﻿1
00:04:21,461 --> 00:04:25,331
‫{\an8}ماريانو، أريد سكايلر‬
‫على الهاتف.‬

2
00:04:26,299 --> 00:04:28,935
‫{\an8}لا، لا، أريدها على الهاتف فوراً.‬

3
00:04:29,269 --> 00:04:30,436
‫{\an8}أخبرها أن الأمر ملح.‬

4
00:04:33,706 --> 00:04:36,476
‫{\an8}لا-- ماذا تقصد بأنها لم تنه‬
‫المكالمة التي تجريها؟‬

5
00:04:36,609 --> 00:04:40,613
‫{\an8}إنني أعطيك الإذن يا ماريانو.‬
‫فلتأمرها بإنهاء المكالمة.‬

6
00:04:47,687 --> 00:04:51,391
‫ماريانو، مع من تتحدث سكايلر‬
‫عبر الهاتف؟‬

7
00:05:02,835 --> 00:05:04,404
‫{\an8}أجل.‬

8
00:05:08,374 --> 00:05:09,809
‫{\an8}حسناً.‬

9
00:05:26,459 --> 00:05:29,529
‫{\an8}- أين هي؟ أين سكايلر؟‬
‫- انصرفت للتو.‬

10
00:05:29,662 --> 00:05:31,898
‫{\an8}لم تقل إلى أين ستذهب.‬

11
00:06:24,951 --> 00:06:28,755
‫{\an8}سكايلر، إنني-- لا أستوعب ما حدث.‬

12
00:06:30,723 --> 00:06:33,392
‫{\an8}وأنت، أنا لا....‬

13
00:06:33,793 --> 00:06:35,862
‫{\an8}لا أتخيل ما تشعرين به.‬

14
00:06:38,965 --> 00:06:41,434
‫{\an8}الآن فهمت الكثير من الأمور.‬

15
00:06:41,567 --> 00:06:46,572
‫{\an8}نزولك إلى المسبح وإرسال الولدين‬
‫للإقامة معنا، فهمت كل شيء.‬

16
00:06:47,607 --> 00:06:51,444
‫{\an8}ليتني فهمت ما يحدث قبل ذلك.‬

17
00:06:54,180 --> 00:06:56,149
‫إنه متوحش.‬

18
00:06:57,750 --> 00:06:59,085
‫إنه....‬

19
00:07:01,487 --> 00:07:05,057
‫لا أعرف ما فعله بك ليجبرك‬
‫على كتمان أسراره.‬

20
00:07:05,191 --> 00:07:09,729
‫إن كان قد هددك أو مارس عليك‬
‫ضغوطاً نفسية....‬

21
00:07:09,862 --> 00:07:12,765
‫لا أعرف إن كان قد آذاك.‬

22
00:07:13,199 --> 00:07:16,102
‫لكن اعلمي أنك تستطيعين مصارحتي.‬

23
00:07:17,503 --> 00:07:19,472
‫لا تكتمي شيئاً.‬

24
00:07:19,605 --> 00:07:23,443
‫لا أعرف حتى إن كنت تفهمين‬
‫الحجم الحقيقي للكارثة...‬

25
00:07:23,576 --> 00:07:24,811
‫...وما ارتكبه.‬

26
00:07:24,944 --> 00:07:29,482
‫لا أقصد إعداد المخدرات فحسب،‬
‫بل أيضاً من دمر حياتهم.‬

27
00:07:30,783 --> 00:07:35,822
‫حسناً، لقد أصبح كل هذا من الماضي،‬
‫بداية من الآن.‬

28
00:07:36,656 --> 00:07:38,925
‫لن تكوني ضحيته بعد الآن.‬

29
00:07:39,926 --> 00:07:42,061
‫لأنني سأخبرك بما سنفعله.‬

30
00:07:42,528 --> 00:07:44,997
‫سكاي، سأخبرك بما سنفعله.‬

31
00:07:46,599 --> 00:07:49,469
‫ستنتقلين مع الولدين للإقامة‬
‫في منزلنا...‬

32
00:07:49,602 --> 00:07:52,738
‫...حيث ستكونون في أمان،‬
‫حيث لا يمكنه الوصول إليكم.‬

33
00:07:54,207 --> 00:07:58,544
‫هانك، هل أخبرت ماري؟‬

34
00:07:59,545 --> 00:08:02,615
‫لا. سنخبرها لاحقاً.‬

35
00:08:02,748 --> 00:08:04,717
‫الآن كل ما نقوله سيكون بيني وبينك.‬

36
00:08:07,987 --> 00:08:09,021
‫حسناً.‬

37
00:08:09,155 --> 00:08:10,790
‫قبل أن....‬

38
00:08:11,624 --> 00:08:15,528
‫قبل أن تعودي إلى المنزل، أريد....‬

39
00:08:16,062 --> 00:08:20,233
‫أريدك أن تخبريني بكل ما يمكن.‬

40
00:08:20,733 --> 00:08:22,068
‫خذي كل ما يلزمك من وقت.‬

41
00:08:22,201 --> 00:08:27,240
‫أخبريني من البداية‬
‫كيف عرفت لأول مرة بنشاطات والت...‬

42
00:08:27,573 --> 00:08:32,144
‫...وحاولي سرد أكبر قدر من التفاصيل.‬

43
00:08:33,112 --> 00:08:37,683
‫ماذا--؟ هنا؟‬

44
00:08:37,817 --> 00:08:40,686
‫- الآن؟‬
‫- أجل. ما المانع؟‬

45
00:08:40,820 --> 00:08:42,922
‫قبل أن تنسي ما حدث.‬

46
00:08:43,055 --> 00:08:48,594
‫ولا تنسي ذكر اسمك وتاريخ اليوم‬
‫قبل أن تبدئي.‬

47
00:08:48,728 --> 00:08:50,263
‫هانك، هل...؟‬

48
00:08:52,565 --> 00:08:55,034
‫هل من الضروري القيام بذلك الآن؟‬

49
00:08:57,770 --> 00:09:00,773
‫لا، ليس من الضروري أن تتحدثي‬
‫الآن، لا.‬

50
00:09:02,041 --> 00:09:06,112
‫سأخبرك بحقيقة الأمر، يجب أن أعطي‬
‫رجالي دليلاً مادياً.‬

51
00:09:06,245 --> 00:09:08,314
‫إفادة شفهية مسجلة رسمياً.‬

52
00:09:08,648 --> 00:09:11,050
‫أي أن شهادتك على نشاط والت‬
‫الإجرامي...‬

53
00:09:11,183 --> 00:09:13,819
‫...أو أي شيء تعرفينه،‬
‫سيفيدنا كثيراً جداً.‬

54
00:09:13,953 --> 00:09:16,622
‫هل فهمت؟‬
‫إن بناء حجة في قضية بهذا الحجم...‬

55
00:09:16,756 --> 00:09:19,559
‫...وجمع الأدلة الكافية لإدانته...‬

56
00:09:19,692 --> 00:09:21,827
‫...يحتاج إلى إجراءات طويلة للقضية.‬

57
00:09:21,961 --> 00:09:25,865
‫لا أريد أن يداهم الوقت ذلك الوغد.‬
‫لكن بشهادتك--‬

