﻿1
00:00:03,336 --> 00:00:05,338
‫أفضل نوعية مكانس كهربائية‬

2
00:00:30,530 --> 00:00:32,465
‫يمكنك الخروج‬

3
00:00:46,112 --> 00:00:48,348
‫إنه مخزن حقيقي‬

4
00:00:49,382 --> 00:00:54,120
‫أعتقد أنني ظننت أن "تصليح مكنسة‬
‫كهربائية" هو مصطلح فني‬

5
00:00:58,825 --> 00:01:01,494
‫أرجو أن تقف هنا على البقعة الزرقاء‬

6
00:01:01,628 --> 00:01:04,531
‫اترك حقائبك مكانها حالياً‬

7
00:01:16,576 --> 00:01:18,411
‫هل هذا جيد؟‬

8
00:01:18,545 --> 00:01:20,246
‫- أجل‬
‫- ماذا عن الأثر؟‬

9
00:01:20,380 --> 00:01:22,849
‫سأزيله ببرنامج الصور‬

10
00:01:31,291 --> 00:01:33,660
‫ولاية نبراسكا. ماذا في نبراسكا؟‬

11
00:01:33,793 --> 00:01:36,663
‫أنت. من الآن فصاعداً‬

12
00:01:37,464 --> 00:01:40,600
‫سيلزمني بعض الوقت لإصلاح‬
‫وضعك الجديد‬

13
00:01:40,733 --> 00:01:45,171
‫وحتى حينها، ستبقى هنا.‬
‫لدي مكان في الأسفل، لن يراك أحد‬

14
00:01:45,305 --> 00:01:49,509
‫ليس كفندق ريتز كارلتون، لكنه مريح‬
‫بما يكفي للإقامة المؤقتة‬

15
00:01:49,642 --> 00:01:50,877
‫كم ستطول الإقامة المؤقتة؟‬

16
00:01:51,211 --> 00:01:55,148
‫بما أن صورة وجهك أصبحت على الحافلات‬
‫وألواح الدعاية في كل البلدة...‬

