مرحباً أيّها الرئيس‬
‫كيف حالك؟‬

80
00:09:46,919 --> 00:09:49,255
‫كنت في الحيّ‬
‫هل من جديد؟‬

81
00:09:49,422 --> 00:09:51,674
‫كلا، يتسكّع مع حفيدته فحسب‬

82
00:09:51,841 --> 00:09:53,718
‫أليس هذا ظريفاً؟‬

83
00:09:54,218 --> 00:09:55,845
‫دعني أرى‬

84
00:10:36,010 --> 00:10:37,720
‫يقوم بتسليم طرد‬

85
00:10:37,887 --> 00:10:39,180
‫- ماذا؟‬
‫- يُسلّم طرداً‬

86
00:10:39,347 --> 00:10:41,849
‫خبّأ طرداً تحت برميل النفايات للتو‬

87
00:10:42,016 --> 00:10:44,935
‫دوّن الوقت‬
‫واتبع هذا الخيط‬

88
00:10:48,731 --> 00:10:50,941
‫يبدو أنّه سيغادر‬

89
00:10:52,860 --> 00:10:55,780
‫- هل أتى أحد لأخذ الطرد؟‬
‫- كلا، لا يبدو ذلك‬

90
00:10:55,946 --> 00:10:59,367
‫لا أحد في الجوار‬
‫قد نضطر إلى الانتظار ساعات‬

91
00:10:59,533 --> 00:11:01,035
‫أمر ممكن‬

92
00:11:01,869 --> 00:11:03,579
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

93
00:11:37,113 --> 00:11:39,115
‫{\an8}سحقاً لكم!‬

94
00:11:43,452 --> 00:11:46,914
‫لست المذنب إن لم يعرف‬
‫"مارثا" ارتداء سرواله الداخليّ‬

95
00:11:47,081 --> 00:11:49,417
‫هذه مشكلة للموارد البشريّة‬
‫يا "جانيس"‬

96
00:11:49,875 --> 00:11:51,127
‫قرأت التقرير‬

97
00:11:51,293 --> 00:11:55,089
‫لكن أتّصل مجدداً‬
‫لأنّ رقم الملفّ خطأ‬

98
00:11:55,256 --> 00:11:57,925
‫هل فهمت؟ أجهل أيّ نوع--‬

99
00:11:59,135 --> 00:12:01,637
‫أولاً، ميركل ويب‬
‫ليس نوع مايونيز، هل تفهم؟‬

100
00:12:01,804 --> 00:12:04,098
‫"مظهره مشابه" لا يعني‬
‫أن "طعمه مشابه"‬

101
00:12:04,265 --> 00:12:08,269
‫ثانياً، يبدو كأنّهم سيفرغون مرطباناً‬
‫كاملاً كلّ مرة--‬

102
00:12:09,437 --> 00:12:12,523
‫--يعبث معنا السافل حالياً‬
‫كيف أجبرك على ذلك؟ ماذا فعلت؟‬

103
00:12:12,690 --> 00:12:14,525
‫أطلقنا البوق وناديناه‬

104
00:12:14,692 --> 00:12:17,611
‫ماذا تعني بقولك: ماذا فعلنا؟‬
‫هذا الرجل خبيث إلى أقصى الحدود‬

105
00:12:17,778 --> 00:12:19,864
‫وفرّ من كلّ شرك نصبناه له‬

106
00:12:20,030 --> 00:12:24,618
‫- الرجل محترف‬
‫- حتّى المحترفون يرتكبون الأخطاء‬

107
00:12:24,785 --> 00:12:28,456
‫سيرتكب "إرمانتروت" خطأ‬
‫في يوم من الأيام‬

108
00:12:28,622 --> 00:12:31,083
‫يجب أن نكون حاضرين حين يفعل‬

109
00:12:35,004 --> 00:12:39,133
‫يرغب المرء أحياناً‬
‫في خنق المراهقين‬

110
00:12:41,677 --> 00:12:43,053
‫كيف تجري الأمور؟‬

111
00:12:43,220 --> 00:12:48,642
‫بخير، يمكنني رعاية هذه الصغيرة‬
‫إلى الأبد‬

112
00:12:48,809 --> 00:12:52,229
‫فهي الطفلة الأظرف على الإطلاق‬

113
00:12:52,396 --> 00:12:54,482
‫هذا صحيح‬

114
00:12:55,774 --> 00:12:58,110
‫لم أعد أرى "فلين" كثيراً‬

115
00:12:58,277 --> 00:13:00,654
‫إذ يبقى مشغولاً في العمل‬
‫على سيّارته‬

116
00:13:00,821 --> 00:13:02,239
‫نعم‬

117
00:13:03,657 --> 00:13:06,243
‫لكن الأهم من هذا هو‬
‫كيف حالك أنت؟‬

118
00:13:06,744 --> 00:13:07,870
‫بخير‬

119
00:13:08,037 --> 00:13:09,830
‫كيف يسير العلاج النفسيّ؟‬

120
00:13:09,997 --> 00:13:16,337
‫أعرف أنّ "دايف" ساعدني كثيراً‬
‫وأنا أمرّ بأزمتي....‬

121
00:13:16,504 --> 00:13:17,963
‫كيف حال حبيبك؟‬

122
00:13:18,130 --> 00:13:19,507
‫- "بيتر"‬
‫- "بيتر"‬

123
00:13:19,673 --> 00:13:21,842
‫إنّه بخير‬

124
00:13:22,009 --> 00:13:25,012
‫أشعر بأنّني أحرز التقدّم‬

125
00:13:25,179 --> 00:13:26,931
‫ممتاز!‬

126
00:13:27,097 --> 00:13:31,644
‫يجب أن تبذلي جهدك‬

127
00:13:37,274 --> 00:13:40,861
‫ما الخطب يا عزيزتي؟‬

128
00:13:41,820 --> 00:13:44,031
‫لا بأس! لا بأس عليك!‬

129
00:13:44,198 --> 00:13:47,201
‫أعطني "هولي" أولاً‬
‫ولنتحدّث بهذا الأمر بعدئذٍ‬

130
00:13:47,368 --> 00:13:48,994
‫- كلا‬
‫- حسناً، لا بأس!‬

131
00:13:49,161 --> 00:13:51,372
‫تكلّمي معي إذاً‬

132
00:13:51,539 --> 00:13:53,457
‫أخبريني ما خطبك؟‬

133
00:13:53,624 --> 00:13:55,042
‫أنا....‬

134
00:13:56,043 --> 00:13:59,046
‫يجب أن أتّخذ القرار الصحيح‬

135
00:13:59,213 --> 00:14:01,131
‫أريدهما أن يكونا بأمان‬

136
00:14:01,298 --> 00:14:03,342
‫الولدان؟‬

137
00:14:03,509 --> 00:14:07,096
‫إنّهما بأمان بالتأكيد‬

138
00:14:07,263 --> 00:14:09,682
‫اشتقت إليهما كثيراً‬

139
00:14:09,848 --> 00:14:11,684
‫وأريد أن أكون معهما‬

140
00:14:11,850 --> 00:14:14,562
‫تعرفين أنّه باستطاعتك أخذهما معك‬
‫إلى المنزل ساعة تشائين‬