58
00:09:25,998 --> 00:09:28,234
‫ماذا تعني بأن يداهمه الوقت؟‬

59
00:09:28,901 --> 00:09:32,038
‫السرطان. عاوده السرطان.‬

60
00:09:32,171 --> 00:09:33,773
‫أو هكذا يزعم.‬

61
00:09:35,942 --> 00:09:37,577
‫ألم يخبرك؟‬

62
00:09:39,612 --> 00:09:43,716
‫من يعرف إن كانت الحقيقة؟‬
‫إنه حقير كاذب.‬

63
00:09:44,650 --> 00:09:47,153
‫اسمعي، بغض النظر عن ذلك،‬
‫دعينا نفترض فحسب.‬

64
00:09:47,286 --> 00:09:48,354
‫لنفترض أنه صادق.‬

65
00:09:48,688 --> 00:09:54,360
‫نظر ذلك السافل في عينيّ‬
‫وقال لي لو كان ما أعرفه صحيح-- "لو."‬

66
00:09:54,961 --> 00:09:57,730
‫--فإنه سيموت قبل أن أتمكن من إثباته.‬

67
00:09:57,863 --> 00:09:59,899
‫يا لوقاحة ذلك الـ....‬

68
00:10:00,199 --> 00:10:03,336
‫لدي قطع متفرقة من الأحجية.‬
‫كلها جزء من القصة.‬

69
00:10:03,669 --> 00:10:07,273
‫كل منها على حدة لا يعني الكثير،‬
‫لكنك حين تخبريني بما تعرفينه...‬

70
00:10:07,607 --> 00:10:12,244
‫...فسنبدأ في ملء الفراغات‬
‫وسأتمكن من احتجازه قبل غروب الشمس.‬

71
00:10:12,378 --> 00:10:15,214
‫هانك، أنا....‬

72
00:10:16,082 --> 00:10:18,050
‫أعتقد أنني....‬

73
00:10:18,184 --> 00:10:19,919
‫أحتاج إلى محام.‬

74
00:10:20,620 --> 00:10:21,854
‫ماذا؟‬

75
00:10:22,288 --> 00:10:23,923
‫لا، لا، لا، لا تحتاجين إليه.‬

76
00:10:24,056 --> 00:10:26,692
‫بلى، أعتقد أنني أحتاج إلى محام.‬

77
00:10:26,859 --> 00:10:28,995
‫تفهمي يا سكايلر،‬
‫أنا معك لأساعدك.‬

78
00:10:29,128 --> 00:10:31,397
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك كي أساعدك.‬

79
00:10:31,731 --> 00:10:35,768
‫لو أدخلنا المحامين في القصة،‬
‫فسيبدؤون في وضع العراقيل...‬

80
00:10:35,901 --> 00:10:37,703
‫...حيث لا داعي لها...‬

81
00:10:37,837 --> 00:10:40,973
‫...وستتقلص قدرتي على السيطرة‬
‫على الموقف.‬

82
00:10:41,107 --> 00:10:44,276
‫فقط من أجل حمايتي ومن أجل....‬

83
00:10:44,410 --> 00:10:50,383
‫أشعر أنه من حقي وجود شخص‬
‫أستطيع التحدث معه.‬

84
00:10:50,883 --> 00:10:55,421
‫سكايلر، أنا أكثر من سيؤيدك،‬
‫وصدقيني، من أجل صالحك...‬

85
00:10:55,755 --> 00:10:58,357
‫...يجب أن تسبقي أحداث هذه الأزمة.‬

86
00:10:59,725 --> 00:11:03,062
‫أما لو بدأت تتخذين موقفاً دفاعياً--‬

87
00:11:03,195 --> 00:11:06,666
‫لا أقصد أنه سيكون إنصافاً،‬
‫لكنها الحقيقة...‬

88
00:11:06,799 --> 00:11:09,435
‫...ستنظر إليك النيابة بطريقة مختلفة.‬

89
00:11:09,769 --> 00:11:12,938
‫- لكنك لا تعرف ذلك يقيناً.‬
‫- بلى يا سكايلر، أعرف.‬

90
00:11:13,072 --> 00:11:16,675
‫أعرف لأنني أعمل في هذا المجال‬
‫منذ زمن بعيد. من أجل صالحك...‬

91
00:11:16,809 --> 00:11:20,079
‫...أن تتقدمي الموقف بشجاعة وتبرهني‬
‫للجميع أنك لا تخفين شيئاً.‬

92
00:11:21,881 --> 00:11:23,249
‫اسمعي...‬

93
00:11:25,684 --> 00:11:28,988
‫...أهم شخص في العالم‬
‫بالنسبة لي...‬

94
00:11:29,755 --> 00:11:31,223
‫...هي أختك.‬

95
00:11:32,391 --> 00:11:35,094
‫فصدقيني حين أقول لك...‬

96
00:11:35,227 --> 00:11:40,966
‫...إن مصالحي ومصالحك واحدة.‬

97
00:11:41,734 --> 00:11:44,870
‫لكنك حين تنهاني عن توكيل محام‬
‫يا هانك...‬

98
00:11:45,004 --> 00:11:47,306
‫...لا يبدو أنك تفكر في صالحي.‬

99
00:11:48,174 --> 00:11:50,476
‫بل تنفذ ما تريده أنت....‬

100
00:11:52,945 --> 00:11:56,048
‫ما تريده هو النيل من والت...‬

101
00:11:56,182 --> 00:11:57,716
‫...بأي ثمن.‬

102
00:11:59,318 --> 00:12:00,486
‫حسناً.‬

103
00:12:01,887 --> 00:12:03,389
‫حسناً، دعينا...‬

104
00:12:04,190 --> 00:12:06,926
‫...نتمهل قليلاً. لنتمهل قليلاً.‬

105
00:12:07,460 --> 00:12:08,894
‫يمكنك....‬

106
00:12:09,462 --> 00:12:12,231
‫يمكنك التحدث مع محاميك لاحقاً.‬

107
00:12:13,432 --> 00:12:17,103
‫أما الآن، فعلينا أن نتحرك بسرعة...‬

108
00:12:17,236 --> 00:12:18,971
‫...لنحضر الولدين.‬

109
00:12:19,105 --> 00:12:22,108
‫يجب أن نأخذهما إلى منزلي‬
‫حيث يكونان في أمان...‬

