﻿1
00:00:24,190 --> 00:00:25,625
‫هناك‬

2
00:00:26,726 --> 00:00:28,595
‫إنّهم هم‬

3
00:00:41,174 --> 00:00:44,043
‫جاء دورك والتر‬
‫أصبحت بمفردك‬

4
00:00:59,159 --> 00:01:01,694
‫يبدو أنك نسيت إحضار‬
‫الألف غالون مايك‬

5
00:01:01,828 --> 00:01:03,463
‫أين السائل؟‬

6
00:01:04,197 --> 00:01:06,433
‫لن أحضر الميثيلامين‬

7
00:01:08,701 --> 00:01:10,503
‫لماذا؟‬

8
00:01:11,604 --> 00:01:14,474
‫- ومن تكون أنت؟‬
‫- أنا من يحتفظ بالمخدّر‬

9
00:01:16,242 --> 00:01:17,377
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟‬

10
00:01:17,510 --> 00:01:20,146
‫عقدنا اتّفاقاً، صحيح؟‬
‫وأبرمنا صفقتنا‬

11
00:01:20,280 --> 00:01:21,548
‫فأين الخزّان مايك؟‬

12
00:01:21,681 --> 00:01:24,484
‫لا يعرف مايك أين هو‬
‫أنا وحدي أعرف‬

13
00:01:24,617 --> 00:01:26,486
‫وأنت تتعامل الآن معي وليس معه‬

14
00:01:26,619 --> 00:01:28,822
‫لمَ لا تدخل في صلب الموضوع‬
‫وتقل ما تريده...‬

15
00:01:29,155 --> 00:01:31,491
‫...أو ما تعتقد أنّه سيحدث هنا‬
‫اتّفقنا؟‬

16
00:01:31,624 --> 00:01:33,493
‫لأنّنا سنحصل على ما جئنا من أجله‬

17
00:01:33,626 --> 00:01:36,663
‫ألف غالون من الميثيلامين‬
‫تساوي أكثر في يديّ...‬

18
00:01:36,796 --> 00:01:39,699
‫...ممّا تساويه بين يديك‬
‫أو يدَي أيّ شخص آخر‬

19
00:01:39,833 --> 00:01:43,470
‫لكنّني بحاجة إلى موزّع‬

20
00:01:43,703 --> 00:01:45,205
‫موزّع‬

21
00:01:45,338 --> 00:01:47,140
‫هذا صحيح‬

22
00:01:47,507 --> 00:01:50,810
‫فإن وافقت على التخلّي‬
‫عن معدّ المخدّر...‬

23
00:01:51,144 --> 00:01:53,546
‫...وبعت منتجي عوضاً عن ذلك...‬

24
00:01:54,147 --> 00:01:55,815
‫...أقدّم لك 35 بالمئة من الأرباح‬

25
00:01:56,149 --> 00:01:57,750
‫35 بالمئة؟‬

26
00:01:57,884 --> 00:01:59,853
‫عجباً، هل أنت جاد؟ 35--‬

27
00:02:00,186 --> 00:02:03,123
‫أخبرني أرجوك مايك أنّها مزحة‬

28
00:02:03,256 --> 00:02:06,493
‫هل تعرف كم خاطرنا‬
‫لنحصل على المال؟‬

29
00:02:06,626 --> 00:02:10,330
‫لمَ قد نرغب في التعامل معك؟‬
‫تعرف أنّنا ندير عمليتنا بأنفسنا‬

30
00:02:10,597 --> 00:02:12,699
‫أعرف كلّ شيء عن عمليتك‬

31
00:02:12,832 --> 00:02:16,269
‫يخبرني شركائي الذين برفقتي‬
‫أنّك تنتج الميث...‬

32
00:02:16,402 --> 00:02:19,639
‫...الصافي 70 بالمئة إن حالفك الحظّ‬

33
00:02:19,906 --> 00:02:24,177
‫وما أنتجه أنا صافٍ حتّى 99.1 بالمئة‬

34
00:02:24,310 --> 00:02:25,578
‫ماذا إذاً؟‬

35
00:02:28,448 --> 00:02:32,719
‫إذاً تلعب المدرسة الابتدائية‬
‫البايسبول...‬

36
00:02:32,852 --> 00:02:35,388
‫...ضدّ فريق نيويورك يانكيز‬

37
00:02:35,588 --> 00:02:38,725
‫أنت تنتج الكولا الفاترة...‬

38
00:02:38,858 --> 00:02:42,395
‫...والرخيصة والشاملة‬

39
00:02:42,595 --> 00:02:46,232
‫أمّا أنا فأنتج الكوكا الكلاسيكية‬

40
00:02:46,599 --> 00:02:48,735
‫لا بأس، حسناً‬

41
00:02:48,868 --> 00:02:53,606
‫إن قتلناك هنا وعلى الفور...‬

42
00:02:53,740 --> 00:02:55,375
‫...وتركناك في الصحراء‬

43
00:02:55,508 --> 00:02:58,344
‫...تنقطع الكوكا من السوق، صحيح؟‬

44
00:02:58,478 --> 00:03:00,480
‫أترى كيف تجري الأمور؟‬
‫السوق لنا وحدنا‬

45
00:03:02,181 --> 00:03:04,817
‫هل تريد حقّاً العيش في عالم‬
‫من دون كوكا كولا؟‬

46
00:03:16,396 --> 00:03:18,331
‫أخبرني شريكي أنّ فريقك...‬

47
00:03:18,464 --> 00:03:21,501
‫...انتقل إلى طريقة إعداد مناقضة‬
‫بسبب نجاحنا‬

48
00:03:21,634 --> 00:03:25,204
‫أنت تصبغ الميث بصبغة الطعام‬
‫ليبدو مثل منتجي‬

49
00:03:25,338 --> 00:03:29,442
‫أنت تقلّد منتجي أصلاً‬
‫كلما أمكنك ذلك‬

50
00:03:29,943 --> 00:03:31,477
‫لكن الآن...‬

51
00:03:31,611 --> 00:03:34,280
‫...لديك الفرصة لبيعه بنفسك‬

52
00:03:34,414 --> 00:03:35,748
‫أصغي إليّ جيّداً‬

53
00:03:35,882 --> 00:03:37,817
‫لن نتخلّى عن هذه الصفقة...‬

54
00:03:37,951 --> 00:03:40,920
‫...لنكون رجال مهمّاتك، فهمت؟‬

55
00:03:41,654 --> 00:03:43,423
‫ومن أجل ماذا؟‬

56
00:03:43,556 --> 00:03:45,658
‫من أجل مشاهدة مجموعة من المدمنين‬
‫ينتشون أكثر؟‬

57
00:03:45,792 --> 00:03:49,429
‫يدفع المستهلكون مبالغ أكبر‬
‫مقابل نشوة أفضل‬

58
00:03:50,563 --> 00:03:54,500
‫والصفاء الأفضل يعني محصولاً أفضل‬

59
00:03:54,634 --> 00:03:57,937
‫أي 130 مليون دولار من الربح...‬

60
00:03:58,271 --> 00:04:02,275
‫...لن يبددها معدّ مخدرات دون المستوى‬

61
00:04:02,442 --> 00:04:04,510
‫والآن أنت أصغي إليّ‬

62
00:04:05,278 --> 00:04:08,715
‫لديك أفضل معدّ للميث في--‬
‫كلا بل...‬

63
00:04:08,848 --> 00:04:13,753
‫...أفضل معدّين للميث في‬
‫أميركا هنا ومع مهاراتنا...‬