141
00:14:14,728 --> 00:14:18,691
‫كلا، يجب أن يبقيا هنا‬
‫لكنّني....‬

142
00:14:21,277 --> 00:14:23,195
‫أجهل ما عليّ فعله هنا.‬
‫أنا....‬

143
00:14:24,780 --> 00:14:27,283
‫لا أتّخذ القرار الصحيح أبداً‬

144
00:14:30,119 --> 00:14:32,997
‫يجب أن تخبريني‬
‫بما يحصل يا "سكايلر"‬

145
00:14:34,790 --> 00:14:37,167
‫أعرف أنّك أحياناً--‬

146
00:14:38,586 --> 00:14:42,047
‫أعرف أنّك تعتقدين أنّني ثرثارة‬
‫أحياناً....‬

147
00:14:43,424 --> 00:14:47,720
‫لكن إن لم تتمكني من التكلم معي‬
‫أجهل ما عليّ فعله‬

148
00:14:48,929 --> 00:14:53,392
‫ماذا كنت تعنين بشأن الحفاظ‬
‫على أمان الولدين؟‬

149
00:14:53,559 --> 00:14:56,896
‫بأمان من ماذا؟‬

150
00:14:57,730 --> 00:14:59,815
‫منّا‬

151
00:15:01,066 --> 00:15:02,985
‫أنا و"والت"‬

152
00:15:03,152 --> 00:15:06,488
‫هل تعنين أنّكما والدان سيئان؟‬

153
00:15:07,448 --> 00:15:10,409
‫لأنّك لست كذلك البتة‬

154
00:15:11,452 --> 00:15:13,120
‫ماري...‬

155
00:15:13,787 --> 00:15:16,624
‫...أنت تجهلين بعض الأمور...‬

156
00:15:16,790 --> 00:15:18,709
‫...وإن عرفت بشأنها...‬

157
00:15:19,835 --> 00:15:22,713
‫...فستقاطعينني إلى الأبد‬

158
00:15:25,215 --> 00:15:26,717
‫جرّبيني‬

159
00:15:34,391 --> 00:15:37,895
‫حسناً، إن ترفضين البوح بالأمر‬
‫فسأقوله لك بنفسي‬

160
00:15:38,062 --> 00:15:41,231
‫يجب أن تسامحي نفسك على ما‬
‫حصل لـ"تيد" يا "سكايلر"‬

161
00:15:41,398 --> 00:15:45,027
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكنك الاستمرار في لوم نفسك...‬

162
00:15:45,194 --> 00:15:48,697
‫...بشأن علاقة غراميّة تافهة‬

163
00:15:51,158 --> 00:15:53,160
‫- أخبرك "والت" بذلك‬
‫- لا تلقي اللوم عليه من فضلك‬

164
00:15:53,327 --> 00:15:56,789
‫أجبرته على فعل ذلك‬
‫ولم أكن سأبوح لك بالأمر‬

165
00:15:56,956 --> 00:16:00,459
‫لكن لا أطيق رؤيتك‬
‫تعذبين نفسك على هذا النحو‬

166
00:16:00,626 --> 00:16:02,628
‫يجب أن تسامحي نفسك يا "سكايلر"‬

167
00:16:02,795 --> 00:16:04,838
‫كنت تواجهين مشاكل جمّة‬
‫مع "والت"‬

168
00:16:05,005 --> 00:16:07,675
‫و"تيد" رجل وسيم‬

169
00:16:07,841 --> 00:16:12,554
‫أنت مجرّد إنسان حتى أنا فكرت في....‬

170
00:16:13,389 --> 00:16:18,394
‫لا أعني بشكل جدّي‬
‫لكنّني أفهم التجربة التي وقعت فيها‬

171
00:16:19,770 --> 00:16:20,854
‫نعم‬

172
00:16:24,733 --> 00:16:27,695
‫ألا تشعرين بالراحة‬
‫لأنّك أزحت هذا الثقل عن كاهلك‬

173
00:16:29,154 --> 00:16:31,031
‫نعم‬

174
00:16:31,490 --> 00:16:34,994
‫- أشعر بتحسّن‬
‫- نعم‬

175
00:16:41,834 --> 00:16:44,294
‫للأشخاص الذين يحبّون النكهة‬
‫أكثر من الثمن...‬

176
00:16:44,461 --> 00:16:47,673
‫...يُباع الكافيار الاصطناعي المصنوع‬
‫من نوع من أنواع طحالب البحر‬

177
00:16:47,840 --> 00:16:54,138
‫يشبه هذا الكافيار الحقيقيّ بالشكل‬
‫والرائحة والنكهة مقابل جزء من ثمنه‬

178
00:16:54,304 --> 00:16:55,723
‫هل أنت مستعدّ للعودة‬
‫إلى العمل؟‬

179
00:16:58,142 --> 00:16:59,476
‫خلافاً للسمك، الكافيار--‬

180
00:16:59,643 --> 00:17:01,895
‫{\an8}وصل قسم الأخبار‬
‫أخبار عاجلة‬

181
00:17:02,062 --> 00:17:05,065
‫{\an8}عرفنا للتو أنّ الشرطة توسّع بحثها...‬

182
00:17:05,232 --> 00:17:08,318
‫...عن الصبي المفقود من مقاطعة‬
‫ماكينلي بعد مرور 4 أيام من دون دليل‬

183
00:17:08,485 --> 00:17:12,531
‫رأى أهل المفقود ابنهم درو شارب وعمره‬
‫14 سنة للمرة الأخيرة صباح يوم الخميس‬

184
00:17:12,698 --> 00:17:14,950
‫ستوسّع السلطات بحثها اليوم‬

185
00:17:15,117 --> 00:17:18,078
‫شرقاً من كراونبوينت‬
‫إلى هوسبا ووايتهورس‬

186
00:17:18,245 --> 00:17:22,332
‫شوهد شارب المرة الأخيرة يقود درّاجة‬
‫الطرقات الوعرة في الصحراء خلف منزله‬

187
00:17:22,499 --> 00:17:24,752
‫يسأل المحقّقون أيّ--‬

188
00:17:32,843 --> 00:17:36,722
‫لا يمكن تغيير ما حصل يا "جيسي"‬

189
00:17:37,681 --> 00:17:41,894
‫- نعم، لكن أهل هذا الولد....‬
‫- أعرف، صدّقني‬

190
00:17:43,145 --> 00:17:47,024
‫عجزت عن النوم الليلتين الماضيتين‬
‫لكثرة التفكير في الأمر‬

191
00:17:47,524 --> 00:17:51,820
‫لكنّنا أصبحنا أخيراً‬
‫مكتفين بأنفسنا يا "جيسي"‬

192
00:17:51,987 --> 00:17:54,031
‫أصبح لدينا كلّ ما نحتاج إليه‬
‫أخيراً...‬

193
00:17:54,198 --> 00:17:57,034
‫...وأصبحنا أرباب عملنا الخاص‬

194
00:17:58,994 --> 00:18:01,455
‫وبعد سنة أو سنة ونصف...‬

195
00:18:01,622 --> 00:18:04,708
‫...بعد أن نكون قد استهلكنا مخزون‬
‫الـميثيلامين وجنينا أموالنا...‬