110
00:12:22,241 --> 00:12:27,379
‫...ثم يجب أن يساعد كل منا الآخر‬
‫من أجل سجن ذلك الحيوان.‬

111
00:12:28,314 --> 00:12:30,449
‫- هيا.‬
‫- هانك.‬

112
00:12:30,783 --> 00:12:33,486
‫لنذهب إلى المنزل وسنتولى كل شيء.‬

113
00:12:33,819 --> 00:12:35,855
‫هل أنا معتقلة؟‬

114
00:12:37,156 --> 00:12:41,360
‫- ماذا؟‬
‫- هل أنا معتقلة؟‬

115
00:12:47,399 --> 00:12:50,236
‫سكايلر، أنا--‬
‫أنت لا تفكرين في الأمر بطريقة صحيحة.‬

116
00:12:50,369 --> 00:12:53,172
‫يجب أن تستمعي إلي. أنا--‬
‫سكايلر. سكايلر.‬

117
00:12:53,305 --> 00:12:54,473
‫- هل أنا معتقلة؟‬
‫- لا.‬

118
00:12:54,807 --> 00:12:56,208
‫- هل أنا معتقلة؟‬
‫- لا. سكاي--‬

119
00:12:56,342 --> 00:12:58,344
‫- هانك، هل ستعتقلني؟‬
‫- سكاي--‬

120
00:12:58,477 --> 00:13:00,779
‫هل أنا معتقلة؟‬

121
00:13:42,521 --> 00:13:45,191
‫يا للهول.‬

122
00:13:49,295 --> 00:13:51,330
‫لا أستطيع تفويت الفرصة.‬

123
00:13:57,603 --> 00:13:59,104
‫يا رجل.‬

124
00:14:00,072 --> 00:14:02,374
‫ماذا تفعل؟ هيويل.‬

125
00:14:02,508 --> 00:14:04,310
‫كف عن العبث.‬

126
00:14:04,843 --> 00:14:08,447
‫جئنا لأداء مهمة محددة‬
‫وليس لتمثيل دور عم دهب.‬

127
00:14:08,581 --> 00:14:11,483
‫- هل تسمعني؟‬
‫- أسمعك.‬

128
00:14:11,617 --> 00:14:13,118
‫يا رجل.‬

129
00:14:17,423 --> 00:14:19,024
‫لم لا؟‬

130
00:14:26,932 --> 00:14:28,500
‫المكسيك.‬

131
00:14:28,634 --> 00:14:31,136
‫مجرد فكرة.‬

132
00:14:35,274 --> 00:14:38,577
‫قتل الرجل عشرة أشخاص في السجن‬
‫خلال دقيقتين.‬

133
00:14:38,911 --> 00:14:40,613
‫مجرد فكرة.‬

134
00:14:42,081 --> 00:14:45,184
‫أجل، إنني أتصل مرة أخرى.‬
‫اسمع، يجب أن تخفي الحقيبتين.‬

135
00:14:45,317 --> 00:14:48,354
‫الحصار يشتد، هل فهمت؟‬

136
00:14:48,487 --> 00:14:50,256
‫اتصل بي.‬

137
00:14:51,323 --> 00:14:54,994
‫هذه ثالث رسالة أتركها له.‬
‫أين ذلك الفتى بحق السماء؟‬

138
00:14:56,528 --> 00:14:58,397
‫- إنها المتصلة.‬
‫- لا ترد.‬

139
00:14:58,530 --> 00:15:00,532
‫- يجب أن أحدثها.‬
‫- على العكس.‬

140
00:15:00,666 --> 00:15:04,270
‫لابد أن شرايدر يراقب الهاتف...‬

141
00:15:04,403 --> 00:15:07,640
‫...وسيسجل كل ما تقولان.‬
‫لن تفيد أحداً بالتحدث معها.‬

142
00:15:07,973 --> 00:15:11,243
‫ولم لم تخرج البطارية من الهاتف‬
‫حتى الآن؟ أخرجها.‬

143
00:15:11,377 --> 00:15:14,113
‫قد يحاولون تحديد مكانك‬
‫بواسطة أبراج الإرسال.‬

144
00:15:14,246 --> 00:15:16,482
‫لا أبالغ في الارتياب. نفذ ما أقول.‬

145
00:15:18,617 --> 00:15:21,420
‫- لا أصدق أنها ذهبت إليه.‬
‫- لقد أصابها الجزع.‬

146
00:15:21,553 --> 00:15:24,423
‫هرعت إليه بدون حتى أن تتحدث معي.‬

147
00:15:24,556 --> 00:15:28,027
‫لا أزعم أن هذا ليس سيئاً.‬
‫الوضع سيىء، لكن كان الأسوأ ممكناً.‬

148
00:15:28,160 --> 00:15:32,331
‫حقاً؟ إلى أي مدى قد يسوء الوضع‬
‫أكثر من هذا في تقديرك؟‬

149
00:15:32,464 --> 00:15:35,501
‫ما معلوماتها الفعلية؟‬
‫ماذا رأت؟‬

150
00:15:35,634 --> 00:15:38,304
‫لا شيء. مجرد أقاويل.‬
‫مزاعم متبادلة بينك وبينها.‬

151
00:15:38,437 --> 00:15:41,674
‫لا يوجد دليل حقيقي يمكنها أن ترشدهم‬
‫إليه سوى نقودك.‬

152
00:15:42,007 --> 00:15:45,945
‫بمجرد أن نتولى أمر النقود،‬
‫لن يكون بين أيديهم أي شيء مهم.‬

153
00:15:46,078 --> 00:15:50,182
‫لا شيء مهم؟ هانك يعرف الحقيقة.‬
‫هذا شيء مهم.‬

154
00:15:51,183 --> 00:15:54,720
‫صحيح. لا أتصور أن يتغاضى عما فعلت.‬

155
00:15:57,456 --> 00:16:00,025
‫بالطبع هناك وسيلة....‬

156
00:16:02,528 --> 00:16:04,096
‫أية وسيلة؟‬

157
00:16:05,364 --> 00:16:12,204
‫ألم تفكر على الإطلاق‬
‫في إرساله في رحلة إلى بيليز؟‬

158
00:16:13,973 --> 00:16:16,709
‫- بيليز؟‬
‫- أجل، بيليز.‬

159
00:16:17,042 --> 00:16:18,711
‫حيث....‬

160
00:16:19,044 --> 00:16:24,316
‫حيث ذهب مايك،‬
‫في رحلة إلى بيليز.‬

161
00:16:25,050 --> 00:16:28,287
‫سول، أرجو ألا يكون ما تقصده‬
‫هو ما أتصوره.‬

162
00:16:28,420 --> 00:16:31,357
‫- إنه مجرد اقتراح.‬
‫- هانك أحد أفراد عائلتي.‬