64
00:04:13,886 --> 00:04:16,856
‫...ستكسب من تلك الـ 35 بالمئة...‬

65
00:04:16,990 --> 00:04:18,691
‫...أكثر ممّا قد تكسبه بنفسك يوماً‬

66
00:04:18,825 --> 00:04:20,960
‫أجل، هذا ما تعتقده‬

67
00:04:21,294 --> 00:04:23,296
‫أتساءل فقط لم حالفنا الحظ‬

68
00:04:23,796 --> 00:04:25,498
‫ولم تريد مشاركتنا؟‬

69
00:04:25,632 --> 00:04:27,967
‫سيتقاعد مايك ويترك فريقنا...‬

70
00:04:28,301 --> 00:04:30,770
‫...لذا حصّته من الشراكة متوفّرة‬

71
00:04:30,903 --> 00:04:36,009
‫إن استطعت تسلّم مسؤوليته‬
‫أيّ التوزيع...‬

72
00:04:36,476 --> 00:04:40,580
‫...وإن أعطيته 5 ملايين دولار من‬
‫أصل 15 مليون أحضرتها معك اليوم‬

73
00:04:40,880 --> 00:04:44,717
‫إعتبرها مصاريف المكتشف‬
‫الذي جمعنا معاً‬

74
00:04:44,851 --> 00:04:50,056
‫لدينا 18 كلغ من المنتج جاهزاً‬
‫للشحن والنقل‬

75
00:04:51,291 --> 00:04:52,959
‫هل أنت جاهز؟‬

76
00:05:12,945 --> 00:05:14,847
‫من أنت بحقّ الجحيم؟‬

77
00:05:15,882 --> 00:05:17,083
‫أنت تعرف‬

78
00:05:17,717 --> 00:05:20,853
‫جميعكم تعرفون من أكون تحديداً‬

79
00:05:23,690 --> 00:05:24,991
‫قل اسمي‬

80
00:05:25,925 --> 00:05:29,395
‫ماذا أفعل؟ لا أملك أدنى‬
‫فكرة عن هويّتك‬

81
00:05:29,529 --> 00:05:32,765
‫بل تعرف، أنا المعدّ‬

82
00:05:34,767 --> 00:05:37,503
‫أنا من قتل غاس فرينغ‬

83
00:05:37,637 --> 00:05:40,506
‫هذه تفاهات، كارتيل قتل فرينغ‬

84
00:05:40,807 --> 00:05:42,475
‫هل أنت متأكّد؟‬

85
00:05:52,585 --> 00:05:53,953
‫هذا صحيح‬

86
00:05:54,087 --> 00:05:58,057
‫والآن، قل ما اسمي‬

87
00:06:03,629 --> 00:06:05,131
‫أنت هايزنبرغ‬

88
00:06:07,033 --> 00:06:09,469
‫أنت محقّ‬

89
00:06:43,669 --> 00:06:46,572
‫{\an8}يجب أن أسلّمك المهمّة والتر‬

90
00:06:50,610 --> 00:06:52,078
‫{\an8}إسمع‬

91
00:06:52,411 --> 00:06:54,947
‫{\an8}أقدّر الإطراء...‬

92
00:06:55,081 --> 00:06:58,151
‫{\an8}...لكنّني انسحبت أيضاً، أتذكر؟‬

93
00:06:58,818 --> 00:07:01,087
‫{\an8}أعرف، سنتكلّم‬

94
00:07:03,723 --> 00:07:08,728
‫{\an8}ربما علينا التكلّم عن كيف ومتى‬
‫سأحصل على الـ 5 ملايين دولار‬

95
00:07:08,861 --> 00:07:10,797
‫{\an8}وسنفعل ذلك‬

96
00:07:10,930 --> 00:07:12,532
‫{\an8}طبعاً‬

97
00:07:13,065 --> 00:07:14,167
‫لكن، كما تعرف--‬

98
00:07:14,500 --> 00:07:17,537
‫إسمع جيسي‬
‫إمنحني بعض الوقت، اتّفقنا؟‬

99
00:07:17,670 --> 00:07:20,807
‫أحتاج إلى بعض المساعدة في تسيير‬
‫الأمور في هذه الفترة الانتقالية‬

100
00:07:20,940 --> 00:07:23,176
‫يمكنك مساعدتي في ذلك على الأقلّ‬
‫صحيح؟‬

101
00:07:25,845 --> 00:07:29,148
‫بالله عليك، لا تقلق، سنجد حلاً‬

102
00:07:36,923 --> 00:07:38,925
‫{\an8}تقدير قيمة مجاني‬
‫شركة مرخصة ومكفولة‬

103
00:07:40,993 --> 00:07:43,529
‫{\an8}فامونوس لمكافحة الآفات‬

104
00:08:00,246 --> 00:08:03,716
‫{\an8}حسناً، هذا كلّ شيء‬

105
00:08:03,850 --> 00:08:05,751
‫{\an8}لديّ فكرتين قبل الفراق‬

106
00:08:05,885 --> 00:08:07,753
‫{\an8}أوّلاً، كما قلت سابقاً...‬

107
00:08:07,887 --> 00:08:10,022
‫{\an8}...سأتولّى دفع النفقات من حصّتي...‬

108
00:08:10,156 --> 00:08:14,494
‫{\an8}...فلا داعي للقلق بشأن رجالي‬
‫بعد الآن، وثانياً الحقيبة‬

109
00:08:14,627 --> 00:08:17,830
‫ستقوم إدارة مكافحة المخدرات‬
‫بمداهمة، لا أعرف متى‬

110
00:08:17,997 --> 00:08:21,868
‫{\an8}لكن عليكم إخراج الغرض‬
‫من هناك في أسرع وقت ممكن‬

111
00:08:24,804 --> 00:08:26,138
‫حسناً‬

112
00:08:27,039 --> 00:08:28,074
‫أهذا كلّ شيء؟‬

113
00:08:28,908 --> 00:08:34,680
‫ألن تشكرني على الـ 5 ملايين دولار‬
‫أو تعتذر عن ربطي بسلسلة؟‬

114
00:08:35,615 --> 00:08:38,217
‫{\an8}أحضر الحقيبة فحسب والتر‬

115
00:08:45,024 --> 00:08:46,926
‫{\an8}إذاً‬

116
00:08:49,662 --> 00:08:51,130
‫{\an8}أعتقد....‬

117
00:08:51,264 --> 00:08:53,232
‫أعتقد أنّني سأراك كثيراً‬

118
00:08:53,566 --> 00:08:55,902
‫{\an8}لا، لا تظنّ ذلك‬

119
00:08:56,035 --> 00:08:58,070
‫{\an8}حين أنسحب، أنسحب‬

120
00:08:59,272 --> 00:09:02,074
‫حسناً، أنا أيضاً انسحبت مايك‬

121
00:09:04,877 --> 00:09:09,215
‫يا بنيّ، إعتنِ بنفسك فقط‬

122
00:09:19,692 --> 00:09:21,160
‫{\an8}نعتذر فالمكان مغلق‬

123
00:09:27,033 --> 00:09:29,802
‫إيه تي إيه لغسيل السيارات مغلقة‬
‫نرجو القدوم لاحقاً‬

124
00:09:53,092 --> 00:09:56,095
‫- هل نحن على وفاق؟‬
‫- أنت أخبرني‬

125
00:09:57,597 --> 00:09:59,732
‫حسناً جيسي، إرجع‬

126
00:10:02,234 --> 00:10:06,238
‫{\an8}هذا جيّد، إستمرّ بإرجاعها‬
‫نحو الخلف مباشرة‬

127
00:10:06,372 --> 00:10:08,140
‫خفّف السرعة‬

128
00:10:08,374 --> 00:10:10,176
‫{\an8}حسناً، هذا جيّد‬

129
00:10:16,983 --> 00:10:18,618
‫مرحباً سيدة وايت‬

130
00:10:31,163 --> 00:10:32,999
‫"فامانوس"‬

131
00:10:33,699 --> 00:10:35,801
‫أتمنّى ذلك‬

132
00:10:35,935 --> 00:10:38,738
‫حسناً، لنوصل هذا الشيء‬

133
00:10:39,872 --> 00:10:41,040
‫والت‬

134
00:10:46,245 --> 00:10:47,980
‫ما هذا؟‬

135
00:10:48,848 --> 00:10:50,282
‫هل تريدين أن تعرفي فعلاً؟‬

136
00:10:51,817 --> 00:10:55,121
‫- لم تخفيها هنا؟‬
‫- لا تقلقي بشأنها‬

137
00:10:55,254 --> 00:10:56,922
‫ممّن تخفيها؟‬

138
00:10:57,056 --> 00:10:59,792
‫قلت لك ألا تقلقي بشأنها‬

139
00:10:59,925 --> 00:11:01,027
‫من الشرطة؟‬

140
00:11:02,428 --> 00:11:04,263
‫أو من شخص آخر‬

141
00:11:05,197 --> 00:11:07,099
‫شخص قد يقتل من أجلها؟‬

142
00:11:07,233 --> 00:11:09,335
‫لم لا تعودين إلى المكتب؟‬

143
00:11:11,704 --> 00:11:15,241
‫لم لا تعودين إلى المكتب‬
‫وتتركيننا نهتمّ بعملنا؟‬

