﻿1
00:01:46,105 --> 00:01:47,440
‫جيسي؟‬

2
00:01:49,309 --> 00:01:50,844
‫جيسي!‬

3
00:01:54,114 --> 00:01:56,316
‫اخرج الآن من حيث تختبىء!‬

4
00:04:30,003 --> 00:04:31,804
‫سأتصل بك.‬

5
00:04:31,938 --> 00:04:34,440
‫{\an8}حسناً. اسمع يا هيويل.‬

6
00:04:34,607 --> 00:04:38,645
‫{\an8}اسمع، أريدك أن تمر بالمدرسة الثانوية‬
‫في طريقك إلى مكتب سول.‬

7
00:04:39,279 --> 00:04:41,781
‫{\an8}لا أتصور أن يحاول إيذاء ابني،‬
‫لكن....‬

8
00:04:42,048 --> 00:04:44,851
‫{\an8}- حسناً.‬
‫- كوبي في مغسلة السيارات، صحيح؟‬

9
00:04:45,018 --> 00:04:48,321
‫{\an8}في الجهة المقابلة للمغسلة.‬
‫الوضع هادىء ولا أثر لـبينكمان.‬

10
00:04:48,454 --> 00:04:50,390
‫حسناً. فلتعثر عليه.‬

11
00:05:08,808 --> 00:05:10,576
‫{\an8}أرجو ترك رسالتك.‬

12
00:05:10,743 --> 00:05:13,846
‫اسمع يا جيسي.‬

13
00:05:14,547 --> 00:05:17,083
‫{\an8}من الواضح أنك غيرت رأيك...‬

14
00:05:17,417 --> 00:05:20,086
‫{\an8}...وأشكرك على ذلك.‬

15
00:05:20,420 --> 00:05:22,789
‫وأعرف أنك غاضب.‬

16
00:05:22,922 --> 00:05:25,391
‫أريد إصلاح المشكلة.‬

17
00:05:25,758 --> 00:05:27,994
‫مهما كلف الأمر.‬

18
00:05:28,328 --> 00:05:30,930
‫{\an8}سنتحدث وسنصلح ما بيننا.‬

19
00:05:32,565 --> 00:05:34,400
‫{\an8}إلى ذلك الحين....‬

20
00:05:35,568 --> 00:05:38,071
‫حاول أن تنام لتهدأ.‬

21
00:05:38,404 --> 00:05:40,807
‫ثم اتصل بي.‬

22
00:05:40,940 --> 00:05:42,575
‫اعتن بنفسك.‬

23
00:05:45,645 --> 00:05:46,646
‫كيف يسير العمل؟‬

24
00:05:46,779 --> 00:05:48,848
‫استبدلت إطار القفل‬
‫واللوحة المعدنية.‬

25
00:05:48,981 --> 00:05:51,084
‫- لم يبق سوى استبدال هذه القطعة.‬
‫- ممتاز.‬

26
00:05:51,417 --> 00:05:53,753
‫هل تريد مفتاحين منفصلين‬
‫لكل قفل...‬

27
00:05:53,886 --> 00:05:57,724
‫- ...أم تريد مفتاحاً لكلا القفلين؟‬
‫- لا، لا، لا. لا تغير المفاتيح.‬

28
00:05:57,857 --> 00:06:00,059
‫نفس المفاتيح السابقة.‬

29
00:06:00,393 --> 00:06:02,762
‫حين يفتح المنزل عنوة،‬
‫يفضل السكان مفاتيح جديدة.‬

30
00:06:02,895 --> 00:06:04,864
‫لا، نفس المفاتيح ونفس الأقفال.‬

31
00:06:04,997 --> 00:06:06,966
‫يجب أن يفتح المفتاح القديم‬
‫هذا الباب.‬

32
00:06:07,100 --> 00:06:08,868
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

33
00:06:14,540 --> 00:06:15,842
‫{\an8}ممتاز.‬

34
00:06:17,744 --> 00:06:20,446
‫{\an8}ممتاز. ممتاز، ممتاز، ممتاز.‬

35
00:06:25,518 --> 00:06:27,787
‫{\an8}لا، لا. مهلاً يا رفاق، يا رفاق.‬

36
00:06:27,954 --> 00:06:31,591
‫{\an8}- أطفىء المكنسة. أجل، هذه....‬
‫- رائحة الأرضية هنا لا تزال نفاذة.‬

37
00:06:31,758 --> 00:06:33,926
‫{\an8}أجل. يجب أن نعيد تنظيف‬
‫هذه المنطقة.‬

38
00:06:34,060 --> 00:06:35,828
‫نظفناها ثلاث مرات بالفعل.‬

39
00:06:35,962 --> 00:06:37,530
‫أخبرتك أن البنزين لا يزول.‬

40
00:06:37,697 --> 00:06:40,533
‫لا، لا، لا.‬
‫يجب أن تختفي الرائحة تماماً.‬

41
00:06:40,666 --> 00:06:44,103
‫{\an8}ستعود زوجتي إلى المنزل،‬
‫ولا أريد أية روائح أو بقع...‬

42
00:06:44,437 --> 00:06:47,607
‫{\an8}...أو أي أثر لحدوث أي شيء هنا.‬

43
00:06:47,740 --> 00:06:49,108
‫{\an8}هل تفهم؟‬

44
00:06:50,076 --> 00:06:54,747
‫{\an8}أنا-- أعرف. طلبت خدماتكم‬
‫من دون مهلة، وأنا ممتن لكم.‬

45
00:06:54,914 --> 00:06:57,450
‫سيدي، نتمنى أن نقبل المزيد‬
‫من المال...‬

46
00:06:57,583 --> 00:07:00,119
‫...لكن الأرضية تحت البساط‬
‫قد تشبعت بالوقود.‬

47
00:07:00,453 --> 00:07:03,422
‫إلى أن تغير الأرضية والبساط‬
‫والعزل...‬

48
00:07:03,556 --> 00:07:05,725
‫...لن تكون الرائحة أفضل من ذلك.‬

49
00:09:22,728 --> 00:09:24,564
‫{\an8}أهذه رائحة بنزين؟‬

50
00:09:24,697 --> 00:09:27,700
‫- فلتسألي أبي.‬
‫- مرحباً. أنا هنا.‬

51
00:09:29,168 --> 00:09:31,771
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ما حدث...‬

52
00:09:31,904 --> 00:09:34,173
‫{\an8}...أنني لابد أن أرفع دعوى قضائية.‬
‫هذا ما حدث.‬

53
00:09:34,307 --> 00:09:37,877
‫{\an8}كنت ذاهباً إلى الصيدلية‬
‫واضطررت إلى التزود بالوقود...‬

54
00:09:38,010 --> 00:09:41,013
‫{\an8}...وكان هناك عطل في مضخة الوقود.‬

55
00:09:41,147 --> 00:09:43,282
‫أتعرفين؟‬
‫لا تبقيها في هذه الغرفة.‬

56
00:09:43,616 --> 00:09:46,218
‫يقال إنه وقود يحافظ على البيئة‬
‫لكن استنشاقه غير صحي.‬

57
00:09:46,819 --> 00:09:48,854
‫{\an8}يمكنك إغلاق نوافذ غرفة الطفلة...‬

58
00:09:48,988 --> 00:09:51,724
‫{\an8}...لأن الرائحة هنا فقط.‬

59
00:09:52,291 --> 00:09:54,994
‫{\an8}لن تزول الرائحة أكثر من ذلك.‬

60
00:10:07,907 --> 00:10:09,675
‫أخبرني...‬

61
00:10:11,711 --> 00:10:12,812
‫...ما قصة المضخة المعطلة؟‬

62
00:10:13,012 --> 00:10:16,315
‫أجل. وقفت أملأ السيارة بالوقود‬
‫كما فعلت مئات المرات من قبل...‬

63
00:10:16,682 --> 00:10:20,620
‫...فسمعت صوتاً معدنياً.‬
‫صوت فوهة المضخة.‬

64
00:10:20,786 --> 00:10:22,855
‫ذلك الجزء المعدني.‬
‫ذلك الجزء الذي نضغطه؟‬

65
00:10:22,989 --> 00:10:27,193
‫سمعت صوتاً معدنياً.‬
‫افترضت، بكل سذاجة...‬

66
00:10:27,326 --> 00:10:30,963
‫...تصورت أن الوقود قد توقف‬
‫عن الخروج من الفوهة...‬