196
00:18:04,875 --> 00:18:09,004
‫...سيصبح لدينا ما يكفي من الوقت‬
‫للتأمل في نفسَينا لكن لحينها...‬

197
00:18:10,464 --> 00:18:11,673
‫...يجب أن نتابع عملنا‬

198
00:18:11,840 --> 00:18:15,427
‫ونديره بطريقتنا الخاصة‬

199
00:18:15,594 --> 00:18:19,223
‫ونحرص على عدم وقوع حادث‬
‫كهذا مجدداً‬

200
00:18:21,141 --> 00:18:22,768
‫موافق؟‬

201
00:18:23,894 --> 00:18:25,187
‫إسمع‬

202
00:18:26,355 --> 00:18:28,190
‫إسمع، سأنتهي من العمل بنفسي‬

203
00:18:28,357 --> 00:18:31,151
‫لمَ لا تعود إلى المنزل؟‬

204
00:18:31,318 --> 00:18:33,821
‫- هل أنت متأكّد من ذلك؟‬
‫- بالتأكيد‬

205
00:18:33,987 --> 00:18:36,198
‫نعم، سأهتمّ بالأمر بنفسي‬

206
00:18:39,576 --> 00:18:41,203
‫اذهب إلى المنزل‬

207
00:19:23,412 --> 00:19:24,955
‫مرحباً‬

208
00:19:26,623 --> 00:19:28,709
‫نعم، كنت سأغادر للتو‬

209
00:19:30,252 --> 00:19:31,712
‫حسناً‬

210
00:19:57,154 --> 00:19:59,656
‫مرحباً، "والتر"؟‬

211
00:20:00,490 --> 00:20:02,367
‫ماذا تفعل هنا؟‬

212
00:20:02,534 --> 00:20:05,078
‫أسلّم كميّة المخدّرات‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

213
00:20:05,704 --> 00:20:10,042
‫من الأفضل أن ننتهي من هذا الأمر‬
‫تفضّل، انضمّ إلينا‬

214
00:20:16,340 --> 00:20:18,634
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

215
00:20:21,261 --> 00:20:22,846
‫أين سيارتكم؟‬

216
00:20:23,013 --> 00:20:25,432
‫ركنا في الجهة الأخرى من الحيّ‬

217
00:20:25,599 --> 00:20:28,143
‫أقترح أن تفعل ذلك أيضاً‬

218
00:20:31,021 --> 00:20:32,439
‫حسناً‬

219
00:20:43,200 --> 00:20:44,534
‫ما الخطب إذاً؟‬

220
00:20:44,701 --> 00:20:48,914
‫أبعدت ثلاثة أدلة تشير إلينا في قسم‬
‫مكافحة المخدرات منذ صباح اليوم‬

221
00:20:49,081 --> 00:20:51,083
‫- ماذا؟‬
‫- العملاء الفدراليّون يحومون حولي‬

222
00:20:51,250 --> 00:20:54,044
‫مضى وقت طويل على هذا الآن‬

223
00:20:54,211 --> 00:20:55,504
‫هل تبعوك إلى هنا؟‬

224
00:20:55,671 --> 00:20:57,631
‫كلا، قلت لك إنّني ضللتهم‬

225
00:20:57,798 --> 00:21:01,218
‫ما كنت لآتي إلى مركز عملنا‬
‫حيث ندير عمليّة تحضير المخدّرات...‬

226
00:21:01,385 --> 00:21:03,095
‫...وخلفي مجموعة رجال شرطة‬
‫يا "والتر"‬

227
00:21:03,262 --> 00:21:05,681
‫- لن يكون هذا ذكياً من قبلي‬
‫- كيف يمكنك أن تتأكّد من ذلك؟‬

228
00:21:05,847 --> 00:21:09,226
‫أفعل هذا منذ وقت طويل‬
‫لدرجة اعتدته‬

229
00:21:11,061 --> 00:21:12,646
‫لكم من الوقت يحصل هذا؟‬

230
00:21:12,813 --> 00:21:15,482
‫منذ بدأنا بهذه المغامرة‬

231
00:21:15,649 --> 00:21:19,152
‫قسم مكافحة المخدّرات‬
‫وبالتحديد زوج أختك العزيز...‬

232
00:21:19,319 --> 00:21:21,863
‫...يركّز على نشاطاتي‬
‫بشكل خاص‬

233
00:21:22,030 --> 00:21:24,324
‫وانتظرت حتّى الآن‬
‫لتخبرني بالأمر؟‬

234
00:21:24,491 --> 00:21:27,369
‫ألم تعتقد أنّه يهمّنا معرفة‬
‫هذه المعلومات؟‬

235
00:21:27,536 --> 00:21:30,247
‫- هل اعتقدت أنّها مسألة تافهة؟‬
‫- أتولى أمر هذه المشكلة يا "والتر"‬

236
00:21:30,414 --> 00:21:33,542
‫نعمل مع ألف غالون‬
‫من الـميثيلامين المسروق‬

237
00:21:33,709 --> 00:21:35,711
‫كيف أمكنك أن تكون طائشاً‬
‫إلى هذه الدرجة؟‬

238
00:21:35,877 --> 00:21:37,462
‫هدئ من روعك من فضلك‬

239
00:21:37,629 --> 00:21:41,174
‫لا أصدّق أنّك أخفيت هذا الأمر عنّي‬
‫أو عنّا، هل كنت تعرف بهذا الشأن؟‬

240
00:21:41,341 --> 00:21:43,260
‫- أخبرني "مايك" للتو‬
‫- قلت لك أن تهدئ من روعك‬

241
00:21:43,427 --> 00:21:46,638
‫- أسيطر على الوضع‬
‫- المعذرة...‬

242
00:21:46,805 --> 00:21:49,349
‫...لأنّني لا أثق بك كامل الثقة‬

243
00:21:49,516 --> 00:21:52,853
‫- تعرف أنه لا يمكنك الاستمرار في هذا‬
‫- نعم، أعرف‬

244
00:21:53,020 --> 00:21:54,980
‫وسبق أن اتخذت قراري‬

245
00:21:55,647 --> 00:21:57,399
‫سأنسحب من العمليّة‬

246
00:22:07,784 --> 00:22:09,786
‫حسناً....‬

247
00:22:11,538 --> 00:22:13,457
‫آسف لذلك يا "مايك"‬

248
00:22:13,790 --> 00:22:16,001
‫لكن لا أرى أيّ حلّ آخر‬

249
00:22:16,168 --> 00:22:17,627
‫ولا أنا‬

250
00:22:17,794 --> 00:22:19,212
‫من الواضح يا "جيسي"...‬

251
00:22:19,379 --> 00:22:23,133
‫...سيتوجب عليك تولي أمور‬
‫التوزيع الآن‬

252
00:22:23,300 --> 00:22:28,388
‫أثق أنّك ستطلع "جيسي" على تطورات‬
‫جانبك من العمل يا "مايك"‬

253
00:22:28,555 --> 00:22:31,058
‫نعم، بالمناسبة....‬

254
00:22:32,309 --> 00:22:34,144
‫في الواقع، سيّد "وايت"...‬

255
00:22:35,729 --> 00:22:37,397
‫...أنا أيضاً سأنسحب‬

256
00:22:40,442 --> 00:22:41,902
‫ماذا؟‬

257
00:22:44,404 --> 00:22:47,365
‫لا أعتقد أنّ بإمكاني‬
‫الاستمرار في هذا العمل‬