144
00:11:15,374 --> 00:11:17,443
‫ولن نزعجك بعد الآن‬

145
00:11:48,874 --> 00:11:50,910
‫ماذا أحضرت لي هذه المرّة؟‬

146
00:11:51,043 --> 00:11:52,745
‫إنّها بسكويت بالموز‬
‫واللحم المقدّد‬

147
00:11:52,878 --> 00:11:55,915
‫هل تحتوي على اللحم المقدّد؟‬
‫يا إلهي!‬

148
00:11:56,048 --> 00:11:57,850
‫القليل من اللحم المقدّد فقط‬

149
00:11:57,983 --> 00:12:00,719
‫ما يكفي لجعلها شهيّة‬

150
00:12:01,120 --> 00:12:03,756
‫هذا كثير يا دان‬

151
00:12:03,923 --> 00:12:04,990
‫لن أتشارك بها مع أحد‬

152
00:12:05,124 --> 00:12:07,059
‫لا آبه لآداب المعاشرة في المكتب‬

153
00:12:07,193 --> 00:12:09,795
‫- إنّها لي‬
‫- أنت حرّة بفعل ما يسرّك بها‬

154
00:12:09,929 --> 00:12:12,731
‫جيّد، لأنّني لن أقدّم‬
‫منها لزوجي أيضاً‬

155
00:12:12,865 --> 00:12:14,967
‫- كيف حال ميكي؟‬
‫- لا أريد أن أبدأ الكلام‬

156
00:12:15,101 --> 00:12:16,502
‫يريد أن يشتري مركباً‬

157
00:12:16,836 --> 00:12:19,438
‫أعجز عن جعله يجزّ العشب‬

158
00:12:19,772 --> 00:12:21,774
‫ومع ذلك يريد شراء مركب‬

159
00:12:21,907 --> 00:12:23,876
‫لا أدري، لعلّ المركب جيّد‬

160
00:12:24,009 --> 00:12:25,878
‫مركب صغير ربما‬

161
00:12:26,011 --> 00:12:28,914
‫أرجوك، إلى أين قد يأخذ المركب؟‬

162
00:12:29,048 --> 00:12:31,417
‫إلى إيليفانت بيوت مثلاً؟‬

163
00:12:31,884 --> 00:12:34,887
‫أو كابايو‬
‫المكان جميل هناك‬

164
00:12:35,020 --> 00:12:37,957
‫ويستطيع تركه في البحيرة‬
‫إن لم يشأ رفعه في كلّ مرّة‬

165
00:12:38,090 --> 00:12:42,061
‫لن نشتري مركباً‬
‫أؤكّد لك ذلك‬

166
00:12:42,194 --> 00:12:46,398
‫- والرقم الأخير هو 545‬
‫- 569‬

167
00:12:47,032 --> 00:12:50,169
‫- تباً، عرفت معظمها هذه المرّة‬
‫- ممتاز‬

168
00:12:50,302 --> 00:12:54,273
‫لكن لديّ رقم إضافي لك هذا الأسبوع‬
‫603‬

169
00:12:54,773 --> 00:12:58,110
‫- 603، أين هو؟‬
‫- في الأسفل‬

170
00:13:01,814 --> 00:13:04,483
‫حسناً، سأدعك لعملك‬

171
00:13:04,817 --> 00:13:06,318
‫شكراً دوت‬

172
00:14:19,959 --> 00:14:21,861
‫إلى كايلي بمناسبة عيد ميلادك‬
‫الثامن عشر‬

173
00:14:33,906 --> 00:14:36,375
‫ستحتاج كايلي الشابة إلى صندوق‬
‫إيداعات ثانٍ...‬

174
00:14:36,508 --> 00:14:39,345
‫...إن قرّرت ترك دولار إضافيّ لها‬

175
00:14:41,213 --> 00:14:42,915
‫وكيف حال البقية؟‬

176
00:14:43,048 --> 00:14:45,050
‫فارغة كالعادة‬

177
00:14:45,184 --> 00:14:47,953
‫لا تتأخّر العائلات عن أخذ المال‬

178
00:14:48,087 --> 00:14:50,256
‫لا أحد يطلب المبلغ بكامله دفعة‬
‫واحدة‬

179
00:14:50,389 --> 00:14:54,260
‫كلا، يحصلون عليه، التروّي‬
‫هو الطريق الأفضل للربح‬

180
00:14:55,527 --> 00:14:58,063
‫أعتقد أنّ هذا كلّ‬
‫ما لديك حتّى الآن؟‬

181
00:14:59,331 --> 00:15:01,333
‫لا تقلق بشأن العائلات‬

182
00:15:01,467 --> 00:15:03,969
‫ستستمرّ بالحصول على مالها‬

183
00:15:12,645 --> 00:15:15,347
‫أعرف أنّ الوقت ضيّق‬
‫لكنّ ذلك من أجل الأولاد...‬

184
00:15:15,481 --> 00:15:18,250
‫...وسنقدّر رعايتك كثيراً‬

185
00:15:18,384 --> 00:15:22,288
‫أجل، لدينا المستوى الفضّي‬
‫لكنّ المستويين الذهبي والبلاتيني...‬

186
00:15:22,421 --> 00:15:27,293
‫...يخوّلانك أن تطبع اسمك في كلّ مكان‬
‫على لوحات الإعلانات والقمصان‬

187
00:15:27,626 --> 00:15:32,965
‫طبعاً، كلا ليست مشكلة، إتّصل بي‬
‫فوراً إن حدث أيّ تغيير، اتّفقنا؟‬

188
00:15:34,566 --> 00:15:38,270
‫غومي اضربني إن قمت‬
‫باتّصال آخر طويل كهذا‬

189
00:15:38,404 --> 00:15:40,406
‫إنتهى عملي‬

190
00:15:40,539 --> 00:15:42,942
‫ما الأمر؟ لمَ تبتسم؟‬

191
00:15:43,075 --> 00:15:45,110
‫لأنّني تلقّيت للتوّ مذكرة‬
‫إيرمنتراوت‬

192
00:15:45,244 --> 00:15:48,213
‫هذا ما أريد سماعه‬
‫هل تستطيع جمع الفريق بسرعة؟‬

193
00:15:48,347 --> 00:15:49,715
‫- سأجمعه خلال ساعتين أو 3‬
‫- إجعلها ساعتين‬

194
00:15:50,049 --> 00:15:52,217
‫سوف نقضي على ذلك الوغد--‬

195
00:17:23,642 --> 00:17:25,144
‫الشرطة! مذكرة تفتيش!‬

196
00:17:31,050 --> 00:17:32,651
‫الشرطة! مذكرة تفتيش!‬

197
00:17:32,785 --> 00:17:35,788
‫أنا آتٍ، تروّوا قليلاً‬

198
00:17:38,390 --> 00:17:40,325
‫نحمل مذكرة تفتيش‬

199
00:17:40,459 --> 00:17:42,127
‫الشرطة! مذكرة تفتيش!‬

200
00:17:42,261 --> 00:17:45,330
‫- الشرطة! مذكرة تفتيش!‬
‫- الشرطة! مذكرة تفتيش!‬

201
00:17:45,464 --> 00:17:48,067
‫ما رأيك بأمر التقييد هذا؟‬

202
00:17:48,734 --> 00:17:52,071
‫إن أردت منّي أن أقراه‬
‫أحتاج إلى نظاراتي‬

203
00:17:57,709 --> 00:18:00,712
‫من المؤسف أنّك تكبّدت عناء المجيء‬
‫من المركز الرئيسي أيّها الرقيب‬