67
00:10:31,097 --> 00:10:34,133
‫...فأخرجت الخرطوم لأعيده‬
‫إلى المضخة فتناثر علي!‬

68
00:10:34,300 --> 00:10:36,936
‫أجل، وجدت نفسي غارقاً‬
‫في البنزين.‬

69
00:10:37,069 --> 00:10:41,240
‫سال على ذراعي وساقي‬
‫وبين فخذي.‬

70
00:10:42,074 --> 00:10:46,846
‫أصابتني حالة من الجزع.‬
‫هرعت إلى المنزل ودخلت بسرعة...‬

71
00:10:46,979 --> 00:10:49,415
‫...وبدأت اخلع كل ثيابي‬
‫بأسرع ما يمكن.‬

72
00:10:49,749 --> 00:10:50,816
‫قفزت داخل المغطس.‬

73
00:10:50,950 --> 00:10:53,152
‫بعدما خرجت من الحمام...‬

74
00:10:53,285 --> 00:10:56,756
‫...أدركت أن ملابسي المشبعة‬
‫بالوقود...‬

75
00:10:56,889 --> 00:11:01,394
‫...كانت تغرق بساط غرفة المعيشة‬
‫طوال هذا الوقت.‬

76
00:11:01,894 --> 00:11:05,164
‫إنها-- إنها--‬
‫الموقف برمته في منتهى الغباء.‬

77
00:11:05,297 --> 00:11:07,700
‫كان بوسعي الاغتسال في محطة الوقود.‬

78
00:11:07,833 --> 00:11:09,702
‫في الطريق تذكرت...‬

79
00:11:09,835 --> 00:11:13,339
‫...أن هناك خرطوماً للماء‬
‫بجوار مضخة الهواء مباشرة.‬

80
00:11:13,672 --> 00:11:14,807
‫لغسل الإطارات.‬

81
00:11:15,007 --> 00:11:16,942
‫على أية حال، هكذا كان يومي.‬

82
00:11:17,076 --> 00:11:19,211
‫كيف كان يومك؟‬

83
00:11:20,746 --> 00:11:22,815
‫- أبي؟‬
‫- أجل.‬

84
00:11:23,315 --> 00:11:27,053
‫أرجوك، هلا تخبرنا بالحقيقة؟‬

85
00:11:29,355 --> 00:11:32,691
‫أخبركما-- ماذا تقصد؟‬

86
00:11:33,392 --> 00:11:35,694
‫فقدت الوعي، أليس كذلك؟‬

87
00:11:36,896 --> 00:11:38,697
‫لأن المرض قد عاودك.‬

88
00:11:38,831 --> 00:11:41,167
‫كنت تملأ السيارة بالوقود‬
‫فتصاعدت الأبخرة...‬

89
00:11:41,300 --> 00:11:43,736
‫...فأفقدتك الوعي مرة أخرى.‬

90
00:11:43,869 --> 00:11:46,038
‫فقط-- اعترف بما حدث.‬

91
00:11:46,172 --> 00:11:48,307
‫لا، ما-- لا.‬

92
00:11:48,441 --> 00:11:50,076
‫المضخة هي السبب.‬

93
00:11:55,748 --> 00:11:56,782
‫حسناً، أنا....‬

94
00:11:56,916 --> 00:12:00,820
‫ربما أصابني بعض الدوار‬
‫في لحظة ما...‬

95
00:12:00,953 --> 00:12:03,055
‫...لكنني لم أفقد الوعي.‬

96
00:12:03,189 --> 00:12:05,491
‫أنا بخير، وهذه هي الحقيقة.‬

97
00:12:05,825 --> 00:12:10,429
‫لكن من أجل الحفاظ على صحتنا‬
‫جميعاً...‬

98
00:12:10,796 --> 00:12:12,731
‫...لا أظن أننا نستطيع البقاء هنا.‬

99
00:12:12,898 --> 00:12:15,501
‫- ليس قبل استبدال البساط.‬
‫- أجل.‬

100
00:12:15,835 --> 00:12:20,873
‫منزل العم هانك والخالة ماري‬
‫يتسع لنا.‬

101
00:12:21,006 --> 00:12:22,241
‫ما رأيكما في حجز فندق؟‬

102
00:12:22,408 --> 00:12:25,010
‫فندق. سيكون هذا رائعاً.‬

103
00:12:25,177 --> 00:12:26,812
‫فندق فاخر.‬

104
00:12:27,179 --> 00:12:29,248
‫تعجبني أفكارك. أجل.‬

105
00:12:29,381 --> 00:12:31,250
‫ستكون إجازة عائلية.‬

106
00:12:31,383 --> 00:12:33,052
‫قد تكون ممتعة. ما رأيك؟‬

107
00:12:33,185 --> 00:12:35,054
‫لم لا تحزم بعض ملابسك؟‬

108
00:12:35,187 --> 00:12:37,423
‫أجل. حسناً.‬

109
00:12:39,391 --> 00:12:42,528
‫آسف. لست في أفضل حالاتي.‬

110
00:12:44,063 --> 00:12:45,297
‫سأذهب لحزم حقيبة.‬

111
00:12:45,464 --> 00:12:47,433
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

112
00:12:50,035 --> 00:12:52,304
‫هل تظن أنها ستترك ندبة؟‬

113
00:12:56,542 --> 00:13:00,312
‫ليتني ما أنهيت عضويتي‬
‫في نادي الفنون القتالية.‬

114
00:13:05,351 --> 00:13:07,553
‫يا إلهي. هل أصابك جيسي بهذه الجروح؟‬

115
00:13:07,887 --> 00:13:11,423
‫أجل، لكنه يحبني في أعماقه،‬
‫صدقني.‬

116
00:13:12,958 --> 00:13:15,027
‫أين هو؟‬

117
00:13:15,161 --> 00:13:18,030
‫- ما زلنا نبحث.‬
‫- أين بحثت؟‬

118
00:13:18,197 --> 00:13:22,468
‫في منزله ومنزل والديه‬
‫ومنزل ذلك الطفل المدعو بروك.‬

119
00:13:22,801 --> 00:13:27,373
‫وأوكار المخدرات في سييستا هيلز‬
‫وملهى إنديغو وكريستال بالاس...‬

120
00:13:27,506 --> 00:13:30,376
‫...ونادي عربات التصادم‬
‫في جادة كابر...‬

121
00:13:30,509 --> 00:13:32,111
‫...ونادي المقلعين عن الإدمان.‬

122
00:13:32,244 --> 00:13:34,580
‫ماذا عن صديقيه،‬
‫بيفر وذلك الفتى الآخر؟‬

123
00:13:34,947 --> 00:13:37,983
‫بادجر وسكيني بيت.‬
‫لا، ليس معهما.‬

124
00:13:38,117 --> 00:13:39,885
‫ربما يتستران عليه.‬

125
00:13:40,019 --> 00:13:43,289
‫تظاهرت بأنني مراقب العداد ودسست‬
‫جهاز تنصت في بيت والدة صديقه.‬

126
00:13:43,422 --> 00:13:47,893
‫ظل يتحدث ثلاث ساعات متواصلة‬
‫عن شيء يسمى بابيلون 5.‬

127
00:13:48,027 --> 00:13:49,595
‫سألت حبيبتي في قسم شرطة ألباكيركي.‬

128
00:13:50,196 --> 00:13:51,830
‫قالت إن بينكمان غير مسجل...‬

129
00:13:51,964 --> 00:13:53,866
‫- ...أي أنه ليس محتجزاً.‬
‫- ليس بعد.‬

130
00:13:54,233 --> 00:13:56,302
‫ربما بدل رأيه بشأن الرحيل...‬

131
00:13:56,435 --> 00:13:57,603
‫...وعاود الاتصال بخبير الاختفاء.‬

132
00:13:58,103 --> 00:14:01,540
‫لو أهدر شخص ما فرصته الأولى‬
‫فإن هذا الرجل لا يمنح فرصة ثانية.‬