163
00:16:31,490 --> 00:16:34,159
‫- حسناً، إنه خيار حاولت--‬
‫- هل تفهم ذلك؟‬

164
00:16:34,293 --> 00:16:37,329
‫إنه خيار كان يناسبك في مواقف مضت.‬

165
00:16:37,463 --> 00:16:42,234
‫- يا إلهي. ماذا دهاك؟‬
‫- آسف. العائلة خط أحمر، بالطبع.‬

166
00:16:42,368 --> 00:16:45,671
‫إنما أقترح أفكاراً.‬
‫ألسنا في مكان آمن للتحدث بحرية؟‬

167
00:16:46,005 --> 00:16:49,575
‫يا إلهي. أرسله إلى بيليز!‬
‫سأرسلك أنت إلى بيليز.‬

168
00:16:52,444 --> 00:16:53,746
‫أخيراً.‬

169
00:16:59,651 --> 00:17:02,488
‫أخيراً وصلتما.‬
‫هل تبعكما أحد؟‬

170
00:17:02,621 --> 00:17:04,123
‫هل أنتما متأكدان؟‬

171
00:17:04,256 --> 00:17:07,126
‫لو تبعهما أحد، لكانت الأصفاد‬
‫حول معاصمنا بالفعل.‬

172
00:17:15,067 --> 00:17:17,569
‫نزعت الأغطية.‬

173
00:17:17,703 --> 00:17:20,572
‫خطر لي أنك سترغب في التأكد‬
‫من وجود المبلغ كاملاً.‬

174
00:17:20,706 --> 00:17:22,241
‫ظنك في محله.‬

175
00:17:27,279 --> 00:17:28,414
‫كامل تقريباً.‬

176
00:17:31,750 --> 00:17:35,754
‫- لو احتجت للمساعدة حيثما ستذهب....‬
‫- تلك البراميل ثقيلة للغاية.‬

177
00:17:36,088 --> 00:17:38,524
‫- سأتدبر أمري.‬
‫- ولا مانع لدينا في أخذ أجر إضافي.‬

178
00:17:38,657 --> 00:17:40,159
‫لن ترهقنا.‬

179
00:17:51,637 --> 00:17:54,573
‫أعد هيويل وكوبي أجرهما وخذ حصتك.‬

180
00:17:54,706 --> 00:17:57,676
‫البقية لي.‬
‫هذا تأمين في حال احتجت إليك.‬

181
00:17:57,810 --> 00:18:00,813
‫في حال احتجت إليّ؟‬
‫الاحتمالات كبيرة جداً.‬

182
00:18:01,146 --> 00:18:02,548
‫فلتعثر على جيسي فحسب.‬

183
00:18:03,182 --> 00:18:04,349
‫المفاتيح.‬

184
00:19:25,797 --> 00:19:28,634
‫سول غودمان من فضلك. سكايلر وايت.‬

185
00:19:28,767 --> 00:19:31,203
‫لا، لا، أرجوك لا تخبريني‬
‫بأنه ليس عندكم.‬

186
00:19:31,336 --> 00:19:33,839
‫أعرف أنه يتهرب من اتصالاتي.‬

187
00:19:34,373 --> 00:19:37,910
‫حسناً، هل كان زوجي عندكم؟‬

188
00:19:38,844 --> 00:19:42,614
‫ماذا تقصدين بأنك لا تعرفين؟‬
‫إما أنه جاء أو لم يأت. أنا لا--‬

189
00:19:45,651 --> 00:19:47,519
‫حبيبتي.‬

190
00:19:51,423 --> 00:19:52,491
‫سكاي؟‬

191
00:19:58,297 --> 00:19:59,798
‫سكاي، أعرف أنك في الداخل.‬

192
00:20:00,365 --> 00:20:02,501
‫دعيني أدخل. دعيني أتحدث معك.‬

193
00:20:05,270 --> 00:20:07,773
‫سأنتظر هنا إلى أن تفتحي الباب.‬

194
00:20:07,906 --> 00:20:10,275
‫فأدخليني الآن أو بعد ثلاث ساعات...‬

195
00:20:10,409 --> 00:20:12,844
‫...لكنني لن أنصرف قبل أن أراك.‬

196
00:20:13,946 --> 00:20:16,848
‫أرجوك يا سكايلر.‬

197
00:20:25,290 --> 00:20:26,658
‫أنت فقط.‬

198
00:20:28,427 --> 00:20:29,895
‫بدون هانك.‬

199
00:20:34,666 --> 00:20:36,902
‫أخبريني أن هانك مجنون.‬

200
00:20:38,337 --> 00:20:42,541
‫أخبريني أنه يهذي.‬

201
00:20:47,446 --> 00:20:49,781
‫يجب أن تخبريني بأي شيء يا سكايلر.‬

202
00:20:49,915 --> 00:20:52,584
‫أي شيء يساعدني على الفهم.‬

203
00:20:53,986 --> 00:20:55,887
‫لا يعقل أن يكون هذا صحيحاً.‬

204
00:21:07,432 --> 00:21:08,934
‫يا إلهي.‬

205
00:21:21,580 --> 00:21:23,915
‫متى عرفت؟‬

206
00:21:25,717 --> 00:21:29,788
‫قال هانك إنك عرفت وقت أن نزلت‬
‫إلى المسبح، عندها عرفت لأول مرة.‬

207
00:21:29,921 --> 00:21:31,657
‫حين أقمت....‬

208
00:21:35,727 --> 00:21:39,765
‫ليس في ذلك الوقت. قبل ذلك.‬

209
00:21:43,669 --> 00:21:45,737
‫منذ مقتل غاس فرينغ؟‬

210
00:21:48,874 --> 00:21:50,676
‫النقود.‬

211
00:21:50,942 --> 00:21:53,545
‫كل النقود التي جناها والت...‬

212
00:21:54,713 --> 00:21:57,316
‫...حين اشتريت أنت مغسلة السيارات.‬

213
00:22:00,385 --> 00:22:03,455
‫وقصتك عن المقامرة.‬

214
00:22:05,590 --> 00:22:08,093
‫- كانت أكذوبة.‬
‫- أنا....‬

215
00:22:09,661 --> 00:22:11,730
‫هل كنت تعرفين آنذاك؟‬

216
00:22:18,070 --> 00:22:19,738
‫لابد أنك كنت تعرفين.‬

217
00:22:24,843 --> 00:22:26,478
‫سكايلر...‬

218
00:22:31,650 --> 00:22:35,687
‫...هل كنت تعرفين من قبل أن يصاب‬
‫هانك بالرصاص؟‬