204
00:18:00,846 --> 00:18:04,650
‫تعني أنّني غادرت فراشي حين يقتل‬
‫شرطيّ نفسه، يطلب منّا تقريراً كاملاً‬

205
00:18:04,783 --> 00:18:07,853
‫وليس فقط إلقاء التحية على المسؤول‬
‫في مكتب السجلات‬

206
00:18:08,620 --> 00:18:10,189
‫إصابة برصاصة واحدة‬

207
00:18:10,322 --> 00:18:12,458
‫وحروق سطحيّة في الصدغ ويده اليمنى‬

208
00:18:12,591 --> 00:18:14,259
‫أراهن بأنّه انتحر‬

209
00:18:14,393 --> 00:18:16,428
‫- قل للشرطة إنّها تستطيع أخذه‬
‫- أجل‬

210
00:18:16,562 --> 00:18:20,466
‫حين وجدته....‬
‫كان ميتاً‬

211
00:18:28,373 --> 00:18:30,209
‫مرحباً! توقيت مثالي‬

212
00:18:30,342 --> 00:18:32,511
‫إنّني على وشك البدء‬

213
00:18:35,114 --> 00:18:37,549
‫لكن إن أمكنك البدء بالعمل‬
‫على خزّان الراسب...‬

214
00:18:37,683 --> 00:18:39,718
‫...تقدّم لي مساعدة كبيرة‬

215
00:18:40,252 --> 00:18:43,622
‫تركنا هذه الأغراض هنا لفترة طويلة‬
‫بعد الطبخة الأخيرة‬

216
00:18:43,755 --> 00:18:46,158
‫- سيد وايت‬
‫- أعني فترة طويلة جدّاً‬

217
00:18:46,291 --> 00:18:48,494
‫وأصبحت كميّة الرواسب هائلة الآن‬

218
00:18:48,627 --> 00:18:51,530
‫أتعرف أنّه علينا شراء آلة‬
‫تنظيف كهربائية‬

219
00:18:51,663 --> 00:18:56,268
‫سيد وايت هلا تحدّثنا قليلاً‬
‫عن كلّ هذه الأمور‬

220
00:19:01,707 --> 00:19:03,509
‫أجل، أجل، طبعاً‬

221
00:19:03,642 --> 00:19:05,144
‫أجل‬

222
00:19:10,482 --> 00:19:14,887
‫إسمع، هل تعرف بما علينا‬
‫التحدّث برأيي؟‬

223
00:19:15,521 --> 00:19:17,356
‫مضاعفة الربح‬

224
00:19:17,489 --> 00:19:19,291
‫مضاعفة الربح؟‬

225
00:19:19,424 --> 00:19:22,661
‫تحضير 45 كلغ في الأسبوع‬
‫بدلاً من 22.5 كلغ‬

226
00:19:22,794 --> 00:19:26,765
‫أي تأسيس معمل جديد يكون بإدارتك‬

227
00:19:26,899 --> 00:19:29,201
‫مصنع مخدرات لك وحدك‬

228
00:19:29,735 --> 00:19:32,237
‫لم لا؟ أنت تستحقّ ذلك‬

229
00:19:32,371 --> 00:19:34,873
‫أنت بارع بقدري تقريباً‬

230
00:19:35,440 --> 00:19:38,243
‫حسناً، ما رأيك؟‬

231
00:19:38,377 --> 00:19:44,483
‫سيد وايت، أعتقد أنّ لا شيء‬
‫تغيّر بالنسبة إليّ‬

232
00:19:44,750 --> 00:19:48,687
‫أريد فقط الحصول على مالي والانسحاب‬

233
00:19:50,455 --> 00:19:53,225
‫جيسي، هذا....‬

234
00:19:55,761 --> 00:19:57,896
‫ما نقوم به...‬

235
00:20:01,867 --> 00:20:04,570
‫...أي التفوّق في شيء...‬

236
00:20:04,703 --> 00:20:06,271
‫...هو أمر نادر جدّاً‬

237
00:20:06,405 --> 00:20:09,341
‫لا يعقل أن تتخلّى ببساطة عن أمر كهذا‬

238
00:20:10,342 --> 00:20:13,579
‫وماذا؟ هل تريد تبديد هذه الإمكانية؟‬

239
00:20:13,712 --> 00:20:16,615
‫إمكانيتك؟ لماذا؟‬

240
00:20:16,748 --> 00:20:18,450
‫ماذا ستفعل؟‬

241
00:20:19,618 --> 00:20:22,321
‫- لا أدري‬
‫- حسناً، فكّر بالأمر‬

242
00:20:22,454 --> 00:20:25,490
‫ماذا ستفعل غير ذلك جيسي؟‬

243
00:20:27,593 --> 00:20:30,629
‫سأفكّر بشيء ما، اتّفقنا؟‬

244
00:20:30,762 --> 00:20:31,797
‫أنظر إلى نفسك‬

245
00:20:33,498 --> 00:20:37,336
‫ماذا يدور في حياتك؟ لا شيء‬
‫ليس لديك أحد‬

246
00:20:37,469 --> 00:20:39,304
‫مهلاً، أجل‬

247
00:20:39,438 --> 00:20:41,707
‫- ألعاب الفيديو وعربات الأطفال‬
‫- سيد--‬

248
00:20:41,840 --> 00:20:44,776
‫وحين تسأم من ذلك، ماذا ستفعل؟‬

249
00:20:44,910 --> 00:20:47,879
‫وكم ستصمد قبل أن تبدأ بتعاطي‬
‫المخدرات من جديد؟‬

250
00:20:50,782 --> 00:20:52,784
‫إسمع....‬

251
00:20:52,918 --> 00:20:57,856
‫إسمع، أعرف أنّك منزعج‬
‫بسبب ما أصاب ذلك الفتى‬

252
00:20:57,990 --> 00:21:00,592
‫وأنا غاضب مثلك تماماً‬

253
00:21:00,726 --> 00:21:03,895
‫هل أنت كذلك؟ حقّاً؟‬

254
00:21:06,298 --> 00:21:09,034
‫كيف يُعقل أن تقول لي هذا؟‬
‫يا إلهي!‬

255
00:21:09,368 --> 00:21:11,670
‫أعني، أنا الوالد هنا‬

256
00:21:11,803 --> 00:21:15,274
‫ماذا، هل يجب أن تغمرني‬
‫الدموع أمامك؟‬

257
00:21:15,407 --> 00:21:18,944
‫أو أحجز نفسي داخل غرفة وأنتشي‬
‫لأثبت لك مدى غضبي؟‬

258
00:21:19,278 --> 00:21:21,913
‫ما حلّ بذلك الفتى مأساة...‬

259
00:21:22,047 --> 00:21:24,383
‫...وهي تمزّقني من الداخل‬

260
00:21:24,516 --> 00:21:28,287
‫لكن لأنّ ذلك حدث‬
‫هل من المفترض أن أنهزم...‬

261
00:21:28,420 --> 00:21:31,923
‫...وأموت معه؟ المسألة منتهية‬

262
00:21:32,057 --> 00:21:33,792
‫ما حدث يمرضني...‬

263
00:21:33,925 --> 00:21:36,795
‫...كأيّ شخص آخر مات نتيجة عملنا‬

264
00:21:36,928 --> 00:21:38,297
‫ما فعله تود...‬

265
00:21:38,430 --> 00:21:42,000
‫...أنت وأنا فعلنا أشياء أسوأ منه‬

266
00:21:42,334 --> 00:21:43,635
‫أجل‬

267
00:21:43,769 --> 00:21:48,974
‫جميع الأشخاص الذين قتلناهم‬
‫غايل والبقية‬

268
00:21:49,308 --> 00:21:52,678
‫إن كنت تؤمن بوجود الجحيم‬
‫لا أعرف إن كنت ملمّاً بذلك...‬