17
00:01:55,281 --> 00:01:59,519
‫...أعتقد تحتاج إلى يومين‬

18
00:01:59,652 --> 00:02:01,421
‫وربما ثلاثة‬

19
00:02:02,722 --> 00:02:04,557
‫لكن هنالك أمر...‬

20
00:02:04,691 --> 00:02:06,626
‫...وأنا مضطر إليه...‬

21
00:02:06,759 --> 00:02:10,330
‫...وهو سيكون لديك رفيق‬

22
00:02:10,463 --> 00:02:13,500
‫حقاً؟ هل ما زال موجوداً هنا؟‬

23
00:02:13,633 --> 00:02:15,201
‫للفترة الراهنة‬

24
00:02:15,335 --> 00:02:18,805
‫حالته خاصة. ستحتاج إلى بعض العمل‬

25
00:02:21,407 --> 00:02:23,309
‫وكيف يتقبل الأمر؟‬

26
00:02:25,678 --> 00:02:27,680
‫احكم بنفسك‬

27
00:03:03,850 --> 00:03:06,219
‫سنجد هانك‬

28
00:03:06,586 --> 00:03:08,354
‫وكذلك سنجد ستيف‬

29
00:03:08,721 --> 00:03:11,257
‫هما في مكان ما، وسنجدهما‬

30
00:03:11,391 --> 00:03:13,426
‫هذا وعد مني‬

31
00:03:17,730 --> 00:03:19,265
‫سيدي‬

32
00:03:25,972 --> 00:03:28,841
‫استدع الدعم، وأخرجها من هنا.‬
‫انطلق‬

33
00:03:40,553 --> 00:03:43,690
‫وصلت إلى باب منزله...‬

34
00:03:44,257 --> 00:03:46,359
‫...واستطعت سماع الموسيقى في الداخل‬

35
00:03:46,492 --> 00:03:48,795
‫تشبه الأصوات الحادة‬

36
00:03:48,928 --> 00:03:52,565
‫وكنت أفكر، ربما....‬

37
00:03:54,234 --> 00:03:56,502
‫{\an8}طرقت بابه‬

38
00:03:56,903 --> 00:03:59,939
‫{\an8}توقفت الموسيقا، وكان واقفاً هناك‬

39
00:04:00,273 --> 00:04:03,876
‫{\an8}وعندما شاهد المسدس، ظنّ....‬

40
00:04:04,010 --> 00:04:05,545
‫{\an8}أنت يا كيني‬

41
00:04:05,678 --> 00:04:09,282
‫{\an8}هل يبكي هذا الحقير خلال‬
‫كامل التصوير؟‬

42
00:04:11,618 --> 00:04:13,253
‫{\an8}شاهد فقط‬

43
00:04:13,386 --> 00:04:16,823
‫{\an8}استمر في قول "لست مضطراً لفعل هذا"‬

44
00:04:16,956 --> 00:04:19,292
‫كانت عيناه كبيرتان جداً‬

45
00:04:21,327 --> 00:04:24,631
‫{\an8}- ابتهجوا لأن المهمة نجحت‬
‫- يا له من سافل. لا يعرف اليأس‬

46
00:04:24,764 --> 00:04:26,866
‫{\an8}وبعدها، انعطفنا...‬

47
00:04:27,000 --> 00:04:32,305
‫{\an8}...وكان هناك ذلك الطفل على‬
‫دراجته القذرة...‬

48
00:04:32,438 --> 00:04:34,040
‫{\an8}...ينظر إلينا‬

49
00:04:34,874 --> 00:04:36,709
‫درو شارب‬

50
00:04:36,843 --> 00:04:39,779
‫ذاك الولد الذي اعتبر في عداد‬
‫المفقودين في "الوايت هورس"‬

51
00:04:39,912 --> 00:04:41,514
‫{\an8}كان هو‬

52
00:04:42,548 --> 00:04:45,385
‫{\an8}وبعدها من حيث لا نعلم...‬

53
00:04:45,518 --> 00:04:49,555
‫{\an8}...تود، ذاك القذر البارد الدم...‬

54
00:04:49,689 --> 00:04:53,893
‫{\an8}...استل مسدسه وأطلق النار على الطفل‬

55
00:04:54,027 --> 00:04:56,496
‫{\an8}هل هو تود الكويست الذي‬
‫نتحدث عنه؟‬

56
00:04:56,629 --> 00:04:58,464
‫{\an8}وقد قتل درو شارب؟‬

57
00:05:00,533 --> 00:05:02,702
‫وكأن شيئاً لم يكن‬

58
00:05:12,545 --> 00:05:15,548
‫{\an8}اسمع يا عم جاك. على رسلك‬

59
00:05:17,917 --> 00:05:21,621
‫{\an8}علينا الإبقاء عليه لفترة من الوقت،‬
‫لدينا زوجين من الطهاة‬

60
00:05:21,754 --> 00:05:24,524
‫أنت بكل جدية تبيعني هذا الهراء؟‬

61
00:05:24,657 --> 00:05:28,394
‫- لقد أبلغ عنك‬
‫- ما زال لدينا 600 غالون من الميثيل‬

62
00:05:28,528 --> 00:05:31,597
‫ميث؟ ومن يكترث لأمر الميث؟‬
‫لقد فزنا باليانصيب‬

63
00:05:31,731 --> 00:05:36,602
‫{\an8}لدينا المال الكثير.‬
‫وتحدثني عن بيع مسحوق مخدر؟‬

64
00:05:36,736 --> 00:05:38,738
‫أحدثك عن الملايين يا عم جاك‬

65
00:05:38,871 --> 00:05:42,075
‫لا يهم كم معك من المال،‬
‫كيف تدير ظهرك لمزيد من المال؟‬

66
00:05:46,379 --> 00:05:50,083
‫أيها الصغير...‬

67
00:05:50,416 --> 00:05:52,552
‫...السافل‬

68
00:05:57,590 --> 00:05:58,825
‫{\an8}إنها تلك المرأة ليديا‬

69
00:05:58,958 --> 00:06:01,861
‫{\an8}أنت معجب بها، أيها الوغد الفتي‬

70
00:06:02,361 --> 00:06:06,799
‫- هل تصدق هذا يا كيني؟‬
‫- أجل، كل ذلك لأجل هذا، صحيح؟‬