219
00:22:39,858 --> 00:22:41,626
‫سكايلر؟‬

220
00:22:46,898 --> 00:22:48,767
‫ماري.‬

221
00:22:50,502 --> 00:22:52,704
‫إنني آسفة جداً.‬

222
00:22:53,505 --> 00:22:55,474
‫أنت آسفة.‬

223
00:22:55,607 --> 00:22:56,708
‫أنت....‬

224
00:22:56,842 --> 00:22:58,777
‫سئمت--‬

225
00:23:01,079 --> 00:23:05,016
‫ترفضين الكلام مع هانك...‬

226
00:23:05,150 --> 00:23:08,687
‫...لأنك تظنين أن والت سيفلت بفعلته.‬

227
00:23:11,923 --> 00:23:13,492
‫يا إلهي.‬

228
00:23:28,940 --> 00:23:30,942
‫تعالي يا حبيبتي. هيا بنا.‬

229
00:23:31,076 --> 00:23:33,879
‫- لنذهب.‬
‫- ماري. ماري. مهلاً.‬

230
00:23:34,012 --> 00:23:36,481
‫ماذا تفعلين؟‬
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟‬

231
00:23:36,615 --> 00:23:39,718
‫- ستأتي معنا.‬
‫- لا، لن تأتي معكما. أعيديها لي.‬

232
00:23:39,851 --> 00:23:41,052
‫ماري.‬

233
00:23:41,753 --> 00:23:44,790
‫هانك. النجدة يا هانك! هانك!‬

234
00:23:45,657 --> 00:23:48,059
‫لن تتركي هذا المنزل بابنتي.‬

235
00:23:48,193 --> 00:23:49,861
‫أعيديها إلي.‬

236
00:23:49,995 --> 00:23:52,464
‫- ماري، أعيديها إلي.‬
‫- توقفي.‬

237
00:23:52,597 --> 00:23:53,765
‫أنت تخيفينها.‬

238
00:23:53,899 --> 00:23:56,067
‫- أعيديها إلي.‬
‫- إنني أحاول حمايتها.‬

239
00:23:56,201 --> 00:23:59,538
‫- أنا أمها.‬
‫- لن تعيش في هذا المنزل المرعب!‬

240
00:23:59,671 --> 00:24:02,607
‫أنت لا تفهمين شيئاً. أعيديها إلي.‬

241
00:24:02,741 --> 00:24:04,776
‫- ماري.‬
‫- اسمعي، سأبلغ الشرطة.‬

242
00:24:04,910 --> 00:24:08,480
‫- أبلغي الشرطة. أبلغي يا سكايلر.‬
‫- سأفعل. أعيدي إلي طفلتي.‬

243
00:24:08,613 --> 00:24:10,982
‫- ماري، اتركيها.‬
‫- لا يمكنك أن تأخذيها مني.‬

244
00:24:11,116 --> 00:24:13,084
‫- ماري.‬
‫- أعطيني طفلتي.‬

245
00:24:13,218 --> 00:24:16,121
‫- لن نرحل بدونها.‬
‫- أعطيني طفلتي الآن!‬

246
00:24:16,454 --> 00:24:18,023
‫ماري!‬

247
00:24:18,857 --> 00:24:20,125
‫نفذي ما أقول الآن.‬

248
00:24:22,961 --> 00:24:24,963
‫أعيديها.‬

249
00:24:28,466 --> 00:24:30,602
‫حسناً. لا تخافي. لا تخافي.‬

250
00:24:30,735 --> 00:24:34,239
‫لا تخافي. لا تخافي. لا تخافي.‬

251
00:24:35,106 --> 00:24:38,109
‫لا تخافي. لا تخافي. أنت معي.‬

252
00:24:43,682 --> 00:24:45,183
‫اهدئي، أمك معك.‬

253
00:24:45,550 --> 00:24:48,620
‫أمك معك الآن. أمك معك.‬

254
00:24:49,187 --> 00:24:51,523
‫لا تخافي. لا تخافي.‬

255
00:24:55,694 --> 00:24:58,597
‫لا تخافي. لا تخافي. لا تخافي.‬

256
00:24:59,197 --> 00:25:00,232
‫لا تخافي.‬

257
00:25:20,986 --> 00:25:22,687
‫يجب أن تنال منه.‬

258
00:27:02,754 --> 00:27:05,857
‫أربعة وثلاثون، 59، 20، 106، 36، 52.‬

259
00:27:05,991 --> 00:27:10,695
‫أربعة وثلاثون، 59، 20، 106، 36، 52.‬

260
00:27:12,397 --> 00:27:18,770
‫أربعة وثلاثون، 59، 20، 106، 36، 52.‬

261
00:27:20,171 --> 00:27:24,809
‫أربعة وثلاثون، 59، 20، 106، 36، 52.‬

262
00:27:26,344 --> 00:27:31,783
‫أربعة وثلاثون، 59، 20، 106، 36، 52.‬

263
00:28:00,278 --> 00:28:02,113
‫والت.‬

264
00:28:16,094 --> 00:28:18,096
‫أين كنت؟‬

265
00:28:20,832 --> 00:28:22,233
‫يا إلهي.‬

266
00:28:25,737 --> 00:28:27,372
‫ماذا حدث؟‬

267
00:28:37,749 --> 00:28:41,753
‫نقلت النقود، أليس كذلك؟‬
‫دفنتها في مكان ما.‬

268
00:28:43,388 --> 00:28:45,724
‫هل سمعت رسائلي؟‬

269
00:28:47,459 --> 00:28:50,228
‫لم أخبر هانك بأي شيء.‬

270
00:28:53,231 --> 00:28:57,102
‫والت، أقسم لك إنني لم أتكلم.‬

271
00:28:59,170 --> 00:29:01,072
‫قل شيئاً.‬

272
00:29:03,308 --> 00:29:05,110
‫أرجوك.‬

273
00:29:10,248 --> 00:29:11,282
‫يا إلهي.‬

274
00:29:11,983 --> 00:29:14,452
‫والت. والت.‬

275
00:29:33,772 --> 00:29:35,039
‫مرحباً.‬

276
00:29:42,947 --> 00:29:45,450
‫كم--؟ متى فقدت الوعي؟‬

277
00:29:46,184 --> 00:29:48,286
‫منذ 4 أو 5 ساعات.‬

278
00:29:49,888 --> 00:29:52,090
‫بم تشعر الآن؟‬

279
00:29:59,898 --> 00:30:01,432
‫ما قاله صحيح.‬

280
00:30:04,836 --> 00:30:06,805
‫عاودك السرطان.‬

281
00:30:17,215 --> 00:30:19,017
‫أهي النهاية؟‬

282
00:30:31,296 --> 00:30:33,565
‫هل يسعدك ذلك؟‬

283
00:30:36,267 --> 00:30:39,437
‫لا أذكر متى شعرت بالسعادة آخر مرة.‬

284
00:30:49,848 --> 00:30:51,883
‫أخبريني فحسب.‬

285
00:30:54,953 --> 00:30:57,288
‫أعرف أنك تحدثت مع هانك.‬

286
00:30:58,022 --> 00:30:59,958
‫أعرف أنك عقدت صفقة.‬

287
00:31:00,625 --> 00:31:04,062
‫سكايلر، سأسهل عليك الأمر.‬

288
00:31:05,296 --> 00:31:10,201
‫سأسلم نفسي للشرطة‬
‫بشرط أن تقطعي لي وعداً واحداً.‬