269
00:21:52,811 --> 00:21:56,581
‫...لكنّنا سنذهب إلى الجحيم‬
‫على الأرجح، صحيح؟‬

270
00:21:56,882 --> 00:22:00,018
‫لكنّني لن أقبل الهزيمة إلى أن أصل‬
‫إلى الجحيم‬

271
00:22:00,619 --> 00:22:04,623
‫ماذا؟ فقط لأنني لا أريد إعداد الميث‬
‫بعد الآن يعني أنني أقبل الهزيمة؟‬

272
00:22:04,756 --> 00:22:06,958
‫كم شخصاً بعد سيموت بسببنا؟‬

273
00:22:07,092 --> 00:22:09,494
‫لا أحد، ولا شخص‬

274
00:22:09,628 --> 00:22:12,097
‫بعد أن سيطرنا الآن‬
‫لن يتأذّى أيّ شخص آخر‬

275
00:22:12,431 --> 00:22:15,867
‫تقول ذلك دائماً ويكون كلامك فارغ‬
‫في كل مرة‬

276
00:22:16,001 --> 00:22:18,103
‫- كلا‬
‫- دائماً، أتعرف؟‬

277
00:22:18,437 --> 00:22:21,707
‫إكتفيت، اتّفقنا؟‬

278
00:22:21,840 --> 00:22:27,746
‫أعطني مالي فقط‬
‫وتنتهي العلاقة بينك وبيني‬

279
00:22:32,751 --> 00:22:34,453
‫حسناً‬

280
00:22:35,587 --> 00:22:36,621
‫لماذا؟‬

281
00:22:38,056 --> 00:22:41,593
‫لماذا تريد المال؟‬

282
00:22:42,060 --> 00:22:46,031
‫لأنّه مالي، إنّها حصّتي‬

283
00:22:46,398 --> 00:22:48,667
‫لكن أوليس مالاً ملطّخاً بالدمّ؟‬

284
00:22:48,800 --> 00:22:52,037
‫أعني أنّك طاهر جدّاً‬
‫وتتمتّع بمشاعر عميقة‬

285
00:22:52,370 --> 00:22:54,973
‫كلا، كلا، كلا، كلا‬
‫لا يجب أن تلمس ذلك المال القذر‬

286
00:22:55,107 --> 00:22:57,576
‫سأنقذك من فعل ذلك جيسي‬

287
00:22:58,910 --> 00:23:00,479
‫هيا‬

288
00:23:00,946 --> 00:23:01,980
‫تريد ذلك‬

289
00:23:02,114 --> 00:23:04,716
‫تريد ذلك بقدر ما أريده أنا‬

290
00:23:04,883 --> 00:23:08,987
‫وليس خطأ أن ترغب بذلك، اتّفقنا؟‬

291
00:23:09,121 --> 00:23:12,858
‫لذا ابقَ واعمل معي...‬

292
00:23:12,991 --> 00:23:16,394
‫...ويمكنك أن تجني مبلغ أكبر بـ 10‬
‫بل 20 مرّة‬

293
00:23:20,599 --> 00:23:22,667
‫لا يهمّ يا رجل‬

294
00:23:23,668 --> 00:23:26,972
‫إن لم ترد أن تدفع لي، لا أكترث‬

295
00:23:27,105 --> 00:23:31,009
‫- بل تفعل‬
‫- أنت لوحدك، فهمت؟‬

296
00:23:32,577 --> 00:23:33,745
‫- إنتهيت‬
‫- كلا، ليس بعد‬

297
00:23:33,879 --> 00:23:39,017
‫لم تنته بعد ولن تغادر‬
‫فإن غادرت لن تحصل على أيّ شيء‬

298
00:23:39,151 --> 00:23:42,487
‫هل تفهمني؟ لا شيء!‬

299
00:23:43,121 --> 00:23:45,023
‫جيسي!‬

300
00:23:47,926 --> 00:23:50,929
‫ميزانيتنا لهذه السنة المالية بالنسبة‬
‫للمراقبة الالكترونية...‬

301
00:23:51,062 --> 00:23:55,567
‫...هي 1.5 مليون بالتوازي مع وكالة‬
‫الأسلحة والتبغ والشرطة القضائية...‬

302
00:23:55,700 --> 00:23:57,936
‫...لكن يبقى ذلك جزءاً من مجموع‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي‬

303
00:23:58,069 --> 00:24:00,605
‫نضغط على الكونغرس‬
‫للحصول على 1.41 إضافية...‬

304
00:24:00,739 --> 00:24:03,475
‫...لكننا ننتظر تقارير العمل لنثبت...‬

305
00:24:03,608 --> 00:24:07,712
‫...أننا نحصل على نتائج قيّمة.‬
‫عمليّاتنا السرّية...‬

306
00:24:07,846 --> 00:24:10,448
‫...تحصد استخباراتنا الأكثر نجاحاً‬
‫وعملاً...‬

307
00:24:10,582 --> 00:24:13,151
‫...إن رجعتم إلى الجدول في الملحق‬
‫رقم 4‬

308
00:24:13,485 --> 00:24:17,222
‫إن أطلعنا مكتب آي ساك شرايدر‬
‫على ساعات المراقبة....‬

309
00:24:17,556 --> 00:24:18,857
‫هانك؟‬

310
00:24:19,491 --> 00:24:20,992
‫هانك؟‬

311
00:24:21,126 --> 00:24:22,794
‫هانك!‬

312
00:24:23,795 --> 00:24:26,231
‫أعتقد أنّنا سنختم هذا الاجتماع‬

313
00:24:26,565 --> 00:24:30,569
‫أطلب من آي ساك شرايدر البقاء‬
‫بعد مغادرة الجميع‬

314
00:24:31,203 --> 00:24:32,838
‫شكراً جميعاً‬

315
00:24:45,617 --> 00:24:47,152
‫تعرف أنّ لا أحد يريد...‬

316
00:24:47,485 --> 00:24:49,754
‫...أن يراك تنجح في هذا‬
‫أكثر منّي، صحيح؟‬

317
00:24:49,988 --> 00:24:52,023
‫- أجل سيدي‬
‫- أعرف مدى براعتك‬

318
00:24:52,157 --> 00:24:55,060
‫لما كنت خاطرت لإحضارك إلى هنا‬
‫لو لم أكن أثق ببراعتك‬

319
00:24:55,193 --> 00:24:57,696
‫لكنّك لم تعد تجني الكثير أخي‬

320
00:24:57,829 --> 00:25:02,100
‫أصبحت مسؤولاً عن مكتب المقاطعة‬
‫ويرافق ذلك المسؤولية‬

321
00:25:02,234 --> 00:25:06,671
‫أعني يا هانك أنّك لا تقدّم التقارير‬
‫الأساسية في حينها‬

322
00:25:06,805 --> 00:25:08,540
‫سأعمل على ذلك وأحسّن الوضع‬

323
00:25:08,673 --> 00:25:11,076
‫أجل سيتحسّن لأنّ الكثير‬
‫من الوقت والمال...‬

324
00:25:11,209 --> 00:25:14,679
‫...ينفق على قضيّة فرينغ‬
‫وهي قضية منتهية أساسيّاً‬

325
00:25:15,113 --> 00:25:18,116
‫وتعمل وقتاً إضافياً لمراقبة‬
‫مايكل إيرمنتراوت؟‬

326
00:25:18,250 --> 00:25:20,852
‫إنّك تهدر مالاً يمكننا إنفاقه‬
‫على أمور أخرى‬

327
00:25:20,986 --> 00:25:24,055
‫أتفهّم ذلك لكنّني لا أستخفّ‬
‫في اتّخاذ هذه الخيارات‬

328
00:25:24,189 --> 00:25:26,892
‫تصلنا تقارير إضافية عن انتشار‬
‫الميث الأزرق في الشوارع...‬

329
00:25:27,025 --> 00:25:30,929
‫...ما زالت عصابة فرينغ تعمل،‬
‫وإيرمنتراوت متورط، الأمر بسيط هكذا‬