133
00:14:01,874 --> 00:14:04,510
‫تابعا البحث.‬

134
00:14:04,843 --> 00:14:06,345
‫وماذا بعد؟‬

135
00:14:07,279 --> 00:14:08,514
‫ماذا تقصد؟‬

136
00:14:08,847 --> 00:14:10,416
‫بينكمان كالعملة المزورة.‬

137
00:14:10,549 --> 00:14:12,151
‫سيعود، إن عاجلاً أم آجلاً.‬

138
00:14:12,284 --> 00:14:15,921
‫أتساءل عما تريد أن تفعله‬
‫حين يعود.‬

139
00:14:16,055 --> 00:14:18,057
‫جيسي غاضب بشأن الطفل.‬

140
00:14:18,190 --> 00:14:21,627
‫كل ما يلزمني هو أن أشرح له‬
‫سبب اضطراري إلى ذلك.‬

141
00:14:25,130 --> 00:14:28,367
‫حسناً، لكن على سبيل الجدل‬
‫لا أكثر...‬

142
00:14:28,500 --> 00:14:31,570
‫...افترض أنه ليس في مزاج‬
‫يسمح بمناقشة التفاصيل...‬

143
00:14:31,904 --> 00:14:33,873
‫...في مميزات تسمم الأطفال.‬

144
00:14:34,006 --> 00:14:37,142
‫ماذا لو كان أكثر ميلاً‬
‫إلى طعنك حتى الموت...‬

145
00:14:37,276 --> 00:14:41,013
‫...بأداة حادة؟‬
‫ماذا ستفعل في هذه الحالة؟‬

146
00:14:42,348 --> 00:14:43,582
‫ألديك اقتراح؟‬

147
00:14:44,917 --> 00:14:50,089
‫كنا نتساءل إن كان الموقف مشابه‬
‫لحالة أولد يلر.‬

148
00:14:51,523 --> 00:14:52,625
‫أولد يلر؟‬

149
00:14:53,592 --> 00:14:57,229
‫أجل، كان أولد يلر أفضل الكلاب‬
‫وأكثرها إخلاصاً.‬

150
00:14:57,363 --> 00:14:59,331
‫كان الجميع يحبون هذا الكلب...‬

151
00:14:59,465 --> 00:15:02,201
‫...لكنه جاء ذات يوم مسعوراً...‬

152
00:15:02,334 --> 00:15:06,205
‫...فاضطر تيمي الصغير،‬
‫من أجل صالح أولد يلر...‬

153
00:15:06,338 --> 00:15:08,140
‫...اضطر إلى....‬

154
00:15:09,241 --> 00:15:10,643
‫أنت-- أنت شاهدت الفيلم.‬

155
00:15:12,611 --> 00:15:16,482
‫ما أكثر تشبيهاتك الجذابة‬
‫يا سول.‬

156
00:15:16,649 --> 00:15:18,684
‫بيليز وأولد يلر....‬

157
00:15:19,018 --> 00:15:20,619
‫نصائحك لا تنفد.‬

158
00:15:26,659 --> 00:15:29,662
‫إياك وطرح هذه الفكرة مرة أخرى.‬

159
00:15:32,464 --> 00:15:34,166
‫فلتعثر عليه.‬

160
00:15:48,147 --> 00:15:50,516
‫آسف. آسف.‬

161
00:15:50,649 --> 00:15:52,985
‫لم يدخلني مفتاح الغرفة‬
‫إلى غرفة الثلج...‬

162
00:15:53,118 --> 00:15:56,322
‫...فاضطررت إلى النزول‬
‫إلى ردهة الاستقبال.‬

163
00:15:56,455 --> 00:15:58,324
‫لكنني أحضرت الثلج.‬

164
00:15:58,457 --> 00:16:00,292
‫واطمأننت على جونيور.‬

165
00:16:00,993 --> 00:16:04,029
‫يشاهد الأفلام ويستمتع بالطعام‬
‫في الغرفة. كأنه في الجنة.‬

166
00:16:06,198 --> 00:16:08,300
‫ألم تقولي إنك ستستحمين؟‬

167
00:16:08,434 --> 00:16:10,602
‫كيف حال سول؟‬

168
00:16:11,704 --> 00:16:15,240
‫سول؟ غودمان؟‬

169
00:16:18,243 --> 00:16:21,146
‫- لا أعرف.‬
‫- حقاً؟‬

170
00:16:21,714 --> 00:16:24,316
‫كنت تتحدث معه منذ قليل‬
‫في موقف السيارات.‬

171
00:16:27,286 --> 00:16:30,456
‫معذرة. هل تتجسسين علي؟‬

172
00:16:31,623 --> 00:16:33,058
‫أجل.‬

173
00:16:33,192 --> 00:16:35,995
‫وأشعر بالذنب أيضاً.‬

174
00:16:36,161 --> 00:16:37,696
‫قمت بمجاراتك...‬

175
00:16:38,030 --> 00:16:39,999
‫...في كذبك بشأن عطل مضخة الوقود...‬

176
00:16:40,132 --> 00:16:42,267
‫...لأن جونيور كان معنا...‬

177
00:16:42,401 --> 00:16:46,472
‫...لكنني أريد أن أعرف الآن‬
‫حقيقة ما يحدث.‬

178
00:16:52,144 --> 00:16:54,646
‫أولاً، ليست مشكلة ضخمة.‬

179
00:16:54,780 --> 00:16:58,083
‫مجيئنا إلى هنا مجرد إجراء وقائي‬
‫من جانبي.‬

180
00:17:03,489 --> 00:17:06,125
‫جيسي بينكمان.‬

181
00:17:06,291 --> 00:17:11,430
‫جاء إلى منزلنا وتناول معنا العشاء‬
‫ذات مرة، هل تذكرين؟‬

182
00:17:11,563 --> 00:17:16,435
‫لقد.... لقد غضب بسبب....‬

183
00:17:17,669 --> 00:17:20,139
‫بسبب شيء يتصور أنني فعلته.‬

184
00:17:21,206 --> 00:17:22,307
‫وقد فعلته.‬

185
00:17:22,441 --> 00:17:26,412
‫لكنني فعلته لأسباب وجيهة جداً.‬
‫والموضوع معقد للغاية.‬

186
00:17:26,545 --> 00:17:28,614
‫مهلاً، هل...؟‬

187
00:17:29,681 --> 00:17:32,451
‫هل تعني أنه حاول...‬

188
00:17:33,318 --> 00:17:34,553
‫...إحراق منزلنا؟‬

189
00:17:35,487 --> 00:17:37,790
‫كانت تلك...‬

190
00:17:39,558 --> 00:17:42,428
‫...على الأرجح للحظة وجيزة، نيته...‬

191
00:17:42,561 --> 00:17:45,364
‫...لكن من الواضح أنه بدل رأيه.‬

192
00:17:45,497 --> 00:17:48,801
‫وما رأيك في ذلك؟‬

193
00:17:49,134 --> 00:17:51,603
‫في--؟ في إبداله لرأيه؟‬

194
00:17:52,337 --> 00:17:54,073
‫يا إلهي.‬

195
00:17:55,240 --> 00:17:56,842
‫اسمعي....‬

196
00:18:00,112 --> 00:18:02,347
‫يجب أن تفهمي أن جيسي...‬

197
00:18:02,481 --> 00:18:08,220
‫...يعاني من مشكلات عاطفية‬
‫وشخصية ويتعاطى المخدرات.‬

198
00:18:08,353 --> 00:18:12,391
‫لكنه لا يشكل خطراً على أحد‬
‫أبداً إلا على نفسه.‬

199
00:18:14,793 --> 00:18:18,430
‫كثيراً ما يفقد أعصابه،‬
‫هذا كل شيء.‬

200
00:18:18,564 --> 00:18:22,601
‫إذن لم يؤذ أحداً من قبل؟‬

201
00:18:26,138 --> 00:18:27,372
‫لا.‬

202
00:18:29,775 --> 00:18:32,111
‫لا أصدق أنها نامت بهذه السرعة.‬

203
00:18:38,517 --> 00:18:40,185
‫إذن...‬

204
00:18:41,720 --> 00:18:44,223
‫...ما خطتك للخطوة التالية؟‬

205
00:18:47,126 --> 00:18:51,430
‫كوبي، أحد رجال سول،‬
‫يبحث عنه، وسرعان ما سيجده...‬