258
00:22:47,532 --> 00:22:48,909
‫لذا...‬

259
00:22:49,659 --> 00:22:52,204
‫...سأتقاعد على ما أعتقد‬

260
00:22:52,370 --> 00:22:56,374
‫الـميثلامين الذي سرقناه‬
‫بل كدنا نُقتل محاولين سرقته‬

261
00:22:57,042 --> 00:23:01,880
‫ستصبح قيمته حوالي 300 مليون دولار‬
‫حين نطهوه‬

262
00:23:02,172 --> 00:23:05,425
‫وتقول لي إنّك تريد الانسحاب‬
‫من عمليّة مربحة كهذه؟‬

263
00:23:05,592 --> 00:23:07,511
‫سننسحب من عمليّة تصنيع الـميث‬

264
00:23:07,677 --> 00:23:09,221
‫وليس الـميثلامين‬

265
00:23:09,387 --> 00:23:12,057
‫سنأخذ أنا و"جيسي" ثلثَي حصّتنا‬
‫منه ونبيعه‬

266
00:23:12,516 --> 00:23:15,268
‫إذ أعرف شخصاً من الوقت‬
‫الذي عملت فيه مع فرينغ‬

267
00:23:15,727 --> 00:23:19,606
‫يملك رأس مال كبير‬
‫كما أنّه شديد الرغبة‬

268
00:23:19,773 --> 00:23:23,110
‫يعتقد "مايك" أن كل منا سيجمع‬
‫5 ملايين دولار من بيع الـميثلامين‬

269
00:23:23,276 --> 00:23:26,446
‫سأدفع لرجالي في السجن‬
‫من حصتي الخاصة‬

270
00:23:26,613 --> 00:23:30,909
‫ولن تضطر إلى القلق بشأن الرواتب‬
‫السابقة بعد اليوم‬

271
00:23:31,076 --> 00:23:33,578
‫ثمّ سأتابع طريقي‬

272
00:23:33,745 --> 00:23:35,080
‫"جيسي" أيضاً‬

273
00:23:35,914 --> 00:23:38,583
‫الخطّة محكمة‬

274
00:23:38,750 --> 00:23:41,837
‫يمكنك أن تحذو حذونا‬

275
00:23:42,504 --> 00:23:43,880
‫سيكون هذا رائعاً‬

276
00:23:44,131 --> 00:23:48,885
‫لكنّك حرّ في التمسّك‬
‫بالثلث الخاص بك...‬

277
00:23:49,052 --> 00:23:50,679
‫...ومتابعة الطهو‬

278
00:23:56,059 --> 00:23:58,395
‫ستبيع المخدرات لمنافسيّ‬

279
00:23:58,562 --> 00:24:01,106
‫يعمل هذا الرجل وطاقمه‬
‫خارج فينكس‬

280
00:24:01,273 --> 00:24:03,859
‫البلد كبير يا "والتر"‬

281
00:24:04,025 --> 00:24:05,944
‫ومدمنو الـميث كثر‬

282
00:24:06,403 --> 00:24:09,281
‫ستبيع المواد بجزء من قيمتها‬
‫الحقيقيّة يا "جيسي"‬

283
00:24:09,447 --> 00:24:11,700
‫هل هذا ما تريده؟‬

284
00:24:11,867 --> 00:24:14,786
‫أرباح ضئيلة؟ لماذا؟‬

285
00:24:14,953 --> 00:24:17,873
‫خمسة ملايين دولار ليست‬
‫بالأرباح الضئيلة‬

286
00:24:18,039 --> 00:24:19,708
‫بل أموال طائلة‬

287
00:24:20,167 --> 00:24:22,711
‫وحين تنظر إلى واقع الأمر‬

288
00:24:22,878 --> 00:24:25,005
‫هل نحن فعلاً جزء‬
‫من عالم صناعة الـميث؟‬

289
00:24:25,338 --> 00:24:27,299
‫أو مجال جني المال؟‬

290
00:24:39,561 --> 00:24:42,022
‫اهدأ، لا أحد في الجوار‬

291
00:24:42,189 --> 00:24:43,982
‫هل أنت متأكّد من ذلك؟‬

292
00:24:44,149 --> 00:24:46,443
‫ما كنت لأكون هنا لو لم أكن متأكد‬

293
00:25:16,306 --> 00:25:18,266
‫يُسعدني أنّك تمكّنت من الحضور‬

294
00:25:18,433 --> 00:25:20,644
‫تفاجأت بالحصول على اتصالك‬

295
00:25:20,810 --> 00:25:22,854
‫مفاجأة سارة على ما آمل‬

296
00:25:23,813 --> 00:25:26,233
‫أتينا بغالون واحد من المادة‬
‫كما ناقشنا‬

297
00:25:26,399 --> 00:25:28,777
‫لذا خذه معك واطلب من رجالك‬
‫معاينته‬

298
00:25:28,944 --> 00:25:32,447
‫وإن أعجبك فسآتي لك بالغالونات‬
‫الـ 665 الأخرى‬

299
00:25:32,614 --> 00:25:34,115
‫حسناً، خطّة عادلة‬

300
00:25:34,282 --> 00:25:36,076
‫هل نناقش الجانب الماديّ؟‬

301
00:25:36,993 --> 00:25:38,411
‫سنعطيك هذا الغالون بالمجان‬

302
00:25:38,578 --> 00:25:41,164
‫أمّا البقيّة فسنطلب 15 ألف دولار‬
‫مقابل الغالون الواحد‬

303
00:25:41,414 --> 00:25:46,211
‫ما يعني أنّ ثمن 665 غالوناً‬
‫سيبلغ 9 ملايين و975 ألف دولار‬

304
00:25:46,836 --> 00:25:49,589
‫على الرغم من أنني أفضّل‬
‫أن ينتهي الرقم بـ 10‬

305
00:25:49,756 --> 00:25:52,884
‫ليسهل عليّ وشريكي أن نقسم المال‬

306
00:25:53,051 --> 00:25:54,094
‫الثمن باهظ‬

307
00:25:56,263 --> 00:25:57,722
‫هل اتفقنا؟‬

308
00:25:58,890 --> 00:26:02,352
‫سأتكلّم مع شركائي‬
‫لكن لن نجد صعوبة في جمع هذا المال‬

309
00:26:02,519 --> 00:26:03,979
‫جيّد‬

310
00:26:04,145 --> 00:26:08,483
‫يستحقّ الأمر العناء‬
‫أي سحب مادتكم الزرقاء من السوق‬

311
00:26:13,530 --> 00:26:15,949
‫ستسحبون المادة الزرقاء من السوق‬
‫أليس كذلك؟‬

312
00:26:19,744 --> 00:26:24,332
‫كنت أفكّر طوال هذا الوقت‬
‫أنّ 666...‬

313
00:26:24,499 --> 00:26:27,294
‫...رقم غريب‬

314
00:26:27,460 --> 00:26:29,296
‫لكنّه ثلث الألف بالتحديد‬

315
00:26:29,462 --> 00:26:33,258
‫حين أنظر إلى الأمر بهذه الطريقة‬
‫أدرك معناه‬

316
00:26:34,301 --> 00:26:36,386
‫هذه ليست كميّة الـميثلامين كلّها،‬
‫أليس كذلك؟‬