289
00:31:11,936 --> 00:31:14,105
‫احتفظي بالنقود.‬

290
00:31:15,139 --> 00:31:17,141
‫لا تتحدثي عنها أبداً.‬

291
00:31:18,576 --> 00:31:20,478
‫لا تتخلي عنها.‬

292
00:31:21,246 --> 00:31:23,882
‫أعطيها لولدينا.‬

293
00:31:25,316 --> 00:31:27,418
‫أعطيهما كل شيء.‬

294
00:31:30,355 --> 00:31:32,323
‫هلا تفعلين ذلك؟‬

295
00:31:35,660 --> 00:31:37,428
‫أرجوك.‬

296
00:31:40,298 --> 00:31:43,401
‫أرجوك ألا تجعلي كل ما فعلته‬
‫يذهب هباء.‬

297
00:31:55,179 --> 00:31:57,482
‫كيف عرف هانك؟‬

298
00:31:59,350 --> 00:32:01,152
‫هل وشى بك شخص ما؟‬

299
00:32:01,286 --> 00:32:03,688
‫لا، لم يش بي أحد.‬

300
00:32:06,357 --> 00:32:07,992
‫أنا السبب.‬

301
00:32:11,162 --> 00:32:12,931
‫أنا ارتكبت خطأ.‬

302
00:32:17,702 --> 00:32:20,438
‫يبدو مما يقوله هانك...‬

303
00:32:23,141 --> 00:32:25,476
‫...أن لديه شكوكاً.‬

304
00:32:28,613 --> 00:32:30,648
‫لا أكثر.‬

305
00:32:36,587 --> 00:32:40,124
‫لا يمكنك تسليم نفسك بدون‬
‫تسليم النقود.‬

306
00:32:41,326 --> 00:32:43,995
‫هكذا تجري الأمور يا والت.‬

307
00:32:45,430 --> 00:32:48,099
‫لذا أعتقد أن أفضل ما يمكننا فعله...‬

308
00:32:50,101 --> 00:32:52,170
‫...هو التزام الصمت.‬

309
00:33:30,441 --> 00:33:32,610
‫حسناً، يمكنك نزعها الآن.‬

310
00:33:59,270 --> 00:34:02,373
‫حسناً، ما الموضوع الهام‬
‫الذي دفعك إلى لقائنا هنا؟‬

311
00:34:02,507 --> 00:34:08,546
‫كمية النقود التي أدرها لكم تعطيني‬
‫الحق في رؤية المشكلة التي تواجهونها.‬

312
00:34:09,680 --> 00:34:11,482
‫هل أصبحت خبيرة في معامل المخدرات؟‬

313
00:34:11,616 --> 00:34:14,218
‫هل ستخبريننا كيف نحسن‬
‫عملية الإنتاج؟‬

314
00:34:14,786 --> 00:34:18,456
‫ماذا إن كان بوسعي المساعدة؟‬
‫فيم سيضيرك أن أرى؟‬

315
00:34:18,623 --> 00:34:21,325
‫لا أحب من يهدرون وقتي.‬

316
00:34:21,459 --> 00:34:26,330
‫لقد جئت بالفعل، وإعطائي 10 دقائق‬
‫سيكون تضحية بسيطة...‬

317
00:34:26,464 --> 00:34:29,233
‫...في مقابل عجز‬
‫يصل إلى 50 مليون دولار.‬

318
00:34:30,668 --> 00:34:32,136
‫ما قولك؟‬

319
00:35:04,702 --> 00:35:06,704
‫هل النزول آمن؟‬

320
00:35:07,171 --> 00:35:09,173
‫أجل. يمكنكم النزول.‬

321
00:35:17,248 --> 00:35:19,183
‫السيدات أولاً.‬

322
00:35:44,308 --> 00:35:48,713
‫- حسناً، ها قد رأيته.‬
‫- أجل، رأيته.‬

323
00:35:49,614 --> 00:35:50,648
‫ما الأمر؟‬

324
00:35:51,849 --> 00:35:55,419
‫بادىء ذي بدء، المعمل قذر.‬

325
00:35:55,553 --> 00:35:58,556
‫هل أنت أمي؟ ما همك إن كان قذراً؟‬
‫الضوء خافت فحسب.‬

326
00:35:58,689 --> 00:36:02,460
‫أحقاً تظن أنه يرقى إلى معايير‬
‫من سبقك؟‬

327
00:36:02,593 --> 00:36:04,662
‫لا يرقى إليها. ولا حتى من بعيد.‬

328
00:36:04,795 --> 00:36:07,665
‫المنتج الذي نصنعه يلقى نفس الرواج.‬

329
00:36:07,798 --> 00:36:10,234
‫معايير هايزنبرغ لم تعد مهمة.‬

330
00:36:10,368 --> 00:36:13,704
‫لمن؟‬
‫لزمرة من مشردي أريزونا المدمنين؟‬

331
00:36:13,838 --> 00:36:18,509
‫إنها تهمّ من يشتري مني البضاعة‬
‫في جمهورية التشيك، وبالتالي تهمني.‬

332
00:36:18,643 --> 00:36:22,580
‫لن أستطيع بيع ما ينتجه هذا الشخص‬
‫ما دام دون المستوى.‬

333
00:36:22,713 --> 00:36:25,850
‫وهو دون المستوى، بصراحة. بدون إهانة.‬

334
00:36:26,184 --> 00:36:29,487
‫- لو تستطيعين إنتاج شيء أفضل فافعلي.‬
‫- لا أعرف ماذا أقول لك.‬

335
00:36:29,620 --> 00:36:31,589
‫ألم تحاولي إعادة الرجل السابق للعمل؟‬

336
00:36:31,722 --> 00:36:34,525
‫لكنه رفض، وبالتالي....‬
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

337
00:36:34,659 --> 00:36:36,761
‫تود. استخدم تود مجدداً.‬

338
00:36:36,894 --> 00:36:40,731
‫لقد تعلم منه كيفية الإعداد.‬

339
00:36:40,865 --> 00:36:43,834
‫على الأقل كانت نسبة نقاء أول كميتين‬
‫ينتجهما تود 74 بالمائة.‬

340
00:36:43,968 --> 00:36:45,937
‫وبينما كان يعد الثالثة أشعل ناراً.‬

341
00:36:46,270 --> 00:36:49,273
‫اسمعي، جربت الإعداد بطريقة‬
‫هايزنبرغ، لكنها لم تنفع.‬