206
00:18:51,563 --> 00:18:54,233
‫...وحين يجده، أنوي....‬

207
00:18:55,868 --> 00:18:57,636
‫سأتحدث معه.‬

208
00:18:58,637 --> 00:19:00,405
‫سأثيبه إلى رشده.‬

209
00:19:00,873 --> 00:19:02,541
‫ستتحدث معه؟‬

210
00:19:03,609 --> 00:19:05,577
‫ستثيبه إلى رشده؟‬

211
00:19:09,515 --> 00:19:11,450
‫دعني أستوضح الأمر.‬

212
00:19:12,918 --> 00:19:15,587
‫هذه مجرد تعبيرات مخففة...‬

213
00:19:15,721 --> 00:19:17,823
‫...تلك التي تستخدمها، أليس كذلك؟‬

214
00:19:18,490 --> 00:19:19,691
‫لا.‬

215
00:19:20,759 --> 00:19:22,227
‫ماذا؟‬

216
00:19:23,262 --> 00:19:24,830
‫ما--؟ ما معنى ذلك؟‬

217
00:19:25,164 --> 00:19:29,434
‫يا إلهي. كنت أعرف أن هذا سيحدث.‬

218
00:19:29,568 --> 00:19:32,337
‫كنت واثقة. أخبرتك أنه ذات يوم...‬

219
00:19:32,504 --> 00:19:35,440
‫...سيأتي أحدهم إلى منزلنا‬
‫ويحاول إيذاءنا.‬

220
00:19:35,574 --> 00:19:36,842
‫وها قد تحقق ظني.‬

221
00:19:37,176 --> 00:19:38,243
‫لا.‬

222
00:19:38,410 --> 00:19:40,646
‫لم يذهب جيسي إلى هناك ليؤذي أحداً.‬

223
00:19:40,779 --> 00:19:44,183
‫لقد أغرق منزلنا بالوقود يا والت.‬

224
00:19:44,316 --> 00:19:46,618
‫حاول إضرام النار في بيتنا.‬

225
00:19:46,752 --> 00:19:48,854
‫وبدل رأيه. لم يشعل النار،‬
‫أليس كذلك؟‬

226
00:19:49,188 --> 00:19:51,190
‫ماذا لو بدل رأيه مرة أخرى؟‬

227
00:19:52,491 --> 00:19:56,962
‫والت، عليك...‬

228
00:19:57,296 --> 00:19:58,764
‫...التعامل مع المشكلة.‬

229
00:19:59,264 --> 00:20:01,567
‫ما قدر ما شربت؟‬

230
00:20:01,900 --> 00:20:03,368
‫لم أشرب ما يكفي.‬

231
00:20:03,502 --> 00:20:05,370
‫لا أعرف كيف وصلنا إلى هذا الحد...‬

232
00:20:05,504 --> 00:20:08,774
‫...فيما نتحدث فيه الآن...‬

233
00:20:09,908 --> 00:20:12,911
‫...لكن يبدو أنني لم أشرح الموقف‬
‫بوضوح كاف...‬

234
00:20:13,245 --> 00:20:15,214
‫...لأنك تبالغين في رد فعلك.‬

235
00:20:15,347 --> 00:20:18,917
‫يجب أن نأخذ نفساً عميقاً‬
‫وأن نهدأ...‬

236
00:20:19,251 --> 00:20:21,987
‫...لأن جيسي ليس....‬

237
00:20:22,321 --> 00:20:25,424
‫ليس-- ليس كلباً مسعوراً.‬

238
00:20:25,557 --> 00:20:30,329
‫- إنه إنسان.‬
‫- إنسان يشكل تهديداً لنا.‬

239
00:20:30,462 --> 00:20:35,834
‫يا إلهي، موقفنا الحالي‬
‫مع هانك وماري...‬

240
00:20:35,968 --> 00:20:38,303
‫...وذلك التسجيل الفظيع الذي صورناه.‬

241
00:20:38,437 --> 00:20:40,772
‫بعد كل ما فعلناه...‬

242
00:20:40,906 --> 00:20:43,475
‫...لا يمكنك أن تكتفي بالتحدث معه.‬

243
00:20:43,609 --> 00:20:46,345
‫ما تقولين...‬

244
00:20:47,713 --> 00:20:49,781
‫...يعني أن أقوم....‬

245
00:20:51,717 --> 00:20:55,420
‫ماذا--؟ ماذا تقولين تحديداً؟‬

246
00:20:56,355 --> 00:20:58,790
‫قطعنا كل هذه المسافة.‬

247
00:21:00,592 --> 00:21:02,361
‫من أجلنا.‬

248
00:21:04,997 --> 00:21:06,932
‫وما المشكلة إن زاد العدد واحداً؟‬

249
00:21:58,550 --> 00:21:59,718
‫جيسي!‬

250
00:21:59,851 --> 00:22:02,487
‫توقف عما تفعله واستدر وواجهني!‬

251
00:22:04,556 --> 00:22:06,858
‫هل تريد--؟‬
‫هل تريد أن تعرف ما فعله؟‬

252
00:22:06,992 --> 00:22:08,360
‫هل تريد سماع ما حدث؟‬

253
00:22:08,493 --> 00:22:11,029
‫جيسي، أطفىء القداحة.‬

254
00:22:11,363 --> 00:22:14,032
‫لقد سمم طفلاً صغيراً.‬

255
00:22:14,800 --> 00:22:16,034
‫صبي في الثامنة من عمره.‬

256
00:22:16,368 --> 00:22:18,403
‫فقط لأنها--‬

257
00:22:18,537 --> 00:22:19,971
‫فقط لأنها كانت مناورة لصالحه!‬

258
00:22:20,105 --> 00:22:22,674
‫والت حقير. بت أعرف ذلك.‬

259
00:22:22,841 --> 00:22:23,909
‫سنتحدث عن الموضوع.‬

260
00:22:24,042 --> 00:22:26,978
‫لكنني أريدك أن تترك القداحة.‬

261
00:22:28,613 --> 00:22:29,881
‫اسمع يا جيسي....‬

262
00:22:30,782 --> 00:22:32,584
‫جيسي، لا أريد قتلك.‬

263
00:22:32,918 --> 00:22:35,087
‫وأنت لا تريد أن تقتل.‬

264
00:22:35,420 --> 00:22:37,122
‫فأطفئها.‬

265
00:22:40,125 --> 00:22:43,962
‫لا يعقل أن يفلت دائماً بلا عقاب!‬

266
00:22:46,565 --> 00:22:48,366
‫لا يعقل أن يفلت دائماً بلا عقاب!‬

267
00:22:48,500 --> 00:22:49,601
‫لن يفلت.‬

268
00:22:52,370 --> 00:22:54,506
‫أحقاً تريد القضاء عليه؟‬

269
00:22:56,875 --> 00:22:58,777
‫لنتعاون على ذلك.‬

270
00:23:51,663 --> 00:23:53,899
‫هل كنت تتبعني؟‬

271
00:23:55,500 --> 00:23:58,036
‫أجل. من مكتب غودمان.‬

272
00:23:59,905 --> 00:24:01,840
‫إلى أين سنذهب الآن؟‬

273
00:24:02,140 --> 00:24:04,943
‫إلى إدارة مكافحة المخدرات.‬
‫إلى القسم.‬

274
00:24:06,845 --> 00:24:09,648
‫هل أنا معتقل؟‬

275
00:24:10,148 --> 00:24:12,083
‫أجل، تعرف الإجراءات.‬

276
00:24:12,217 --> 00:24:14,486
‫لو أعطيتني شهادتك...‬

277
00:24:14,619 --> 00:24:16,454
‫...فسيتحسن موقفك.‬

278
00:24:17,789 --> 00:24:19,991
‫أجل، سأجلس في السجن...‬

279
00:24:20,158 --> 00:24:22,527
‫...أنتظر الإدلاء بشهادتي‬
‫ضد السيد وايت.‬

280
00:24:22,661 --> 00:24:24,029
‫سيكون....‬

281
00:24:24,996 --> 00:24:27,132
‫سيكون موقفي ممتازاً.‬

282
00:24:36,575 --> 00:24:37,976
‫إذن...‬

283
00:24:38,777 --> 00:24:40,612
‫...أنت غاضبة.‬

284
00:24:42,681 --> 00:24:45,183
‫لا أستطيع النوم ولا الأكل.‬

285
00:24:46,952 --> 00:24:51,489
‫ليلة أمس، قضيت 6 ساعات عبر الإنترنت‬
‫أبحث عن السموم غير القابلة للكشف.‬