330
00:25:31,129 --> 00:25:32,564
‫أصدّقك، لكن ماذا نفعل؟‬

331
00:25:32,697 --> 00:25:35,300
‫إنّها قضيّة من بين عشرات القضايا‬
‫الأخرى ولا تعطيها الأفضلية...‬

332
00:25:35,634 --> 00:25:38,570
‫- ...فقط لأنها كانت قضيتك‬
‫- أنا أعتقد--‬

333
00:25:38,703 --> 00:25:41,206
‫لا تعطها الأفضليّة هانك‬
‫لديك عمل أهمّ منها‬

334
00:25:41,539 --> 00:25:43,608
‫أعني، إنسَ أمر الكلفة المالية‬

335
00:25:43,742 --> 00:25:46,945
‫سمعت أنّك تحرّر شخصيّاً‬
‫مذكرات تفتيش في المجال؟‬

336
00:25:47,078 --> 00:25:49,314
‫كان ذلك قراراً غير حكيم‬
‫ولن يتكرّر‬

337
00:25:49,648 --> 00:25:52,784
‫هذا صحيح لن يتكرّر‬
‫سأقول لك الخلاصة من ذلك‬

338
00:25:52,918 --> 00:25:56,554
‫لم يعد لديك ميزانية الآن لمراقبة‬
‫إيرمنتراوت هل اتّفقنا؟‬

339
00:25:57,822 --> 00:26:00,325
‫طبعاً، شكراً‬

340
00:26:00,725 --> 00:26:02,827
‫- هذا واضح‬
‫- جيّد‬

341
00:26:02,961 --> 00:26:04,763
‫سنبقى على اتّصال‬

342
00:26:16,241 --> 00:26:17,943
‫تفضّل؟‬

343
00:26:18,076 --> 00:26:20,712
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

344
00:26:25,750 --> 00:26:28,219
‫أراد رايمي معرفة أخبارك؟‬

345
00:26:28,353 --> 00:26:30,922
‫والتكلّم عن الرياضة وغيرها ربما؟‬

346
00:26:31,056 --> 00:26:32,624
‫أجل، شيء من هذا‬

347
00:26:32,757 --> 00:26:35,193
‫لن نراقب إيرمنتراوت بعد الآن‬

348
00:26:35,327 --> 00:26:38,697
‫لا يستحقّ ذلك الاستثمار المالي‬

349
00:26:38,830 --> 00:26:40,899
‫حسناً، لن يذهبوا إلى أيّ مكان‬

350
00:26:41,032 --> 00:26:43,368
‫لم يعد حتّى مهتمّاً بإزعاجنا‬

351
00:26:43,702 --> 00:26:48,273
‫يعيش حياة رجل عجوز مملّة‬
‫كما لو أنّه لم يبق له شيء ليخفيه‬

352
00:26:48,606 --> 00:26:52,043
‫- ولم يتكلّم أحد من عصابة فرينغ؟‬
‫- لا شيء‬

353
00:26:52,177 --> 00:26:53,912
‫هل رفعت الرهان بما يكفي؟‬

354
00:26:54,045 --> 00:26:57,315
‫عدم دخول السجن‬
‫ورحلة مدفوعة النفقات إلى ماوي؟‬

355
00:26:57,816 --> 00:27:00,852
‫ليس هذا لكن شيء شبيه.‬
‫لا أحد يودّ قبول العرض‬

356
00:27:00,986 --> 00:27:02,287
‫يا إلهي!‬

357
00:27:02,620 --> 00:27:06,257
‫إما أنهم الفريق الأكثر إخلاصاً‬
‫في التاريخ أو أن أحدهم ما زال يرشيهم‬

358
00:27:06,391 --> 00:27:09,728
‫- أما زلت تدقق في حساباتهم المصرفية؟‬
‫- لا أحد يبذّر أكثر من قدرته‬

359
00:27:09,861 --> 00:27:13,264
‫9 مجرمين يمثّلهم محامٍ واحد‬

360
00:27:13,398 --> 00:27:15,266
‫هذا طبيعيّ في قضيّة كهذه‬

361
00:27:15,400 --> 00:27:19,771
‫أجل، هذا الرجل ما اسمه؟‬
‫دانيال واكسبيرغر؟‬

362
00:27:20,638 --> 00:27:25,977
‫يمثّل كلّ واحد من هؤلاء القذرين‬
‫باستثناء إيرمنتراوت‬

363
00:27:26,111 --> 00:27:27,979
‫إبحث عن معلومات عن المحامي‬

364
00:27:28,113 --> 00:27:30,281
‫تريد منّي أن أتعقّب محامياً؟‬

365
00:27:30,415 --> 00:27:33,118
‫كأنّ ما نواجهه غير كافٍ بالنسبة إليك‬

366
00:27:33,251 --> 00:27:35,253
‫قال رايمي أن نتوقّف‬
‫عن ملاحقة إيرمنتراوت‬

367
00:27:35,420 --> 00:27:37,655
‫ولم يقل شيئاً عن أيّ شخص آخر‬

368
00:27:39,090 --> 00:27:40,125
‫إفعل ذلك‬

369
00:27:41,092 --> 00:27:42,761
‫أنت المسؤول‬

370
00:28:08,820 --> 00:28:11,122
‫حسناً، هل نبدأ؟‬

371
00:28:11,256 --> 00:28:15,360
‫أعرف أنّ معظم هذا أو كلّه‬
‫عمل جديد عليك‬

372
00:28:15,693 --> 00:28:19,397
‫لكن هل درست الكيمياء في الثانوية؟‬

373
00:28:19,731 --> 00:28:20,965
‫الأمور الأساسية فقط؟‬

374
00:28:21,433 --> 00:28:22,801
‫كلا‬

375
00:28:22,934 --> 00:28:24,969
‫حسناً، لا بأس‬

376
00:28:25,136 --> 00:28:30,208
‫سأشرح لك بالتفصيل حين نبدأ‬
‫ولن أكون طاغياً‬

377
00:28:31,476 --> 00:28:32,977
‫أجل سيدي‬

378
00:28:35,313 --> 00:28:40,118
‫إسمع تود، لا أريد أن تكون‬
‫مثل أنطوان لافوازييه‬

379
00:28:40,719 --> 00:28:44,222
‫أحتاج فقط إلى جهد تام وانتباه كامل‬

380
00:28:44,355 --> 00:28:46,758
‫أصغ وثابر‬

381
00:28:46,891 --> 00:28:52,430
‫إن فعلت ذلك، قد تحصل‬
‫على فرصة نجاح بعد كفاح‬

382
00:28:55,400 --> 00:28:57,335
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

383
00:28:57,902 --> 00:29:00,271
‫حسناً، لنبدأ‬

384
00:29:13,485 --> 00:29:17,756
‫ببطء وثبات‬

385
00:29:31,169 --> 00:29:35,106
‫يساعد الألومنيوم في تسريع‬
‫وصول كلوريد الهيدروجين‬

386
00:29:40,178 --> 00:29:42,347
‫إسكب المزيج بروية ولا توقعه‬

387
00:30:25,023 --> 00:30:28,526
‫ستعجبك المكنسة الصغيرة‬
‫لكنّك ستعشق الكبيرة‬

388
00:30:28,860 --> 00:30:31,262
‫لفوضى أكبر مثل كتل الغبار....‬

389
00:31:11,636 --> 00:31:13,972
‫الآن...‬

390
00:31:14,105 --> 00:31:17,075
‫...ثاني أكسيد الكربون‬
‫يجمّد السائل...‬

391
00:31:17,208 --> 00:31:19,277
‫...ويبلوره، مما يعطينا...‬

392
00:31:19,410 --> 00:31:22,647
‫...منتج الميثامفيتامين النهائي‬

393
00:31:24,482 --> 00:31:28,219
‫ولم يتبقَ الآن...‬

394
00:31:28,353 --> 00:31:32,123
‫...سوى كسره ووزنه وننتهي‬

395
00:31:33,157 --> 00:31:35,393
‫عجباً، هذا....‬

396
00:31:37,061 --> 00:31:42,667
‫هذا معقّد، أحتاج إلى بضع مرّات‬
‫لأصبح ملمّاً بذلك‬