342
00:36:49,407 --> 00:36:52,677
‫أريد أن أعد المنتج في منطقتي.‬
‫أريد استخدام رجال أثق بهم...‬

343
00:36:52,810 --> 00:36:54,712
‫...وليس تود، لأنني لا أثق به.‬

344
00:36:54,845 --> 00:36:58,482
‫وهذه نهاية الحوار.‬

345
00:37:01,219 --> 00:37:05,690
‫ليتك أعطيته فرصة.‬

346
00:37:05,823 --> 00:37:07,959
‫لدينا مشكلة.‬

347
00:37:10,928 --> 00:37:12,430
‫ابقي هنا.‬

348
00:37:44,929 --> 00:37:45,963
‫انبطح!‬

349
00:38:07,618 --> 00:38:11,055
‫هل من أحد؟ سيدتي، هل أنت بخير؟‬

350
00:38:17,295 --> 00:38:18,596
‫هل من أحد؟‬

351
00:38:31,375 --> 00:38:33,577
‫يمكنك الخروج في أمان متى تشائين.‬

352
00:38:45,423 --> 00:38:46,691
‫أنا....‬

353
00:38:47,892 --> 00:38:49,694
‫لا أريد أن أرى.‬

354
00:38:50,594 --> 00:38:51,896
‫حسناً.‬

355
00:38:53,464 --> 00:38:56,000
‫حسناً، إذن لعلك....‬

356
00:38:56,701 --> 00:38:59,070
‫لعلك تغمضين عينيك.‬

357
00:39:09,714 --> 00:39:11,082
‫حسناً.‬

358
00:39:11,615 --> 00:39:12,917
‫من هنا.‬

359
00:39:16,954 --> 00:39:18,723
‫إلى اليمين.‬

360
00:39:28,766 --> 00:39:30,768
‫لا أصدق.‬

361
00:39:32,403 --> 00:39:33,804
‫عمي جاك.‬

362
00:39:46,951 --> 00:39:48,586
‫استعدوا للتفجير.‬

363
00:39:49,019 --> 00:39:52,089
‫لا تخافي. آسف.‬

364
00:39:54,392 --> 00:39:55,626
‫كل شيء بخير يا سيدتي.‬

365
00:40:04,135 --> 00:40:07,872
‫حسناً يا رجال، لنأخذ كل شيء.‬
‫لنجمع كل شيء.‬

366
00:40:34,064 --> 00:40:35,499
‫مرحباً.‬

367
00:40:36,934 --> 00:40:38,502
‫هل...‬

368
00:40:39,103 --> 00:40:40,938
‫...هل ستذهبين إلى العمل اليوم؟‬

369
00:40:43,441 --> 00:40:46,477
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟‬

370
00:40:51,449 --> 00:40:53,017
‫ماذا عنك؟‬

371
00:40:56,220 --> 00:40:58,656
‫هل ستذهب إلى العمل؟‬

372
00:41:01,859 --> 00:41:03,894
‫يجب أن تخبرهم يا هانك.‬

373
00:41:05,029 --> 00:41:06,464
‫اليوم.‬

374
00:41:06,597 --> 00:41:10,134
‫ماري، أنا-- لا أملك إثباتاً بعد.‬

375
00:41:11,068 --> 00:41:14,505
‫الدليل الذي يلزمني لأثبت كل شيء‬
‫ليس معي.‬

376
00:41:14,638 --> 00:41:16,474
‫إذن دعهم يساعدونك.‬

377
00:41:16,607 --> 00:41:18,209
‫أخبر ستيف، أخبر رايمي.‬

378
00:41:18,542 --> 00:41:22,246
‫معك ما يكفي لإقناعهم بصدق روايتك‬
‫على الأقل.‬

379
00:41:22,580 --> 00:41:24,248
‫كلف بالقضية كل ضباط إدارة المخدرات.‬

380
00:41:24,582 --> 00:41:27,017
‫هذا ما يجب أن يحدث، أليس كذلك؟‬

381
00:41:27,151 --> 00:41:28,552
‫لا.‬

382
00:41:29,019 --> 00:41:30,254
‫لا؟‬

383
00:41:31,021 --> 00:41:33,958
‫لم تقول لا؟ هل تحسب نفسك‬
‫بطلاً خارقاً يحارب الشر وحده؟‬

384
00:41:34,091 --> 00:41:36,861
‫- حبيبتي--‬
‫- يجب أن تخبرهم بما عرفت يا هانك.‬

385
00:41:36,994 --> 00:41:39,897
‫بمجرد أن أخبرهم بما عرفت...‬

386
00:41:41,866 --> 00:41:44,235
‫...سيكون آخر يوم في حياتي المهنية،‬
‫هل فهمت؟‬

387
00:41:44,802 --> 00:41:49,273
‫سيتحتم علي دخول الإدارة‬
‫والنظر في عيونهم...‬

388
00:41:50,107 --> 00:41:53,544
‫...والاعتراف بأن الشخص الذي قضيت‬
‫عاماً في ملاحقته...‬

389
00:41:53,677 --> 00:41:56,514
‫...هو صهري شخصياً.‬

390
00:42:01,018 --> 00:42:02,953
‫سأفقد عملي.‬

391
00:42:06,624 --> 00:42:10,261
‫بعدما أروي تلك القصة بثوان،‬
‫سأصبح مدنياً.‬

392
00:42:10,828 --> 00:42:15,065
‫وعندها كيف سنساعد سكايلر‬
‫لو ثابت إلى رشدها؟‬

393
00:42:16,667 --> 00:42:18,602
‫حين أدخل الإدارة وأخبرهم...‬

394
00:42:20,004 --> 00:42:24,241
‫...يجب أن يكون معي إثبات وليس شكوك.‬

395
00:42:28,212 --> 00:42:31,649
‫على الأقل يجب أن أكون أنا‬
‫من ألقى القبض عليه.‬

396
00:42:31,782 --> 00:42:33,117
‫ماذا لو لم تخبرهم الآن...‬

397
00:42:33,984 --> 00:42:35,920
‫...وقبضوا على والت بدون مساعدتك؟‬

398
00:42:36,053 --> 00:42:39,723
‫ماذا إن عرفوا أنك كنت على علم بأمره‬
‫وأخفيت عنهم ذلك؟‬

399
00:42:40,558 --> 00:42:43,093
‫ألن تسجن أيضاً يا هانك؟‬

400
00:42:51,569 --> 00:42:52,770
‫هانك. مرحباً بعودتك.‬

401
00:42:54,104 --> 00:42:55,606
‫طاب صباحك.‬

402
00:42:56,040 --> 00:42:57,808
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا سيدي.‬