286
00:24:51,623 --> 00:24:53,258
‫إذن صديق مقرب للعائلة...‬

287
00:24:53,592 --> 00:24:55,927
‫...أخفى عنك وعن هانك سراً...‬

288
00:24:56,494 --> 00:24:59,998
‫...وبطريقة ما عرفتما سر‬
‫هذا الشخص...‬

289
00:25:00,131 --> 00:25:03,902
‫...والآن تشعرين بالحزن والغضب‬
‫والتعرض للخيانة.‬

290
00:25:06,738 --> 00:25:08,940
‫هل--؟ هل اقتربت من فهم الموقف؟‬

291
00:25:11,009 --> 00:25:13,845
‫كيف نخطىء في تقدير شخص ما لهذا الحد؟‬

292
00:25:13,979 --> 00:25:15,914
‫كيف نخطىء إلى هذا الحد؟‬

293
00:25:16,047 --> 00:25:19,117
‫نعيش جميعاً حياة مزدوجة‬
‫إلى حد ما، أليس كذلك؟‬

294
00:25:19,251 --> 00:25:22,254
‫- لكل منا أسراره.‬
‫- أجل. لكنها ليست بهذا الحجم.‬

295
00:25:24,689 --> 00:25:26,258
‫ليست مثل أسراره.‬

296
00:25:28,093 --> 00:25:32,297
‫ماري، أعتقد أن الوقت قد حان‬
‫لتطلعيني على مزيد من التفاصيل.‬

297
00:25:32,631 --> 00:25:34,633
‫عمن نتحدث وما القصة؟‬

298
00:25:34,766 --> 00:25:36,601
‫قلت إنني لا أستطيع.‬

299
00:25:36,735 --> 00:25:38,870
‫حديثي عن التفاصيل سيضر هانك.‬

300
00:25:39,271 --> 00:25:42,574
‫أوضح صديقنا ذلك‬
‫في فيلمه المصور القصير.‬

301
00:25:46,111 --> 00:25:47,913
‫هذان الطفلان...‬

302
00:25:50,548 --> 00:25:52,851
‫...يعيشان في بيته. تلك الطفلة.‬

303
00:25:52,984 --> 00:25:57,188
‫مجرد التفكير في ذلك يصيبني بالغثيان.‬

304
00:25:57,322 --> 00:25:59,724
‫كيف غفلت عن ذلك؟‬

305
00:26:02,027 --> 00:26:04,629
‫لولا أنني...‬

306
00:26:05,597 --> 00:26:08,867
‫...غبية-- غبية حمقاء، لاستطعت--‬

307
00:26:09,000 --> 00:26:11,002
‫كان بوسعنا....‬

308
00:26:15,740 --> 00:26:17,142
‫أرباح المقامرة.‬

309
00:26:17,676 --> 00:26:20,145
‫ليس في ذلك ما يثير الريبة‬
‫على الإطلاق.‬

310
00:26:20,278 --> 00:26:22,681
‫حدثيني عن ذلك الفيلم.‬

311
00:26:22,814 --> 00:26:25,951
‫ديف، من فضلك...‬

312
00:26:26,084 --> 00:26:28,253
‫...هلا نقصر الحديث عن مشاعري فقط؟‬

313
00:26:28,620 --> 00:26:33,158
‫التفاصيل ليست مهمة.‬
‫لا يوجد ما يمكن فعله.‬

314
00:26:33,291 --> 00:26:35,193
‫لقد خدعنا وفاز.‬

315
00:26:36,194 --> 00:26:37,862
‫هلا...؟‬

316
00:26:38,797 --> 00:26:40,765
‫هلا نتحدث عن شيء آخر من فضلك؟‬

317
00:26:40,899 --> 00:26:42,667
‫من فضلك؟‬

318
00:26:44,869 --> 00:26:46,638
‫كيف حال العمل؟‬

319
00:26:47,172 --> 00:26:50,709
‫في الأسبوع الماضي، كنت غاضبة‬
‫بشأن القوانين الجديدة لصف السيارات.‬

320
00:26:55,947 --> 00:26:57,382
‫ماري؟‬

321
00:26:59,317 --> 00:27:01,286
‫سم ساكسيتوكسين.‬

322
00:27:02,854 --> 00:27:04,055
‫مستخلص من المحار.‬

323
00:27:04,189 --> 00:27:08,693
‫يسبب شللاً ارتخائياً للعضلات‬
‫ويظل المصاب واعياً...‬

324
00:27:08,827 --> 00:27:11,663
‫...بينما يعاني سلسلة من الأعراض.‬

325
00:27:12,630 --> 00:27:14,299
‫ثم يموت بسبب انهيار الجهاز التنفسي.‬

326
00:27:14,632 --> 00:27:17,202
‫هذا أحد الخيارات.‬

327
00:27:17,936 --> 00:27:19,771
‫ماري...‬

328
00:27:19,904 --> 00:27:23,041
‫...لست مستعدة لإطلاعي‬
‫على التفاصيل...‬

329
00:27:23,208 --> 00:27:24,943
‫...ولا مانع لدي في ذلك.‬

330
00:27:25,343 --> 00:27:27,412
‫لكنني أريدك أن تسمعيني.‬

331
00:27:28,346 --> 00:27:31,850
‫كل مشكلة في الحياة،‬
‫مهما بدت صعبة...‬

332
00:27:31,983 --> 00:27:34,953
‫...أو أليمة أو غير قابلة للحل...‬

333
00:27:35,086 --> 00:27:37,055
‫...لا يزيدها العنف إلا سوؤاً.‬

334
00:27:38,356 --> 00:27:40,091
‫أعرف، أنا....‬

335
00:27:40,992 --> 00:27:42,894
‫لا تقلق، من المستحيل أن أؤذي أحداً.‬

336
00:27:43,028 --> 00:27:44,696
‫كل ما في الأمر....‬

337
00:27:49,134 --> 00:27:52,437
‫أنني أشعر بارتياح حين أفكر‬
‫في إيذائه.‬

338
00:28:00,378 --> 00:28:02,981
‫- مرحباً يا حبيبتي.‬
‫- ما هذا؟‬

339
00:28:03,114 --> 00:28:05,083
‫طرأ شيء جديد.‬

340
00:28:05,216 --> 00:28:08,286
‫خطر لي أن تتركي المنزل‬
‫يوماً أو يومين.‬

341
00:28:08,420 --> 00:28:11,022
‫خطر لك أن أحزم حقائبي‬
‫وأترك منزلي.‬

342
00:28:11,156 --> 00:28:12,424
‫لماذا؟ ماذا يحدث؟‬

343
00:28:13,024 --> 00:28:14,859
‫لا أريد مناقشة الموضوع الآن.‬

344
00:28:14,993 --> 00:28:17,128
‫لكنك تعرفين مشكلة والت،‬
‫وهناك....‬

345
00:28:17,262 --> 00:28:19,731
‫هناك تطور قد طرأ.‬

346
00:28:19,864 --> 00:28:22,734
‫- ماذا حدث؟ هل أنت معرض للخطر؟‬
‫- لا، لا، لا، على الإطلاق.‬

347
00:28:22,867 --> 00:28:24,836
‫لكنني-- أواجه موقفاً غير مسبوق.‬

348
00:28:24,969 --> 00:28:27,739
‫وأعتقد أنه سيسير بشكل أفضل‬
‫في غير وجودك هنا.‬

349
00:28:27,872 --> 00:28:29,941
‫وهكذا.... ستستمتعين كثيراً.‬

350
00:28:30,075 --> 00:28:32,410
‫حجزت لك غرفة في منتجع‬
‫لا بوسادا.‬

351
00:28:32,744 --> 00:28:36,481
‫- يمكنك التمتع بتدليك أحجار النهر.‬
‫- هانك، ماذا يحدث بحق السماء؟‬

352
00:28:38,783 --> 00:28:40,151
‫هانك؟‬

353
00:28:40,985 --> 00:28:42,387
‫لدينا ضيف.‬

354
00:28:51,196 --> 00:28:54,866
‫كانت أعصابه متوترة،‬
‫فأعطيته حبتين منومتين.‬

355
00:29:03,007 --> 00:29:04,876
‫حسناً. حسناً، اسمعي.‬

356
00:29:05,009 --> 00:29:07,178
‫لو اعتقلت الصبي وسجلته رسمياً...‬

357
00:29:07,312 --> 00:29:09,981
‫...فسيعرف والت باحتجازه على الفور.‬

358
00:29:10,115 --> 00:29:12,250
‫آخر 10 شهود كانوا بحوزتي‬
‫ماتوا في السجن.‬

359
00:29:12,383 --> 00:29:15,386
‫ولا أستطيع استخدام أحد مخابىء‬
‫إدارة المخدرات بدون تسجيله.‬