397
00:31:43,001 --> 00:31:46,571
‫أجل، تحتاج إلى بضع مرّات‬

398
00:31:50,275 --> 00:31:52,143
‫هل كان عملي جيّداً؟‬

399
00:31:54,279 --> 00:31:56,014
‫لا بأس تود‬

400
00:31:56,147 --> 00:31:59,150
‫ثابرت، وهذا كلّ ما أطلبه‬

401
00:31:59,550 --> 00:32:03,321
‫ولم يبق الآن سوى الاتفاق على الدفع‬

402
00:32:03,454 --> 00:32:06,557
‫سنتكلّم عن ذلك حين أتقن العمل‬

403
00:32:17,335 --> 00:32:20,338
‫صباح الخير، إحزري ماذا أحضرت‬

404
00:32:21,372 --> 00:32:25,243
‫كرات من الكعك على عصا‬

405
00:32:26,978 --> 00:32:29,447
‫جميل جدّاً، شكراً دان‬

406
00:32:29,580 --> 00:32:32,116
‫أترين؟ ورسمت وجوهاً عليها‬

407
00:32:54,105 --> 00:32:55,473
‫مرحباً‬

408
00:32:57,542 --> 00:32:59,110
‫مرحباً‬

409
00:33:15,426 --> 00:33:17,395
‫حسناً‬

410
00:33:43,721 --> 00:33:47,025
‫أعمل مع شاب جديد الآن‬

411
00:33:48,626 --> 00:33:50,762
‫وأعتقد أنّه....‬

412
00:33:51,095 --> 00:33:55,666
‫أعتقد أنّ الأمور ستنجح...‬

413
00:33:55,800 --> 00:33:57,635
‫...لأنّ....‬

414
00:34:03,341 --> 00:34:07,645
‫أبذل جهداً هانك، حقاً‬
‫أحاول لكن هناك...‬

415
00:34:09,113 --> 00:34:12,517
‫{\an8}أعني، كما لو أنّني لم أعد موجوداً‬
‫بالنسبة إليها‬

416
00:34:12,650 --> 00:34:15,753
‫{\an8}حسناً، أجل، أجل‬

417
00:34:16,087 --> 00:34:20,758
‫{\an8}أعني أعرف أنّها تناضل، أعرف‬
‫لكن لا أعرف ما العمل‬

418
00:34:21,092 --> 00:34:23,094
‫{\an8}أعني، ماذا أستطيع أن أفعل؟‬

419
00:34:23,227 --> 00:34:25,263
‫هذه فوضى‬

420
00:34:27,331 --> 00:34:28,666
‫أعني نحن، كلانا...‬

421
00:34:28,800 --> 00:34:32,403
‫...أخفقنا كثيراً‬

422
00:34:34,372 --> 00:34:35,840
‫أنا فقط....‬

423
00:34:36,174 --> 00:34:39,744
‫أنا آسف، لا--‬
‫هل لديك القهوة؟‬

424
00:34:40,078 --> 00:34:42,213
‫{\an8}- ربما أستطيع--‬
‫- القهوة؟ طبعاً، أجل طبعاً‬

425
00:34:42,346 --> 00:34:44,816
‫{\an8}- تحبّها مع القشدة، صحيح؟ أجل‬
‫- أجل‬

426
00:35:19,851 --> 00:35:22,453
‫- حسناً، تفضّل يا صديقي‬
‫- شكراً لك هانك‬

427
00:35:22,587 --> 00:35:25,623
‫- أجل‬
‫- إسمع، آسف على هدر وقتك...‬

428
00:35:25,756 --> 00:35:27,291
‫- ...بمشاكلي‬
‫- كلا‬

429
00:35:27,425 --> 00:35:30,495
‫- تعرفني-- لكن--‬
‫- أجل‬

430
00:35:35,766 --> 00:35:36,801
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

431
00:35:38,369 --> 00:35:39,570
‫أعذرني قليلاً‬

432
00:35:39,704 --> 00:35:42,140
‫أجل، أجل، طبعاً، طبعاً‬

433
00:35:42,273 --> 00:35:44,242
‫- أهو خبر جيّد؟‬
‫- أنت أخبرني‬

434
00:35:44,375 --> 00:35:47,378
‫استجوبت الرجل 14 ساعة‬
‫إنّه رقم قياسي‬

435
00:35:47,512 --> 00:35:49,447
‫أوقف تبججك، إلى ماذا توصّلت؟‬

436
00:35:49,580 --> 00:35:52,717
‫سيقوم بذلك، سوف ينقلب‬

437
00:35:52,850 --> 00:35:55,419
‫أهو مستعد لفضح إيرمنتراوت؟‬

438
00:35:58,523 --> 00:36:02,226
‫لم تضيع الوقت؟‬
‫ألقي القبض على السافل‬

439
00:36:02,360 --> 00:36:04,328
‫حسناً‬

440
00:36:33,925 --> 00:36:35,793
‫- أجل؟‬
‫- هذا أنا مايك‬

441
00:36:35,927 --> 00:36:37,595
‫- هل تستطيع التكلّم؟‬
‫- أجل‬

442
00:36:37,728 --> 00:36:40,865
‫ممتاز، إسمع، ثمّة مشكلة بشأن المال‬

443
00:36:41,199 --> 00:36:44,335
‫لا أريد التكلّم عبر الهاتف‬
‫هل أستطيع رؤيتك؟‬

444
00:36:44,468 --> 00:36:46,370
‫أستطيع الحضور بعد ساعات قليلة‬

445
00:36:46,504 --> 00:36:48,639
‫لا يناسبني ذلك، أين أنت الآن؟‬

446
00:36:48,773 --> 00:36:50,841
‫أنا في الحديقة مع حفيدتي‬

447
00:36:50,975 --> 00:36:52,476
‫أين تحديداً؟‬

448
00:36:53,444 --> 00:36:54,679
‫بالوميتا‬

449
00:36:54,812 --> 00:36:58,216
‫أتعرف؟ لست بعيداً عن المكان‬
‫سأحضر إليك، إبقى مكانك‬

450
00:37:06,958 --> 00:37:08,859
‫- أجل؟‬
‫- مايك، يريدون القبض عليك‬

451
00:37:08,993 --> 00:37:11,495
‫- فوراً، إنّهم قادمون‬
‫- مهلاً والتر، من؟‬

452
00:37:11,629 --> 00:37:14,565
‫وكالة مكافحة المخدرات‬
‫انقلب أحد ضدّك‬

453
00:37:14,699 --> 00:37:17,668
‫لديهم نوع من المراقبة المصرفية‬

454
00:37:17,802 --> 00:37:19,403
‫وشيء بشأن محامٍ ما‬

455
00:37:19,537 --> 00:37:23,274
‫بدأ أحدهم بالاعتراف مايك‬
‫ويريدون القبض عليك الآن--‬

456
00:38:12,890 --> 00:38:16,294
‫كيف يعقل أن يستخدم مايك‬
‫هذا المحامي المهرّج؟‬

457
00:38:16,427 --> 00:38:17,695
‫دان واكسبيرغ‬

458
00:38:17,828 --> 00:38:20,998
‫كان من الأفضل أن يجرّب مكتب‬
‫مو ولاري وشامب للمحاماة‬

459
00:38:21,332 --> 00:38:23,934
‫استشرني دائماً قبل استخدام‬
‫مستشار قانوني غريب‬

460
00:38:24,068 --> 00:38:27,772
‫حسناً سول، هذا يكفي من فضلك‬
‫بدلاً من الجلوس هنا...‬

461
00:38:27,905 --> 00:38:30,608
‫- ...ماذا يمكن أن نفعل؟‬
‫- بالإضافة للصلاة ليتمكن من الهرب...‬

462
00:38:30,741 --> 00:38:32,443
‫...لديّ بعض الأفكار‬

463
00:38:32,576 --> 00:38:34,512
‫فإن أمسكت به وكالة مكافحة‬
‫المخدرات...‬

464
00:38:34,645 --> 00:38:37,748
‫...وانقلب ينتهي أمرنا‬

465
00:38:37,882 --> 00:38:42,953
‫كلا، يستحيل أن ينقلب مايك ضدّنا.‬
‫هذا مستحيل‬