317
00:26:38,263 --> 00:26:40,932
‫لديكم شريك آخر لم تذكراه‬

318
00:26:42,267 --> 00:26:46,062
‫لن يشكّل هذا الطرف الثالث‬
‫مشكلة لك‬

319
00:26:46,229 --> 00:26:49,441
‫- لن تتقاطع منطقة عملكم مع منطقته‬
‫- هذا الأمر لا يناسبني‬

320
00:26:49,607 --> 00:26:52,944
‫لا أشتري هذه المواد كاحتياطيّ‬
‫بل من أجل الطلب‬

321
00:26:53,111 --> 00:26:55,071
‫إذ أبحث عن توسيع حصتي في السوق‬

322
00:26:55,238 --> 00:26:57,240
‫أجهل ما سأقوله لك‬

323
00:26:57,407 --> 00:27:01,369
‫أريدك أن تقول لي إنّك ستسحب‬
‫مادة فرينغ الزرقاء من السوق‬

324
00:27:06,291 --> 00:27:10,462
‫إليك صفقة أخرى إذاً‬

325
00:27:10,628 --> 00:27:15,091
‫سأدفع لك 15 ألف دولار على الغالون‬
‫مقابل الألف غالون‬

326
00:27:15,550 --> 00:27:17,135
‫ولن أقبل بأقلّ من ذلك‬

327
00:27:19,721 --> 00:27:22,223
‫ليست بقيّة الغالونات لي‬
‫لأبيعها يا "دكلن"‬

328
00:27:22,390 --> 00:27:25,352
‫لن أعقد صفقة معك يا "مايك" إذاً‬

329
00:27:48,500 --> 00:27:50,168
‫نعم؟‬

330
00:27:51,753 --> 00:27:54,923
‫نعم، على ما أعتقد‬

331
00:27:56,716 --> 00:27:58,760
‫لا أعرف‬

332
00:27:58,927 --> 00:28:01,221
‫لمَ لا تأتي إلى هنا؟‬

333
00:28:02,305 --> 00:28:03,640
‫إلى منزلي‬

334
00:28:05,809 --> 00:28:07,310
‫نعم، أنا جدّي‬

335
00:28:15,193 --> 00:28:16,236
‫مرحباً‬

336
00:28:22,117 --> 00:28:24,953
‫هل أنت متأكّد من أنّه‬
‫لا بأس بمجيئي؟‬

337
00:28:25,120 --> 00:28:27,247
‫ليست هنا‬
‫ما من أحد هنا‬

338
00:28:29,374 --> 00:28:31,251
‫حسناً، لذا....‬

339
00:28:32,919 --> 00:28:34,170
‫حصل شيء‬

340
00:28:34,337 --> 00:28:36,756
‫رغب "مايك" في المجيء إلى هنا‬
‫ليخبرك بالأخبار السيئة...‬

341
00:28:36,923 --> 00:28:40,343
‫...لكن اعتقدت أنّه سيكون من الأفضل‬
‫أن أخبرك بها بنفسي‬

342
00:28:41,469 --> 00:28:44,222
‫رفض الرجل الذي يعرف "مايك"‬
‫شراء حصتَينا...‬

343
00:28:44,389 --> 00:28:47,058
‫...من الـمثيلامين ما لم يحصل‬
‫على حصّتك أيضاً‬

344
00:28:47,225 --> 00:28:49,978
‫يريد الألف غالون كلّها‬

345
00:28:50,645 --> 00:28:52,355
‫مستحيل!‬

346
00:28:53,231 --> 00:28:55,817
‫نعم، عرفت أنّ هذا ما ستقوله‬

347
00:28:55,984 --> 00:28:58,278
‫لكن سبق أن فكّرت في الأمر...‬

348
00:28:58,445 --> 00:29:01,406
‫...ووجدت أنّ الأمر عقلانيّ‬

349
00:29:01,573 --> 00:29:03,825
‫- نوعاً ما‬
‫- حقاً؟‬

350
00:29:04,909 --> 00:29:07,746
‫حين بدأت العمل على تصنيع المخدرات...‬

351
00:29:07,912 --> 00:29:10,373
‫...هل حلمت يوماً بالحصول‬
‫على 5 ملايين دولار؟‬

352
00:29:10,540 --> 00:29:12,751
‫أعرف أنّك لم تفعل‬

353
00:29:12,917 --> 00:29:17,213
‫وأعرف أنّك لم تحتج سوى‬
‫إلى 737 ألف دولار...‬

354
00:29:17,380 --> 00:29:20,091
‫...لأنّك احتسبت الكلفة بدّقة‬

355
00:29:20,759 --> 00:29:24,596
‫إن عنى بيع الـمثيلامين الآن‬
‫أنّ أحداً لن يتعرّض للقتل...‬

356
00:29:24,763 --> 00:29:27,557
‫...فهذا ما أريده بكلّ تأكيد‬

357
00:29:27,724 --> 00:29:31,144
‫سنحصل على المال غداً‬
‫وننسحب من هذه العمليّة‬

358
00:29:31,311 --> 00:29:34,689
‫أمض الوقت مع عائلتك من دون‬
‫القلق بشأن سلامتهم بعد اليوم...‬

359
00:29:34,856 --> 00:29:37,734
‫...أو اكتشاف كلّ شيء‬
‫أليس هذا ما كنت تعمل من أجله؟‬

360
00:29:37,901 --> 00:29:40,320
‫لم أكن أعمل بهذا الجهد‬
‫لبيع المادة كلّها فحسب‬

361
00:29:40,487 --> 00:29:44,157
‫- لن تباع كلّها‬
‫- بلى يا "جيسي"‬

362
00:29:44,324 --> 00:29:48,661
‫كافحنا لا بل نزفنا الدم حرفياً‬
‫من أجل هذا العمل‬

363
00:29:49,329 --> 00:29:52,332
‫ولن أرمي بكلّ هذا‬
‫مقابل لا شيء‬

364
00:29:53,082 --> 00:29:56,503
‫أجهل طريقة أخرى للتعبير‬
‫عن الأمر يا سيّد "وايت"‬

365
00:29:56,669 --> 00:30:00,131
‫فخمسة ملايين دولار‬
‫ليست بالمبلغ التافه‬

366
00:30:02,509 --> 00:30:05,470
‫هل سمعت بشركة اسمها‬
‫غراي ماتر يا "جيسي"؟‬

367
00:30:06,554 --> 00:30:09,766
‫- كلا‬
‫- أنا الشريك في تأسيسها...‬

368
00:30:09,933 --> 00:30:12,435
‫...في الجامعة مع صديقين لي‬

369
00:30:12,602 --> 00:30:14,896
‫في الواقع، استنبطت اسمها بنفسي‬

370
00:30:15,063 --> 00:30:17,649
‫وآنذاك كانت شركة صغيرة‬

371
00:30:17,816 --> 00:30:19,901
‫وقد قدمنا براءتَي اختراع‬
‫معلقتين‬

372
00:30:20,068 --> 00:30:22,445
‫لكن لا إنجاز كبير‬

373
00:30:22,612 --> 00:30:26,074
‫علمنا جميعاً إمكانيّات هذه الشركة‬
‫بالطبع‬

374
00:30:26,241 --> 00:30:29,661
‫نعم، خطّطنا للسيطرة على العالم‬
‫على حين غرّة‬