360
00:29:15,520 --> 00:29:17,222
‫لا أستطيع المجازفة في نزل.‬

361
00:29:17,355 --> 00:29:20,058
‫أعرف أنها فكرة جنونية،‬
‫لكن هذا أفضل مكان.‬

362
00:29:20,191 --> 00:29:22,427
‫مؤقتاً. ليوم أو يومين على الأكثر--‬

363
00:29:22,761 --> 00:29:24,929
‫حسناً، أجب عن سؤال واحد.‬

364
00:29:25,063 --> 00:29:26,965
‫هل يسيىء هذا إلى موقف والت؟‬

365
00:29:27,132 --> 00:29:28,500
‫أجل. يسيىء إلى موقفه بشدة.‬

366
00:29:29,868 --> 00:29:32,504
‫ممتاز. سأبقى هنا.‬

367
00:29:32,837 --> 00:29:34,806
‫سأقوم بتسخين اللازانيا.‬

368
00:29:34,973 --> 00:29:36,341
‫هناك هاتف يرن.‬

369
00:29:50,789 --> 00:29:53,525
‫لديك رسالة واحدة.‬

370
00:29:56,127 --> 00:29:59,097
‫اسمع يا جيسي.‬

371
00:30:00,064 --> 00:30:03,501
‫من الواضح أنك غيرت رأيك...‬

372
00:30:04,002 --> 00:30:05,503
‫...وأنا أشكرك على ذلك.‬

373
00:30:05,837 --> 00:30:07,872
‫وأعرف أنك غاضب.‬

374
00:30:08,373 --> 00:30:10,975
‫أريد إصلاح المشكلة.‬

375
00:30:11,242 --> 00:30:13,545
‫مهما كلف الأمر.‬

376
00:30:13,878 --> 00:30:15,914
‫سنتحدث وسنصلح ما بيننا.‬

377
00:30:17,949 --> 00:30:19,851
‫إلى ذلك الحين....‬

378
00:30:20,919 --> 00:30:23,454
‫حاول أن تنام لتهدأ.‬

379
00:30:23,588 --> 00:30:25,423
‫ثم اتصل بي.‬

380
00:30:26,424 --> 00:30:28,092
‫اعتن بنفسك.‬

381
00:30:54,552 --> 00:30:55,920
‫مرحباً.‬

382
00:30:56,621 --> 00:30:57,989
‫مرحباً.‬

383
00:30:58,389 --> 00:31:00,191
‫لم لا تزال ساهراً؟‬

384
00:31:00,325 --> 00:31:01,559
‫لم أستطع النوم.‬

385
00:31:02,861 --> 00:31:05,330
‫ولا أنا. تفضل. اجلس.‬

386
00:31:12,370 --> 00:31:14,606
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل.‬

387
00:31:15,373 --> 00:31:18,009
‫أفكر في أمور العمل لا أكثر.‬

388
00:31:19,477 --> 00:31:21,446
‫أفكر في بعض الخيارات.‬

389
00:31:21,579 --> 00:31:24,983
‫ألا زلتما تفكران في شراء‬
‫مغسلة سيارات أخرى؟‬

390
00:31:29,020 --> 00:31:31,122
‫بلى. ربما.‬

391
00:31:31,256 --> 00:31:32,957
‫سنرى كيف تسير الأمور.‬

392
00:31:33,291 --> 00:31:34,592
‫كيف تسير الأمور بعدما--‬

393
00:31:35,193 --> 00:31:38,229
‫بعدما--‬
‫بعدما عاودك المرض، أليس كذلك؟‬

394
00:31:38,363 --> 00:31:41,532
‫لا. لم أقصد ذلك.‬

395
00:31:41,900 --> 00:31:44,402
‫ألم أطلب منك ألا تقلق؟ هل نسيت؟‬

396
00:31:44,535 --> 00:31:47,071
‫كيف--؟ كيف لا أقلق؟‬

397
00:31:47,238 --> 00:31:50,108
‫بربك. هل تتصور أنني بعدما‬
‫قطعت كل هذا الشوط...‬

398
00:31:50,241 --> 00:31:54,612
‫...سأسمح بشيء تافه مثل سرطان الرئة‬
‫بالتغلب علي؟‬

399
00:31:55,580 --> 00:31:57,382
‫مستحيل.‬

400
00:31:58,650 --> 00:32:00,685
‫أنا باق هنا.‬

401
00:32:07,492 --> 00:32:09,594
‫ليتنا أحضرنا زيي السباحة، أليس كذلك؟‬

402
00:32:19,437 --> 00:32:21,272
‫لا بأس.‬

403
00:32:22,040 --> 00:32:23,574
‫لا تخف.‬

404
00:32:32,283 --> 00:32:33,952
‫سأصعد بعد لحظات.‬

405
00:32:34,085 --> 00:32:35,453
‫حسناً.‬

406
00:32:36,587 --> 00:32:39,390
‫- سأراك في الصباح.‬
‫- حسناً.‬

407
00:33:40,685 --> 00:33:42,153
‫هل تريد القهوة؟‬

408
00:34:01,439 --> 00:34:02,707
‫طاب صباحك.‬

409
00:34:03,274 --> 00:34:05,076
‫هل تريد القهوة؟‬

410
00:34:05,343 --> 00:34:08,046
‫لا. السيدة....‬

411
00:34:08,246 --> 00:34:09,647
‫أعتقد أن زوجتك....‬

412
00:34:09,781 --> 00:34:12,050
‫هل أضيف القشدة والسكر؟‬

413
00:34:12,517 --> 00:34:14,419
‫بلا إضافات-- بلا إضافات من فضلك.‬

414
00:34:14,552 --> 00:34:16,220
‫شكراً.‬

415
00:34:27,165 --> 00:34:28,466
‫شكراً.‬

416
00:34:33,538 --> 00:34:35,473
‫شكراً.‬

417
00:34:43,514 --> 00:34:45,750
‫على الأرجح سنستغرق بعض الوقت.‬

418
00:34:46,451 --> 00:34:47,552
‫أجل، أجل، أجل.‬

419
00:34:47,685 --> 00:34:49,620
‫- سأخرج لقضاء بعض الحاجات.‬
‫- حسناً.‬

420
00:34:50,154 --> 00:34:51,389
‫حسناً.‬

421
00:34:52,323 --> 00:34:54,492
‫هل تذكر الضابط غوميز؟‬

422
00:34:58,563 --> 00:35:01,466
‫- كيف حالك؟ هل صفا ذهنك؟‬
‫- أجل.‬

423
00:35:02,467 --> 00:35:07,205
‫لا-- لا يعقل أن يكون هذا ما قصدته‬
‫بالقضاء عليه، أليس كذلك؟‬

424
00:35:07,839 --> 00:35:10,174
‫شهدت مواقف تقشعر لها الأبدان...‬

425
00:35:10,308 --> 00:35:14,345
‫...لكنني لا أملك سوى أقوالي‬
‫في مواجهة أقواله.‬

426
00:35:14,479 --> 00:35:17,682
‫أي أنني لا أملك إثباتاً مادياً‬
‫ولا أي شيء من هذا القبيل.‬

427
00:35:17,815 --> 00:35:19,817
‫غومي، هلا تغلق الستائر؟‬

428
00:35:20,151 --> 00:35:22,553
‫الوهج شديد في الكاميرا.‬

429
00:35:24,889 --> 00:35:27,625
‫تعرف أنه تقاعد، أليس كذلك؟ لقد....‬

430
00:35:27,758 --> 00:35:29,560
‫لم يعد في هذا المجال.‬

431
00:35:29,694 --> 00:35:31,896
‫لن تقبض عليه متلبساً‬
‫بواسطة كاميرا فيديو.‬

432
00:35:32,230 --> 00:35:35,600
‫سنقبض عليه.‬
‫لكننا سنسجل أقوالك أولاً. هيا.‬

433
00:35:42,607 --> 00:35:45,443
‫أخبرنا بكل ما تتذكره.‬

434
00:35:45,710 --> 00:35:48,679
‫أية معاملات في العمل‬
‫أو على الصعيد الشخصي...‬

435
00:35:48,813 --> 00:35:52,150
‫...أو أي نشاط إجرامي‬
‫كنت شاهداً عليه أو مشاركاً فيه.‬