71
00:06:09,736 --> 00:06:11,571
‫{\an8}بحقك‬

72
00:06:12,105 --> 00:06:13,139
‫{\an8}ظننتك أفضل من هذا‬

73
00:06:13,840 --> 00:06:16,843
‫إنها متزمتة، ستضطر‬
‫إلى أن تعود للعصر الخشبي معها‬

74
00:06:17,643 --> 00:06:20,880
‫{\an8}يرمي الصنارة وفي النهاية‬
‫يحصل على جذع خشب‬

75
00:06:23,116 --> 00:06:25,451
‫ما الأمر؟‬

76
00:06:25,585 --> 00:06:27,987
‫{\an8}القلب وما يهوى، صحيح؟‬

77
00:06:31,390 --> 00:06:34,961
‫{\an8}لنعد ونشاهد المزيد عن ذلك‬
‫الجبان، موافق؟‬

78
00:07:30,783 --> 00:07:32,952
‫{\an8}ما مدى سماكته؟‬

79
00:07:34,587 --> 00:07:37,223
‫{\an8}هل هذا فولاذ طري؟‬

80
00:07:40,460 --> 00:07:42,628
‫كلا، سيكون هذا نقداً‬

81
00:07:57,477 --> 00:07:58,778
‫ماذا؟‬

82
00:07:59,679 --> 00:08:00,780
‫لا شيء‬

83
00:08:00,913 --> 00:08:02,748
‫اسمع، أتعلم؟‬

84
00:08:04,851 --> 00:08:06,519
‫كن ذو قيمة‬

85
00:08:06,652 --> 00:08:08,688
‫{\an8}أعطني قائمة بأسماء الحشاشين،‬
‫المرتزقة‬

86
00:08:08,821 --> 00:08:11,691
‫{\an8}أجل، أجل، أتذكر‬
‫لديك "مخاوف"‬

87
00:08:11,824 --> 00:08:15,061
‫{\an8}لا تقلق. سيتسنى لنا الوقت‬
‫للتحدث في ذلك‬

88
00:08:15,194 --> 00:08:18,564
‫{\an8}تأكد من عدم وجود شرطة سرية‬
‫في الفريق‬

89
00:08:19,799 --> 00:08:23,903
‫{\an8}يجب أن يقوم خمسة أشخاص بالمهمة،‬
‫وأن يكونوا أهلاً لها‬

90
00:08:25,271 --> 00:08:30,142
‫{\an8}أكره أن أطرح الأسئلة،‬
‫ولكن من سنهاجم؟‬

91
00:08:32,512 --> 00:08:34,514
‫جاك ويلكر ورجاله‬

92
00:08:36,516 --> 00:08:39,285
‫لقد قتلوا هانك وقضوا على‬
‫حياتي المهنية‬

93
00:08:39,952 --> 00:08:42,054
‫{\an8}لا أعرف أية قتلة‬

94
00:08:42,188 --> 00:08:44,724
‫{\an8}تعرف رجل يدلك على مبتغانا‬

95
00:08:44,857 --> 00:08:47,960
‫{\an8}فقط أعطني الأسماء‬
‫أي شخص في هذا المجال‬

96
00:08:48,094 --> 00:08:50,930
‫{\an8}أدفع بسخاء. سنعثر عليهم‬

97
00:08:52,999 --> 00:08:55,668
‫{\an8}هل تمانع إن أسديت إليك نصيحة؟‬

98
00:08:55,801 --> 00:08:57,937
‫فقط من أجل الأيام الخوالي؟‬

99
00:08:58,070 --> 00:09:00,573
‫{\an8}يساورك القلق بخصوص زوجتك‬
‫وأولادك؟‬

100
00:09:00,706 --> 00:09:01,908
‫{\an8}لا تغادر‬

101
00:09:02,041 --> 00:09:04,977
‫{\an8}الأمور كما هي الآن،‬
‫بعض الناس-- لست منهم، قد يوافقوك...‬