375
00:30:31,788 --> 00:30:34,874
‫ثمّ حصل هذا....‬

376
00:30:35,041 --> 00:30:37,961
‫حصل شيء بين الشركاء الثلاثة‬

377
00:30:38,127 --> 00:30:41,422
‫ولن أخوض في التفاصيل‬

378
00:30:41,589 --> 00:30:45,510
‫لكنّني قرّرت الانسحاب من الشركة‬
‫لأسباب خاصة‬

379
00:30:46,010 --> 00:30:48,805
‫وبعت حصّتي لزميلَي‬

380
00:30:48,972 --> 00:30:52,267
‫حصلت مقابلها على 5 آلاف دولار‬

381
00:30:52,433 --> 00:30:56,646
‫كان هذا المبلغ طائلاً بالنسبة إليّ‬
‫في ذلك الوقت‬

382
00:30:58,147 --> 00:31:00,525
‫هل تريد أن تعرف كم تساوي‬
‫هذه الشركة اليوم؟‬

383
00:31:01,568 --> 00:31:03,319
‫الملايين؟‬

384
00:31:04,362 --> 00:31:06,865
‫بل المليارات‬

385
00:31:07,699 --> 00:31:11,077
‫2.16 مليار دولار‬
‫انطلاقاً من يوم الجمعة الماضي‬

386
00:31:11,244 --> 00:31:13,371
‫أتحقّق من قيمتها أسبوعياً‬

387
00:31:13,955 --> 00:31:16,666
‫وبعت حصّتي فيها...‬

388
00:31:16,833 --> 00:31:21,129
‫...بعت إمكانيّاتي مقابل 5 آلاف دولار‬

389
00:31:23,006 --> 00:31:26,634
‫بعت حقوق أولادي‬
‫مقابل بدل إيجار بضعة أشهر‬

390
00:31:28,052 --> 00:31:29,596
‫لكنّ الوضع ليس سيّان‬

391
00:31:32,765 --> 00:31:35,268
‫سألتني يا "جيسي"...‬

392
00:31:35,435 --> 00:31:39,230
‫...إن كنت أعمل في مجال صناعة‬
‫المخدرات أم جني المال‬

393
00:31:39,397 --> 00:31:40,899
‫ولا واحد‬

394
00:31:42,317 --> 00:31:44,277
‫أنا أعمل في مجال بناء امبراطوريّة‬

395
00:31:49,365 --> 00:31:51,159
‫لا أدري‬

396
00:31:51,826 --> 00:31:57,874
‫هل ستكون فخوراً ببناء امبراطوريّة‬
‫من صناعة الـميث يا سيّد "وايت"؟‬

397
00:32:11,554 --> 00:32:13,348
‫تذكرين "جيسي" يا "سكايلر"‬
‫أليس كذلك؟‬

398
00:32:13,514 --> 00:32:15,934
‫أعرّفك إلى زوجتي "سكايلر"‬
‫يا "جيسي"‬

399
00:32:16,100 --> 00:32:18,645
‫مرحباً سيّدة "وايت". سررت برؤيتك‬

400
00:32:18,811 --> 00:32:21,147
‫منزلك جميل‬

401
00:32:21,314 --> 00:32:24,025
‫- أوشك على المغادرة‬
‫- لمَ لا تبقى لتناول العشاء معنا؟‬

402
00:32:24,192 --> 00:32:26,861
‫- كلا، سأغادر سيّد "وايت"‬
‫- ابق‬

403
00:32:27,779 --> 00:32:30,281
‫هيّا! سنستمتع بوقتنا‬

404
00:32:31,532 --> 00:32:33,201
‫نحن لا نمانع‬
‫أليس كذلك يا "سكايلر"؟‬

405
00:32:33,368 --> 00:32:36,037
‫لم نخطط لأيّ شيء مميّز الليلة‬

406
00:32:39,165 --> 00:32:40,667
‫نعم‬

407
00:32:41,626 --> 00:32:43,169
‫طبعاً‬

408
00:32:46,214 --> 00:32:47,840
‫لمَ لا؟‬

409
00:32:50,551 --> 00:32:52,053
‫هل رأيت؟‬

410
00:33:14,742 --> 00:33:17,829
‫طبق اللوبياء الذي أعددته‬
‫رائع يا سيّدة "وايت"‬

411
00:33:17,996 --> 00:33:21,833
‫أحبّ أنّك ضمّنت الطبق‬
‫اللوز المقطّع‬

412
00:33:22,000 --> 00:33:24,794
‫لطالما حضرّت أمّي الطبق‬
‫بهذه الطريقة‬

413
00:33:24,961 --> 00:33:26,379
‫هل أضفت الحامض إلى الطبق أيضاً؟‬

414
00:33:27,547 --> 00:33:32,260
‫أحضرته من المطعم في "ألبرتسونز"‬

415
00:33:36,139 --> 00:33:37,557
‫في الواقع...‬

416
00:33:38,266 --> 00:33:41,978
‫...تعرفين التسوّق جيداً إذاً‬

417
00:33:42,145 --> 00:33:45,606
‫لأنّ هذا من اختيارك‬

418
00:34:01,539 --> 00:34:04,000
‫آكل الكثير من الأطعمة المجمَّدة‬

419
00:34:04,876 --> 00:34:07,211
‫ولا نكهة لها عادةً‬

420
00:34:07,378 --> 00:34:09,797
‫تكون الصور على علبها رائعة دوماً‬

421
00:34:09,964 --> 00:34:12,675
‫لذا أتحمّس دوماً لأكل الطبق‬

422
00:34:12,842 --> 00:34:16,387
‫وبعد أن يخرج من المايكرويف‬
‫تسيل الجبنة في أعلى الطبق...‬

423
00:34:16,554 --> 00:34:18,639
‫...فأشعر كأنّني آكل النفايات‬

424
00:34:18,806 --> 00:34:20,933
‫أنا جدّي، ما خطب هذه الأطباق؟‬

425
00:34:21,100 --> 00:34:25,021
‫ما الذي حصل للتسويق بأمانة؟‬

426
00:34:26,230 --> 00:34:27,774
‫هل فهمتما؟‬

427
00:34:38,451 --> 00:34:40,286
‫نعم، الأمر سيّئ‬

428
00:34:44,415 --> 00:34:47,085
‫نعم، كيف حال الأعمال؟‬

429
00:34:47,960 --> 00:34:52,340
‫قال لي السيّد "وايت" إن الأعمال‬
‫في مغسل السيّارات تسير على نحو جيّد‬