436
00:35:52,283 --> 00:35:53,784
‫أي شيء وكل شيء.‬

437
00:35:54,185 --> 00:35:56,721
‫ارو لنا قصتك.‬

438
00:35:58,523 --> 00:36:02,293
‫ابدأ حديثك من البداية.‬
‫متى التقيت والتر وايت أول مرة؟‬

439
00:36:04,328 --> 00:36:06,330
‫أجل. حسناً....‬

440
00:36:08,232 --> 00:36:12,703
‫التقيت السيد وايت أول مرة--‬

441
00:36:12,870 --> 00:36:14,872
‫والتر وايت.‬

442
00:36:15,339 --> 00:36:18,609
‫--في عامي الثالث بدراسة الكيمياء.‬

443
00:36:21,179 --> 00:36:23,281
‫كان معلمي.‬

444
00:36:38,629 --> 00:36:40,198
‫هل تصدقه؟‬

445
00:36:40,331 --> 00:36:43,267
‫أجل. للأسف أصدقه.‬

446
00:36:44,302 --> 00:36:46,837
‫وأكره الاعتراف بالحقيقة،‬
‫لكن الفتى على حق.‬

447
00:36:47,772 --> 00:36:50,274
‫لا توجد أدلة مادية وفقاً لما سمعت.‬

448
00:36:50,875 --> 00:36:54,612
‫أجل، لا توجد أسلحة ولا جثث‬
‫ولا معمل.‬

449
00:36:54,812 --> 00:36:57,448
‫فقط أقوال مدمن مجنون...‬

450
00:36:57,582 --> 00:37:00,551
‫...في مواجهة أقوال‬
‫معلم مدرسي مصاب بسرطان الرئة.‬

451
00:37:00,685 --> 00:37:02,787
‫هل نحاول الضغط‬
‫على ليديا رودارت كوايل؟‬

452
00:37:02,920 --> 00:37:06,224
‫أو شركة تعقيم المنازل؟‬
‫هل نتتبع مقتل الطفل درو شارب؟‬

453
00:37:06,357 --> 00:37:07,625
‫من أين نبدأ؟‬

454
00:37:08,426 --> 00:37:09,860
‫أرى أن نبدأ بهذه الرسالة.‬

455
00:37:09,994 --> 00:37:11,395
‫جيسي...‬

456
00:37:11,529 --> 00:37:12,763
‫هيلو كيتي‬

457
00:37:12,897 --> 00:37:16,367
‫...سأكون في ميدان سيفيك بلازا‬
‫غداً عند الظهيرة.‬

458
00:37:17,702 --> 00:37:21,239
‫أرجو أن تمنحني الفرصة‬
‫لأشرح موقفي...‬

459
00:37:21,739 --> 00:37:24,775
‫...ولنناقش كل شيء بشكل نهائي.‬

460
00:37:26,911 --> 00:37:29,814
‫سأكون بمفردي وسأكون أعزل.‬

461
00:37:30,982 --> 00:37:34,986
‫لو أردت أن تأتي وتقتلني برصاصة‬
‫في رأسي، فهذا قرارك.‬

462
00:37:36,821 --> 00:37:38,656
‫في الحالتين...‬

463
00:37:39,957 --> 00:37:42,026
‫...أنا بين يديك.‬

464
00:37:55,806 --> 00:37:58,309
‫أذهب وأتحدث مع ذلك البغيض؟‬

465
00:37:58,476 --> 00:37:59,644
‫لا يعقل أن تكون جاداً.‬

466
00:37:59,777 --> 00:38:02,713
‫اذهب واستمع إليه.‬
‫يريد أن يشرح موقفه.‬

467
00:38:02,847 --> 00:38:04,849
‫سنثبت لك جهاز تنصت‬
‫ونتركه يشرح موقفه.‬

468
00:38:04,982 --> 00:38:08,452
‫إذن خطتك هي تنفيذ خطته؟‬

469
00:38:08,586 --> 00:38:10,454
‫أحقاً تتصور أن هذا--؟‬

470
00:38:10,588 --> 00:38:13,557
‫أن الهدف من اللقاء في الميدان‬
‫لتوضيح الأمر بشكل نهائي...‬

471
00:38:13,691 --> 00:38:15,359
‫...أن يتحدث معي؟‬

472
00:38:15,493 --> 00:38:16,994
‫ما المانع؟‬

473
00:38:18,729 --> 00:38:20,931
‫أنا-- لا-- لا أصدق ما تقولان.‬

474
00:38:21,499 --> 00:38:24,669
‫طلب مني أن أترك المدينة‬
‫قبل أن أذهب لإضرام النار في منزله...‬

475
00:38:24,802 --> 00:38:26,704
‫...والآن أشكل خطراً أكبر عليه.‬

476
00:38:26,837 --> 00:38:29,674
‫وهو لا يتهاون مطلقاً مع التهديدات.‬

477
00:38:29,807 --> 00:38:32,777
‫لو ذهبت إلى ذلك الميدان،‬
‫فسأموت، هذا هو المانع.‬

478
00:38:32,910 --> 00:38:34,912
‫والت متحجر القلب.‬

479
00:38:35,046 --> 00:38:38,316
‫لا يتورع عن فعل أي شيء‬
‫لحماية مصالحه.‬

480
00:38:38,449 --> 00:38:42,353
‫أتفق معك. إلا حين يتعامل معك.‬

481
00:38:43,387 --> 00:38:45,356
‫إنه يهتم بك.‬

482
00:38:45,523 --> 00:38:46,624
‫ألا ترى ذلك؟‬

483
00:38:46,757 --> 00:38:51,962
‫بالطبع. يهتم بي حين لا يسرقني‬
‫أو ينعتني بالغباء...‬

484
00:38:52,096 --> 00:38:54,965
‫...أو يسمم من أحبهم؟‬

485
00:38:55,099 --> 00:38:58,402
‫بالطبع، لا، السيد وايت يعشقني.‬
‫الجميع يعرفون ذلك.‬

486
00:38:58,669 --> 00:39:01,072
‫لا، أنا جاد.‬
‫بناء على كل ما رويته لنا.‬

487
00:39:01,739 --> 00:39:03,407
‫لقد سدد نفقات إعادة تأهيلك...‬

488
00:39:03,607 --> 00:39:05,843
‫...ودهس تاجري المخدرات بسيارته.‬

489
00:39:05,976 --> 00:39:07,545
‫يبدو أنه أنقذ حياتك.‬

490
00:39:07,678 --> 00:39:09,980
‫جعلك شريكاً له بالنصف.‬
‫لم يكن مضطراً إلى ذلك.‬

491
00:39:10,114 --> 00:39:13,351
‫بلى، كان مضطراً.‬
‫لا يوجد سواي في نفس مستوى براعته.‬

492
00:39:13,484 --> 00:39:15,019
‫لا أعرف. حين سمعت كلامك...‬

493
00:39:15,353 --> 00:39:17,455
‫...شعرت أنه يتلاعب بك‬
‫لئلا تتركه.‬

494
00:39:17,588 --> 00:39:20,658
‫أنه لا يريد أن يخسرك.‬
‫كل تلك المواقف التي ساندك فيها...‬

495
00:39:20,791 --> 00:39:23,494
‫...مراراً وتكراراً،‬
‫ساعدك على إيجاد سيجارة السم.‬

496
00:39:23,627 --> 00:39:25,363
‫تأمل كم يبذل من جهد ليثبت لك--‬

497
00:39:25,496 --> 00:39:28,032
‫ليقنعك بأنه ليس رجلاً سيئاً‬
‫إلى هذا الحد.‬

498
00:39:28,366 --> 00:39:30,901
‫- هذا مغزى اتصاله.‬
‫- ماذا إن كان مغزاه...‬

499
00:39:31,035 --> 00:39:32,870
‫...أن يقتلني؟‬

500
00:39:33,504 --> 00:39:35,373
‫أن يدفعني إلى الظهور...‬

501
00:39:35,539 --> 00:39:38,743
‫...ويستأجر أحداً-- قناصاً فوق سطح...‬

502
00:39:38,876 --> 00:39:42,513
‫...أو يجعلني أجلس فوق إبرة مسمومة‬
‫أو شيء من هذا القبيل؟‬