102
00:09:05,111 --> 00:09:07,980
‫{\an8}...ولكن البعض قد يقول بأنك‬
‫تتركها في مهب الريح‬

103
00:09:08,681 --> 00:09:12,318
‫{\an8}قد يكون البعض جاهل بالحقائق‬

104
00:09:12,652 --> 00:09:16,789
‫{\an8}وبعض الناس لا يعرفون أنه‬
‫طالما أن الشرطة معنيه...‬

105
00:09:16,923 --> 00:09:19,926
‫{\an8}...ستكون سكايلر ضحية لا لوم عليها‬

106
00:09:22,295 --> 00:09:24,096
‫{\an8}كلا، كلا، كلا.‬
‫تابع‬

107
00:09:24,230 --> 00:09:26,265
‫{\an8}عبر عما يجيش في صدرك‬

108
00:09:26,599 --> 00:09:28,200
‫{\an8}تابع‬

109
00:09:28,334 --> 00:09:31,003
‫كانت المكالمة الهاتفية حركة ذكية.‬
‫أحسنت بذلك‬

110
00:09:31,137 --> 00:09:34,006
‫الاحتمالات هي أنه تم تسجيلها‬
‫ستكون في صالح هيئة المحلفين‬

111
00:09:34,140 --> 00:09:36,042
‫قد تسبب لها بطلان الدعوى‬

112
00:09:36,609 --> 00:09:40,613
‫في سنة ونصف، وحتى ذلك الحين،‬
‫إن لم يصلوا إليك، سيلاحقونها‬

113
00:09:40,746 --> 00:09:45,618
‫- لا جدوى من ذلك. إنها لا تعرف شيئاً‬
‫- سيء جداً. ليس لديها ما تساوم عليه‬

114
00:09:45,751 --> 00:09:47,053
‫أكره أن أكون متشائماَ...‬

115
00:09:47,186 --> 00:09:50,156
‫...لكن هناك اثنان مفقودان من إدارة‬
‫مكافحة المخدرات، اعتبروا قتلى‬

116
00:09:50,289 --> 00:09:53,826
‫تعتقد بأن المسؤولين سينسون الأمر‬
‫لأنك لذت بالفرار؟‬

117
00:09:53,960 --> 00:09:58,164
‫أول ما سيقومون به،‬
‫طرد زوجتك وأولادك من المنزل‬

118
00:09:58,297 --> 00:10:00,066
‫وستخسر الشقة‬

119
00:10:00,199 --> 00:10:02,068
‫وستجمد حساباتك المصرفية‬

120
00:10:02,201 --> 00:10:06,138
‫الآن على الأرجح صورتها على شاشة‬
‫التلفاز إلى جوارك. من سيوظفها؟‬

121
00:10:06,272 --> 00:10:09,842
‫- المال ليس بمشكلة‬
‫- حسناً، لا أنوي معارضتك...‬

122
00:10:09,976 --> 00:10:12,111
‫...ولكن توصيل المال لها‬
‫هو أمر مستحيل‬

123
00:10:12,244 --> 00:10:14,780
‫يصلي رجال الاتحادية‬
‫من أجل أن تتصل بها‬

124
00:10:14,914 --> 00:10:17,183
‫شبكة الانترنت والهاتف تحت المراقبة‬

125
00:10:17,316 --> 00:10:19,719
‫اسمع، مايك ليس غبياً‬

126
00:10:19,852 --> 00:10:23,623
‫لكن في كل مرة كان يحاول‬
‫إرسال ما يجنيه لصالح حفيده...‬

127
00:10:23,756 --> 00:10:25,858
‫...كان ينتهي به المطاف في جيب‬
‫حكومة العم سام‬