430
00:34:52,507 --> 00:34:55,343
‫وقال إنّك مديرة مذهلة‬

431
00:34:56,969 --> 00:34:58,638
‫هل قال هذا حقاً؟‬

432
00:34:59,972 --> 00:35:02,141
‫نعم، يقول إنّك تديرين المكان...‬

433
00:35:02,308 --> 00:35:05,394
‫...كالآلة الدقيقة في عملها‬

434
00:35:05,561 --> 00:35:07,063
‫نعم‬

435
00:35:10,775 --> 00:35:13,444
‫ما الذي أخبرك به عنّي‬
‫غير ذلك؟‬

436
00:35:14,320 --> 00:35:17,448
‫لا شيء باستثناء الأمور الجيّدة‬

437
00:35:17,615 --> 00:35:20,326
‫أمور جيّدة جداً‬

438
00:35:20,493 --> 00:35:23,204
‫لا نتكلّم كثيراً بشأن...‬

439
00:35:24,247 --> 00:35:28,000
‫...الأمور الشخصيّة‬

440
00:35:30,419 --> 00:35:33,798
‫هل أخبرته أيضاً‬
‫عن العلاقة الغراميّة التي أقمتها؟‬

441
00:35:51,107 --> 00:35:54,861
‫المعذرة من فضلكما‬

442
00:36:09,834 --> 00:36:11,544
‫هل تعرف أنّ ولدَيّ غادرا؟‬

443
00:36:11,711 --> 00:36:13,254
‫حمداً لله‬

444
00:36:14,589 --> 00:36:17,341
‫كلا، لا أعني أنّهما غادرا‬
‫الليلة فحسب‬

445
00:36:17,675 --> 00:36:21,679
‫سيمكثان مع حمويّ إلى الأبد‬

446
00:36:21,846 --> 00:36:24,891
‫أجبرتني على طرد ولدَيّ‬
‫من منزلي‬

447
00:36:30,688 --> 00:36:32,356
‫قالت لي...‬

448
00:36:33,566 --> 00:36:38,988
‫...إنّها تعدّ الأيام‬
‫لحين عودة سرطاني‬

449
00:36:42,074 --> 00:36:44,410
‫تنتظرني زوجتي لأموت‬

450
00:36:48,080 --> 00:36:51,167
‫لم يعد لديّ سوى هذا العمل‬

451
00:36:56,130 --> 00:36:57,715
‫إنّه كلّ ما تبقّى لي‬

452
00:37:02,303 --> 00:37:04,764
‫ولا يمكنك أن تحرمني منه‬

453
00:37:26,827 --> 00:37:29,372
‫عرفت أنّك ستحاول فعل شيء غبيّ‬

454
00:37:30,539 --> 00:37:32,583
‫- اسمع يا "مايك"--‬
‫- لا تتعب نفسك يا "والتر"‬

455
00:37:32,750 --> 00:37:34,919
‫تعال وانضمّ إليّ في مكتبي‬

456
00:37:37,546 --> 00:37:39,006
‫لا أعتقد ذلك‬

457
00:37:40,258 --> 00:37:41,842
‫هذا ليس طلباً‬

458
00:37:46,681 --> 00:37:50,893
‫استرخ لأنّني لن أعقد هذه الصفقة‬
‫قبل يوم الغد‬

459
00:37:51,060 --> 00:37:53,729
‫سأعقدها ولا يمكنك فعل شيء‬
‫لمنعي‬

460
00:37:53,896 --> 00:37:55,982
‫- هل فهمت؟‬
‫- لذا لا بأس إن سرقت--‬

461
00:37:56,148 --> 00:37:58,651
‫لأضمن أنّنا سنمضي...‬

462
00:37:58,818 --> 00:38:01,696
‫...ما تبقّى من الليلة معاً في مكتبي‬

463
00:38:01,862 --> 00:38:04,115
‫- كأنّه عيد ميلادي‬
‫- "مايك"....‬

464
00:38:04,282 --> 00:38:07,285
‫أضمن لك أن تحصل على أموالك‬
‫بعد إتمام الصفقة‬

465
00:38:07,451 --> 00:38:11,414
‫دعني أطهو المادة سأضاعف‬
‫أرباحك وستنجو بفعلتنا‬

466
00:38:11,580 --> 00:38:15,334
‫لم أر في حياتي أحداً يعمل بهذا الجهد‬
‫لعدم الحصول على 5 ملايين دولار‬

467
00:38:15,501 --> 00:38:16,961
‫يجب أن تنصت إليّ يا "مايك"‬

468
00:38:17,128 --> 00:38:22,425
‫كلا يا "والتر" لست مجبراً للإنصات إليك‬
‫والآن اجلس‬

469
00:38:55,082 --> 00:38:56,709
‫حسناً‬

470
00:38:56,876 --> 00:38:59,628
‫أواجه معضلة صغيرة هنا يا "والتر"‬

471
00:38:59,795 --> 00:39:03,632
‫يجب أن أذهب إلى مكان ما‬
‫قبل إتمام هذه الصفقة‬

472
00:39:03,799 --> 00:39:07,428
‫لكنّني لا أثق بأن تبقى بمفردك‬
‫مع الـميثلامين‬

473
00:39:08,596 --> 00:39:10,765
‫سيتوجبّ عليّ تقييدك‬

474
00:39:11,640 --> 00:39:13,392
‫لا بدّ من أنّك تمزح‬

475
00:39:13,559 --> 00:39:15,353
‫قف من فضلك‬

476
00:39:16,270 --> 00:39:17,897
‫قف!‬

477
00:39:19,565 --> 00:39:21,317
‫استدر!‬

478
00:39:22,193 --> 00:39:24,737
‫ارفع يديك إلى الجانبين‬
‫ارفعهما!‬

479
00:39:39,627 --> 00:39:41,962
‫- يا إلهي!‬
‫- اجلس!‬

480
00:39:43,631 --> 00:39:45,049
‫اجلس!‬

481
00:39:48,803 --> 00:39:50,638
‫أعطني معصمك‬

482
00:39:58,312 --> 00:39:59,563
‫آسف!‬

483
00:42:49,817 --> 00:42:52,069
‫حسناً، بماذا ندين لك بهذا الشرف؟‬

484
00:42:52,236 --> 00:42:57,366
‫أتينا لنناقش تحرّشكم غير الشرعيّ‬
‫بموكلي‬

485
00:42:57,825 --> 00:42:59,076
‫سيكون هذا جميلاً‬

486
00:42:59,243 --> 00:43:03,038
‫كان السيد "إرمانتروت" ضحيّة‬
‫تحرّش شرس لا يلين...‬

487
00:43:03,205 --> 00:43:07,251
‫...وغير مبرّر من قبل قسم‬
‫مكافحة المخدرات‬

488
00:43:07,793 --> 00:43:12,214
‫- هل يبدو لك هذا صحيحاً يا غومي؟‬
‫- أجهل ما الذي يتكلّم عنه‬

489
00:43:12,381 --> 00:43:14,091
‫كن واثقاً من نفسك قدر المستطاع‬

490
00:43:14,258 --> 00:43:17,428
‫لكنّ الجميع يعرف أنّك تتعقّب‬
‫موكلي ليلاً نهاراً‬