503
00:39:42,646 --> 00:39:43,948
‫لن تتعرض لمكروه.‬

504
00:39:44,081 --> 00:39:47,818
‫الميدان من الأماكن العامة‬
‫الأكثر اتساعاً في ألباكيركي.‬

505
00:39:47,952 --> 00:39:49,420
‫نحن في وسط النهار.‬

506
00:39:49,553 --> 00:39:52,022
‫كما أنني والضابط غوميز‬
‫سنكون معك.‬

507
00:39:52,156 --> 00:39:57,495
‫ما أنتما إلا رجلين في النهاية.‬

508
00:39:57,628 --> 00:40:01,432
‫أما السيد وايت، فإنه الشيطان.‬

509
00:40:01,565 --> 00:40:03,567
‫إنه الشيطان بذاته.‬
‫يفوقكما ذكاء...‬

510
00:40:03,701 --> 00:40:05,770
‫...ويفوقكما حظاً.‬

511
00:40:05,903 --> 00:40:08,572
‫أياً يكن-- أياً يكن ما تتصوران‬
‫أنه سيحدث...‬

512
00:40:09,006 --> 00:40:11,942
‫...صدقاني، فإن العكس تماماً...‬

513
00:40:12,076 --> 00:40:13,677
‫...هو ما سيحدث.‬

514
00:40:13,811 --> 00:40:17,581
‫جيسي، جيسي،‬
‫هذه ليست جلسة تفكير جماعي.‬

515
00:40:17,715 --> 00:40:19,817
‫هذا ليس طلباً من جانبنا.‬

516
00:40:20,050 --> 00:40:23,821
‫ما لم تكن لديك طريقة أخرى للنيل‬
‫من الرجل، وما لم ترغب في المخاطرة...‬

517
00:40:23,954 --> 00:40:26,957
‫...بمعاشرة نزلاء سجن المدينة،‬
‫فهذا هو الحل الوحيد.‬

518
00:40:27,091 --> 00:40:29,860
‫هذا ما سنفعله.‬

519
00:40:30,661 --> 00:40:33,964
‫- أحتاج إلى التبول. أتسمح لي؟‬
‫- أجل. في نهاية الرواق إلى اليسار.‬

520
00:40:36,934 --> 00:40:38,869
‫هل معك بطاقة ذاكرة أخرى؟‬

521
00:40:42,206 --> 00:40:44,575
‫- ما الأمر؟‬
‫- ماذا إن كان الفتى على حق؟‬

522
00:40:44,708 --> 00:40:45,876
‫ماذا إن كان فخاً؟‬

523
00:40:46,777 --> 00:40:48,145
‫الفتى؟‬

524
00:40:48,479 --> 00:40:50,548
‫هل تقصد القاتل المدمن...‬

525
00:40:50,681 --> 00:40:53,017
‫...الذي يتساقط بوله‬
‫على أرضية الحمام في بيتي؟‬

526
00:40:54,885 --> 00:40:56,787
‫فليكن على حق.‬

527
00:40:56,921 --> 00:40:58,889
‫سيقتل بينكمان...‬

528
00:40:59,457 --> 00:41:01,492
‫...وسنصور الواقعة كلها.‬

529
00:41:07,998 --> 00:41:11,502
‫تذكر، أنت تشعر بالخيانة والغضب،‬
‫لكنك جئت لتحصل على إجابات.‬

530
00:41:11,635 --> 00:41:14,238
‫لكن.... إياك والإلحاح في الأسئلة.‬

531
00:41:14,572 --> 00:41:17,208
‫هل فهمت؟ لا داع لإثارة ريبته.‬

532
00:41:17,541 --> 00:41:20,077
‫دعه يتولى زمام الحديث.‬

533
00:41:20,744 --> 00:41:22,646
‫استرخ فحسب. هذا أهم شيء.‬

534
00:41:22,780 --> 00:41:24,782
‫حاول ألا تعقد ذراعيك أمام صدرك.‬

535
00:41:27,852 --> 00:41:29,053
‫تجربة، تجربة.‬

536
00:41:29,186 --> 00:41:30,888
‫تجربة، تجربة، هل تسمعني؟‬

537
00:41:31,021 --> 00:41:34,525
‫- أسمعك بوضوح أيها الأحمق.‬
‫- ماذا ترى يا غومي؟‬

538
00:41:35,659 --> 00:41:37,061
‫{\an8}لم يتغير شيء.‬

539
00:41:37,261 --> 00:41:38,963
‫ما زال يجلس بلا حراك.‬

540
00:41:39,096 --> 00:41:40,564
‫هل سننفذ العملية أم لا؟‬

541
00:41:41,031 --> 00:41:43,033
‫هل أنت مستعد لتحقيق الهدف يا زميلي؟‬

542
00:41:47,104 --> 00:41:49,573
‫حسناً. حان وقت التحرك.‬

543
00:41:59,850 --> 00:42:01,552
‫حسناً.‬

544
00:43:07,885 --> 00:43:11,589
‫{\an8}هانك، هل ترى ما يحدث؟‬
‫ماذا حدث للصبي؟‬

545
00:43:11,722 --> 00:43:13,624
‫إنه واقف بلا حراك.‬

546
00:43:13,958 --> 00:43:16,026
‫ماذا يفعل بحق السماء؟‬

547
00:43:38,816 --> 00:43:42,186
‫{\an8}بدأ يتحرك. إنه يرحل.‬
‫أعتقد أنه يلوذ بالفرار.‬

548
00:43:42,319 --> 00:43:44,321
‫لا، لا، لا يا فتى. تعال.‬

549
00:43:53,731 --> 00:43:56,166
‫{\an8}هل تراه؟ إنه عند الهاتف العمومي.‬

550
00:43:56,300 --> 00:43:58,302
‫بمن يتصل بحق السماء؟‬

551
00:44:00,871 --> 00:44:02,906
‫لا، لا، لا. بربك يا فتى.‬

552
00:44:03,040 --> 00:44:04,742
‫لا. توقف.‬

553
00:44:17,855 --> 00:44:18,922
‫مرحباً؟‬

554
00:44:19,790 --> 00:44:21,959
‫محاولة بارعة أيها البغيض.‬

555
00:44:22,893 --> 00:44:25,295
‫أين أنت يا جيسي؟‬

556
00:44:25,429 --> 00:44:26,697
‫أريد التحدث معك لا أكثر.‬

557
00:44:26,830 --> 00:44:29,967
‫لا. لن أفعل ما تريد بعد اليوم.‬
‫هل فهمت أيها البغيض؟‬

558
00:44:30,100 --> 00:44:33,237
‫ما هذا سوى تحذير‬
‫لتعرف أنني سأنال منك.‬

559
00:44:34,371 --> 00:44:37,975
‫قررت أن إحراق منزلك‬
‫ليس بعقاب كاف.‬

560
00:44:38,308 --> 00:44:41,311
‫في المرة القادمة،‬
‫سأنال منك حيث تقيم فعلاً.‬

561
00:44:41,445 --> 00:44:43,347
‫جيسي، استمع إلي.‬

562
00:44:44,081 --> 00:44:47,017
‫جيسي؟ جيسي؟‬

563
00:45:11,141 --> 00:45:13,911
‫- أبي! أبي!‬
‫- مرحباً!‬

564
00:45:27,191 --> 00:45:28,792
‫ادخل.‬

565
00:45:29,793 --> 00:45:32,362
‫أيها السافل! أيها المدمن الغبي--‬

566
00:45:32,496 --> 00:45:34,131
‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬

567
00:45:34,264 --> 00:45:35,833
‫ماذا صور لك تفكيرك؟‬

568
00:45:35,966 --> 00:45:37,968
‫- صور لي أن هناك طريقة أخرى.‬
‫- ماذا؟‬

569
00:45:38,936 --> 00:45:41,805
‫للنيل منه. هناك طريقة أخرى.‬

570
00:45:43,774 --> 00:45:45,509
‫طريقة أفضل.‬

571
00:46:05,195 --> 00:46:06,864
‫مرحباً.‬

572
00:46:06,997 --> 00:46:08,866
‫أنا والت.‬

573
00:46:13,470 --> 00:46:15,072
‫أنا بخير.‬

574
00:46:15,205 --> 00:46:17,141
‫أنا....‬

575
00:46:19,209 --> 00:46:20,544
‫تود...‬

576
00:46:20,878 --> 00:46:24,381
‫...أظن أنني سأكلف عمك بمهمة أخرى.‬