403
00:43:00,077 --> 00:43:02,313
‫- كيف حالك يا هانك؟‬
‫- مرحباً.‬

404
00:43:18,295 --> 00:43:20,130
‫أخيراً عدت.‬

405
00:43:20,264 --> 00:43:22,333
‫أردت أن أراك بنفسي لأصدق.‬

406
00:43:22,700 --> 00:43:25,235
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير. أجل، أجل. هل افتقدتني؟‬

407
00:43:25,369 --> 00:43:27,871
‫افتقدتك؟ كيف يفتقد رجل مثلي‬
‫شخصاً مثلك؟‬

408
00:43:28,005 --> 00:43:29,840
‫حقاً؟ لم أعرف أنك رجل.‬

409
00:43:29,974 --> 00:43:32,610
‫كفى، لا تجعلني أندم على مروري بك.‬

410
00:43:32,743 --> 00:43:35,613
‫على أية حال، لديك اجتماع لمناقشة‬
‫الميزانية بعد ساعة...‬

411
00:43:35,746 --> 00:43:39,316
‫...تليه مقابلة مع أعضاء الفرقة‬
‫الجديدة لمراقبة العقاقير الطبية.‬

412
00:43:39,650 --> 00:43:44,788
‫حسناً. اسمع.‬

413
00:43:44,922 --> 00:43:48,826
‫فلنؤجل اجتماع مناقشة الميزانية...‬

414
00:43:49,293 --> 00:43:54,098
‫...وحاول أن تدبر لي مكالمة مصورة‬
‫مع رايمي.‬

415
00:43:54,231 --> 00:43:55,733
‫لماذا؟‬

416
00:43:55,866 --> 00:44:00,404
‫أريد التحدث معه للاطلاع‬
‫على المستجدات أثناء غيابي.‬

417
00:44:00,938 --> 00:44:02,873
‫حسناً. سأفعل ما تريد.‬

418
00:44:03,007 --> 00:44:06,377
‫بالمناسبة، هل سمعت عن موضوع النقود؟‬

419
00:44:07,277 --> 00:44:08,846
‫لا، أية نقود؟‬

420
00:44:08,979 --> 00:44:13,183
‫ستستمتع كثيراً بهذه القصة.‬
‫بطلها صديقك القديم جيسي بينكمان.‬

421
00:44:13,984 --> 00:44:15,319
‫بينكمان؟‬

422
00:44:15,886 --> 00:44:19,790
‫أعترف لك يا جيسي‬
‫بأنك تسلينا دائماً.‬

423
00:44:19,923 --> 00:44:21,392
‫تسلينا دائماً.‬

424
00:44:21,725 --> 00:44:25,729
‫هيا يا فتى، أخبرنا.‬

425
00:44:25,863 --> 00:44:29,867
‫لماذا كنت ترمي بملايين بالدولارات‬
‫في كل أنحاء ألباكيركي؟‬

426
00:44:30,968 --> 00:44:34,038
‫صدقني، نستطيع أن نصبر‬
‫طالما تريد المماطلة.‬

427
00:44:34,171 --> 00:44:37,374
‫إنها الحقيقة. مثانتي قوية التحمل.‬

428
00:44:37,708 --> 00:44:41,011
‫ما أكثر تلك النقود.‬
‫لو كانت معي لتحدثت عنها طوال الوقت.‬

429
00:44:41,145 --> 00:44:44,348
‫وأنا أيضاً. لكنني ما كنت سألقي بها‬
‫من نافذة سيارتي.‬

430
00:44:44,682 --> 00:44:48,052
‫أجل. راتبي لا يسمح‬
‫بتوزيع النقود على الفقراء هكذا.‬

431
00:44:48,185 --> 00:44:51,021
‫- لكن يبدو أن جيسي يجني الكثير.‬
‫- بالفعل.‬

432
00:44:51,155 --> 00:44:55,025
‫أنا واثق من أنه يملك تفسيراً منطقياً‬
‫لمصدر تلك النقود.‬

433
00:44:55,159 --> 00:44:56,794
‫بالتأكيد. لقد عثر عليها.‬

434
00:44:56,927 --> 00:45:00,364
‫- أو فاز بها من لعب الورق مثلاً.‬
‫- هذا ما حدث. فاز بها في لعبة ورق.‬

435
00:45:00,697 --> 00:45:02,232
‫حالفه الحظ ذات ليلة في القمار.‬

436
00:45:02,366 --> 00:45:05,436
‫جيسي، هل حالفك الحظ ذات ليلة؟‬

437
00:45:10,207 --> 00:45:13,143
‫حسناً. سنتركك تستجمع أفكارك‬
‫يا جيسي...‬

438
00:45:13,277 --> 00:45:16,046
‫...ثم نستكمل هذا الحديث الشيق.‬

439
00:45:16,180 --> 00:45:20,417
‫هل نحضر لك أي شيء؟‬
‫القهوة؟ علبة صودا؟‬

440
00:45:20,751 --> 00:45:24,888
‫- حسناً.‬
‫- أجل. لا داع.‬

441
00:45:35,199 --> 00:45:37,835
‫لي تاريخ سابق مع جيسي بينكمان...‬

442
00:45:37,968 --> 00:45:41,939
‫...وأعتقد أنه سيفيدني في تحقيق‬
‫جارٍ آخر.‬

443
00:45:42,072 --> 00:45:45,876
‫إنما أطلب منكما بضع دقائق‬
‫أقضيها معه في الداخل.‬

444
00:45:46,076 --> 00:45:50,814
‫ألم تقولا إنه يرفض التحدث؟‬
‫صدقاني، هذا الفتى يكرهني بشدة.‬

445
00:45:50,948 --> 00:45:52,816
‫يمقتني.‬

446
00:45:52,950 --> 00:45:56,086
‫قد أصيبه بالتوتر فيفقد أعصابه‬
‫ويعترف.‬

447
00:45:56,220 --> 00:46:01,792
‫عندها تتسلمانه مني وتأخذان ما تريدان‬
‫من هذا الوغد الحقير.‬

448
00:46:02,092 --> 00:46:06,997
‫لو أعطاني أية معلومات مفيدة‬
‫فسأخبركما بها كاملة.‬

449
00:46:07,998 --> 00:46:10,367
‫أحتاج إلى استراحة للتدخين.‬
‫أجل. ماذا عنك؟‬

450
00:46:10,501 --> 00:46:15,038
‫أجل. لعلك تراقب المشتبه به‬
‫بضع دقائق حتى نعود.‬

451
00:46:15,172 --> 00:46:17,441
‫بكل سرور. أستطيع القيام بذلك.‬

452
00:46:17,774 --> 00:46:18,876
‫حسناً.‬

453
00:46:19,009 --> 00:46:20,410
‫حسناً يا رفيقاي.‬