466
00:38:43,087 --> 00:38:46,424
‫أجل، أجل، لا تقل أبداً مستحيل‬

467
00:38:46,557 --> 00:38:50,728
‫هذه المرّة الثانية التي تصادر فيها‬
‫وكالة مكافحة المخدرات أوراقه المالية‬

468
00:38:50,861 --> 00:38:53,564
‫خدعته مرّتين‬

469
00:38:53,698 --> 00:38:55,066
‫لن ينقلب ضدّنا‬

470
00:38:57,001 --> 00:38:58,803
‫لكنّ رجاله التسعة سيفعلون‬

471
00:39:14,952 --> 00:39:17,988
‫مرحباً، إنّه هو‬

472
00:39:20,624 --> 00:39:23,861
‫مايك، وضعتك على مكبّر الصوت‬
‫مع خبرائنا‬

473
00:39:23,994 --> 00:39:27,898
‫- ماذا؟‬
‫- والت وجيسي هنا‬

474
00:39:28,032 --> 00:39:31,001
‫لا أريد والت وجيسي سول‬
‫أريدك أنت، أحتاج إلى مساعدتك‬

475
00:39:31,135 --> 00:39:34,071
‫- ماذا تريد؟‬
‫- لديّ حقيبة جاهزة للهرب في المطار‬

476
00:39:34,405 --> 00:39:36,741
‫جوازات السفر والمال‬
‫لكنّهم يراقبون المكان‬

477
00:39:36,874 --> 00:39:38,476
‫ويستحيل أن أقترب‬

478
00:39:38,609 --> 00:39:42,646
‫أريد منك أن تجلب الحقيبة‬
‫وتحضرها إليّ بأسرع وقت ممكن‬

479
00:39:42,780 --> 00:39:45,015
‫أتعرف مدى الفوضى القائمة‬
‫حالياً هناك؟‬

480
00:39:45,149 --> 00:39:47,418
‫قلت لك ألا تستخدم ذلك المحامي‬
‫إنّه شخص ذليل!‬

481
00:39:47,551 --> 00:39:51,155
‫- إخرس سول وأحضر الحقيبة‬
‫- أستطيع أن أحضرها لك مايك، اتّفقنا؟‬

482
00:39:51,489 --> 00:39:54,892
‫- أخبرني فقط ما عليّ أن أفعله‬
‫- كلا بنيّ، ليس أنت‬

483
00:39:55,025 --> 00:39:57,161
‫أنا أدفع لـسول ويستطيع تنفيذ‬
‫هذه المهمّة‬

484
00:39:57,495 --> 00:40:00,431
‫أجل، أنت تدفع لي وتعرف وكالة‬
‫مكافحة المخدرات أنّني أمثّلك...‬

485
00:40:00,564 --> 00:40:04,402
‫...لذا يرجح أنهم ينتظرونني بجانب‬
‫سيارتي الآن على أمل أن أتصرف بغباء‬

486
00:40:04,535 --> 00:40:07,004
‫أستطيع القيام بذلك مايك، اتّفقنا؟‬
‫ما من مشكلة‬

487
00:40:07,138 --> 00:40:08,973
‫- كلا جيسي‬
‫- أنا أفعل ذلك‬

488
00:40:09,106 --> 00:40:10,708
‫كما أنّك انسحبت، هل تذكر؟‬

489
00:40:11,108 --> 00:40:14,011
‫مايك، أخبرني من أين أحضر الحقيبة‬

490
00:41:27,818 --> 00:41:29,720
‫مرحباً والتر‬

491
00:41:31,522 --> 00:41:35,226
‫قبل أن أسلّمك الحقيبة‬
‫أريد منك شيئاً‬

492
00:41:35,559 --> 00:41:39,063
‫- ما هو؟‬
‫- أسماء رجالك التسعة‬

493
00:41:40,664 --> 00:41:44,168
‫لماذا؟ لن ترشيهم أبداً‬
‫ما الهدف؟‬

494
00:41:44,502 --> 00:41:47,538
‫المشكلة مايك أنّ ذلك سيؤثّر عليّ‬

495
00:41:47,671 --> 00:41:51,208
‫ويؤثّر على جيسي أيضاً‬
‫ونستحقّ أن نعرف‬

496
00:41:51,542 --> 00:41:55,513
‫لم يبقَ أمامكما الخيار الآن سوى‬
‫مغادرة المدينة. هل تفهم كلامي؟‬

497
00:41:55,646 --> 00:41:57,681
‫مغادرة المدينة‬

498
00:41:57,815 --> 00:42:01,752
‫أجل، لا أستطيع الوقوف‬
‫والرحيل مثلك مايك‬

499
00:42:01,886 --> 00:42:05,089
‫لديّ عائلة وأشخاص يعتمدون عليّ‬

500
00:42:05,222 --> 00:42:06,957
‫أجل‬

501
00:42:22,540 --> 00:42:24,275
‫الوداع والتر‬

502
00:42:27,845 --> 00:42:29,647
‫على الرحب والسعة!‬

503
00:42:33,317 --> 00:42:35,319
‫أعتذر، ماذا قلت؟‬

504
00:42:35,653 --> 00:42:37,788
‫أريد الأسماء مايك‬
‫أنت مدين لي بذلك‬

505
00:42:37,922 --> 00:42:39,290
‫لا أدين لك بشيء‬

506
00:42:39,623 --> 00:42:43,761
‫كل ما يحدث، الانهيار هكذا‬
‫هو بسببك‬

507
00:42:46,964 --> 00:42:50,234
‫كم كلامك منطقيّ مايك!‬

508
00:42:50,568 --> 00:42:53,203
‫أخفقت وجعلت وكالة مكافحة‬
‫المخدرات تلاحقك...‬

509
00:42:53,337 --> 00:42:55,873
‫...والآن فجأة، تقول إنّه ذنبي؟‬

510
00:42:56,006 --> 00:42:58,809
‫- لمَ لا ترشدني مايك؟‬
‫- كان عملنا جيّداً...‬

511
00:42:58,943 --> 00:43:02,913
‫...أيّها السافل الغبيّ‬
‫كنّا نملك فرينغ والمعمل‬

512
00:43:03,147 --> 00:43:05,916
‫كنّا نملك كلّ ما نحتاج إليه‬
‫وكان العمل يسير على أكمل وجه‬

513
00:43:06,050 --> 00:43:08,152
‫- يا إلهي!‬
‫- كان عليك أن تلتزم الصمت...‬

514
00:43:08,285 --> 00:43:10,821
‫...وتعدّ المخدرات‬
‫وتجني كلّ المال الذي تحتاج إليه‬

515
00:43:10,955 --> 00:43:14,158
‫كان عملنا مثالياً‬
‫لكنّك أفسدت كلّ شيء‬

516
00:43:14,291 --> 00:43:17,361
‫أنت وغرورك وأنانيّتك!‬

517
00:43:17,695 --> 00:43:19,363
‫كان عليك أن تلعب دور البطل‬

518
00:43:19,697 --> 00:43:21,999
‫لو أتممت عملك وعرفت مكانتك...‬

519
00:43:22,132 --> 00:43:24,702
‫...لكنّا جميعنا بخير الآن‬

520
00:45:38,368 --> 00:45:40,904
‫أنا فقط....‬

521
00:45:41,038 --> 00:45:45,209
‫أدركت للتوّ بأنّ ليديا تعرف الأسماء‬
‫أستطيع أن أعرفها منها‬

522
00:45:50,180 --> 00:45:52,282
‫أنا آسف مايك‬

523
00:45:53,951 --> 00:45:57,187
‫هذا.... كان بإمكاننا تجنب كل ما حدث‬

524
00:45:57,354 --> 00:45:59,423
‫أصمت...‬

525
00:46:02,359 --> 00:46:05,129
‫...ودعني أموت بسلام‬