491
00:43:17,595 --> 00:43:20,306
‫يعجز الرجل عن تمضية‬
‫بعض الوقت مع حفيدته...‬

492
00:43:20,472 --> 00:43:23,058
‫...دون أن تراقبوه من خلف الأجمة...‬

493
00:43:23,225 --> 00:43:28,439
‫...وتتقصوا منه عبر مناظيركم‬
‫وهذا أمر مريب‬

494
00:43:28,606 --> 00:43:33,193
‫وقد أثّر ذلك في صحّته‬
‫الذهنيّة والجسديّة‬

495
00:43:34,028 --> 00:43:35,487
‫يبدو لي موكّلك بحال جيّدة‬

496
00:43:36,614 --> 00:43:39,825
‫لا تظهر بعض الأوجاع‬
‫سوى من الداخل‬

497
00:43:40,784 --> 00:43:43,954
‫لا تحملان مذكرات بعمليّات المراقبة‬
‫التي تجرونها، أليس كذلك؟‬

498
00:43:44,121 --> 00:43:47,625
‫نظرياً، عمليّات المراقبة‬
‫التي تشير إليها...‬

499
00:43:47,791 --> 00:43:49,293
‫...هي ضمن حدود القانون‬

500
00:43:49,460 --> 00:43:51,920
‫لسنا بحاجة إلى مذكّرة‬
‫لتقفي أحد في مكان عام‬

501
00:43:52,087 --> 00:43:55,799
‫- نظرياً‬
‫- نعم، هذا صحيح نظرياً‬

502
00:43:55,966 --> 00:44:00,179
‫لكنّني سأحتجّ أنّ عمليّة المراقبة‬
‫غير المحدودة...‬

503
00:44:00,346 --> 00:44:03,849
‫...كهذه تُعدّ تربصاً‬

504
00:44:04,016 --> 00:44:05,601
‫وهذا أمر غير شرعيّ‬

505
00:44:05,768 --> 00:44:08,270
‫أجهل ما المثير للإعجاب‬
‫الذي تجدونه...‬

506
00:44:08,437 --> 00:44:11,273
‫...في موكلي ولست هنا لأحكم عليكما‬

507
00:44:11,440 --> 00:44:15,444
‫فالجميع يقوم بما يناسبه‬
‫لكن للأسف موكلي غير مهتم بكما‬

508
00:44:15,611 --> 00:44:18,781
‫لذا قدّمت طلب تحرير أمر مؤقت‬
‫بالإبعاد...‬

509
00:44:18,947 --> 00:44:24,161
‫...ضدّ قسم مكافحة المخدرات‬
‫نيابة عن السيد "إيرمانتروت"‬

510
00:44:25,913 --> 00:44:28,374
‫من أين حصلت على شهادتك‬
‫في القانون يا غودمان؟‬

511
00:44:28,874 --> 00:44:31,543
‫من جامعة المهرجين ذاتها‬
‫التي حصلت منها على هذه البدلة؟‬

512
00:44:31,710 --> 00:44:34,713
‫هل تعرف أنّ القاضي بابادوميان‬
‫أعجبت بهذه البدلة؟‬

513
00:44:34,880 --> 00:44:36,674
‫تعتقد أنّ أسلوبي مميز‬

514
00:44:36,840 --> 00:44:38,759
‫لكن هل تعرف ما تكرهه هذه القاضية؟‬

515
00:44:38,926 --> 00:44:42,638
‫تحرّش الشرطة بمواطن عجوز‬

516
00:44:43,097 --> 00:44:44,848
‫آسف!‬

517
00:44:45,015 --> 00:44:47,059
‫توقعوا زيارة من عملاء مكتب الشريف‬

518
00:44:47,226 --> 00:44:49,978
‫سيصل هذا الطرف بعد حوالي ساعة‬

519
00:44:51,355 --> 00:44:52,940
‫هيّا بنا!‬

520
00:45:01,198 --> 00:45:03,117
‫أيّ نوع من القضاة‬
‫يصدر أمراً كهذا؟‬

521
00:45:03,283 --> 00:45:06,703
‫القاضية بابادوميان‬
‫أشبه بـهو تشي مين‬

522
00:45:06,870 --> 00:45:08,455
‫ماذا نفعل الآن إذاً؟‬

523
00:45:08,622 --> 00:45:11,959
‫ليس لدينا خيارات أخرى‬
‫باستثناء التراجع‬

524
00:45:12,126 --> 00:45:15,587
‫لن يصمد أمر الإبعاد المؤقت حالياً‬
‫وغودمان يعرف ذلك‬

525
00:45:15,754 --> 00:45:19,758
‫أجهل ما الذي يفعلانه هنا‬
‫لكن إن رغب "إيرمانتروت" بحرب‬

526
00:45:19,925 --> 00:45:22,219
‫- فهذا ما سيحصل عليه‬
‫- حسناً‬

527
00:45:22,386 --> 00:45:24,721
‫- يا لهذا الرهان الذي أخذناه!‬
‫- نجح‬

528
00:45:25,139 --> 00:45:27,516
‫نعم لكن ليس لوقت طويل‬

529
00:45:27,683 --> 00:45:31,353
‫وهو محق بشأن أمر الإبعاد المؤقت‬
‫لن يصمد طويلاً‬

530
00:45:31,520 --> 00:45:35,065
‫في هذه الأثناء، بلغ ولع شرايدر‬
‫بالقبض عليك مستوى مرتفع‬

531
00:45:35,232 --> 00:45:36,775
‫لذا استمتع بهذا الأمر‬

532
00:45:36,942 --> 00:45:38,735
‫كم من الوقت لديّ؟‬

533
00:45:39,611 --> 00:45:41,697
‫ربما 24 ساعة‬

534
00:45:42,239 --> 00:45:43,699
‫هذا الوقت كافٍ‬

535
00:45:43,866 --> 00:45:47,077
‫من الأفضل أن يكون كذلك‬
‫أنصحك بتطبيق ما تخطّط له...‬

536
00:45:47,244 --> 00:45:48,996
‫...بما أنّه ما زال لديك فرصة‬
‫لفعل ذلك‬

537
00:46:02,509 --> 00:46:04,136
‫- أين هي؟‬
‫- "مايك"....‬

538
00:46:04,303 --> 00:46:05,637
‫- "مايك"!‬
‫- ابتعد عن طريقي‬

539
00:46:05,804 --> 00:46:07,139
‫اجلس!‬

540
00:46:07,306 --> 00:46:09,808
‫- انتظر يا "مايك"‬
‫- سأعدّ إلى ثلاثة‬

541
00:46:09,975 --> 00:46:12,019
‫واتت السيد "وايت" فكرة،‬
‫أنا جدي.‬

542
00:46:12,186 --> 00:46:13,770
‫- واحد، إثنان‬
‫- إنّها فكرة لامعة‬

543
00:46:13,937 --> 00:46:17,816
‫سيحصل كل منا فيها على مبلغ 5 ملايين‬
‫دولار وسيحتفظ بالـميثلامين خاصته‬

544
00:46:17,983 --> 00:46:19,443
‫أنصت إليه‬

545
00:46:25,073 --> 00:46:26,366
‫هل هذا صحيح يا "والتر"؟‬

546
00:46:30,579 --> 00:46:32,748
‫سيكون الجميع رابحاً‬

547
00:47:16,208 --> 00:47:18,210
‫{\an8}ترجمة‬
‫سمر غريب‬