128
00:10:26,993 --> 00:10:29,729
‫حسناً ماذا تقترح؟‬

129
00:10:30,997 --> 00:10:33,866
‫ابقَ. واجه الموسيقا‬

130
00:10:34,000 --> 00:10:39,405
‫أعني، كم لديك من الوقت؟‬
‫تدخل شامخ الرأس...‬

131
00:10:39,739 --> 00:10:43,876
‫...وكن سيد الموقف.‬
‫ما هو أسوأ ما سيحصل؟‬

132
00:10:44,010 --> 00:10:46,045
‫وتجلب برميل مليء بأموال المخدرات‬

133
00:10:46,178 --> 00:10:48,414
‫ربما هذا يساعد في علاج‬
‫بعض المشاكل‬

134
00:10:48,748 --> 00:10:51,317
‫قد يتركون عائلتك في المنزل‬

135
00:10:51,651 --> 00:10:54,820
‫علاوة على كل شيء،‬
‫المنزل كان قبل العمل الإجرامي‬

136
00:10:54,954 --> 00:10:56,922
‫يا إلهي، هل تظن أنني أريد الهرب؟‬

137
00:10:57,056 --> 00:10:59,692
‫هذا آخر شيء أريده‬

138
00:11:00,026 --> 00:11:01,827
‫هذا-- هذا لا يغير شيئاً‬

139
00:11:01,961 --> 00:11:05,665
‫كل ما أقوم به هو من أجل عائلتي‬

140
00:11:05,798 --> 00:11:07,900
‫ستذهب أموالي إلى أولادي‬

141
00:11:08,034 --> 00:11:10,102
‫ليس فقط هذا البرميل.‬
‫كل أموالي!‬

142
00:11:12,671 --> 00:11:15,908
‫سوف أقتل جاك وكل الطاقم...‬

143
00:11:16,042 --> 00:11:19,445
‫...وسأستعيد حقي وأعطيه لأولادي‬

144
00:11:19,779 --> 00:11:22,281
‫بعدئذ، فقط حينها...‬

145
00:11:23,182 --> 00:11:24,850
‫...سأترك هذا المجال‬

146
00:11:24,984 --> 00:11:26,986
‫هل تفهم؟‬

147
00:11:29,855 --> 00:11:30,923
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

148
00:11:31,924 --> 00:11:33,759
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

149
00:11:34,293 --> 00:11:36,729
‫حان وقت الرحيل‬

150
00:11:36,862 --> 00:11:39,131
‫ستمكث لفترة أطول‬

151
00:11:39,265 --> 00:11:41,300
‫ما زلت أعمل على المواصلات‬

152
00:11:41,434 --> 00:11:42,935
‫تغيرت الخطة‬

153
00:11:43,069 --> 00:11:44,170
‫سوف يرافقني‬

154
00:11:44,303 --> 00:11:49,008
‫- كلا، كلا، هذا لن--‬
‫- سنذهب سوياً. يمكنني الاستفادة منه‬

155
00:11:51,143 --> 00:11:53,379
‫سأعطيكم دقيقتين‬

156
00:11:54,346 --> 00:11:57,249
‫اسمع، أنا مدني ولم أعد محاميك‬
‫بعد الآن‬

157
00:11:57,383 --> 00:12:02,221
‫لم أعد محامي أحد. انتهى وقت التسلية‬
‫من الآن وصاعداً لست محط الأنظار‬

158
00:12:02,354 --> 00:12:04,924
‫بل أنا أحمق يعمل ولديه ثلاثة‬
‫بدلات خاصة للعمل.‬

159
00:12:05,057 --> 00:12:07,460
‫إن حالفني الحظ، بعد شهر،‬
‫أفضل سيناريو...‬

160
00:12:07,793 --> 00:12:10,863
‫- ...أدير مقهى سينابون في أوماها‬
‫- ما زلت مرتبط بهذا...‬

161
00:12:10,996 --> 00:12:14,366
‫- ...سواء أعجبك ذلك أم لا‬
‫- آسف. لا أعتقد ذلك‬

162
00:12:20,239 --> 00:12:22,908
‫هل تذكر ما أخبرتك به؟‬

163
00:12:24,877 --> 00:12:29,048
‫الأمر لا ينتهي حتى--‬

164
00:12:47,833 --> 00:12:49,368
‫الأمر منتهي‬

165
00:13:11,223 --> 00:13:14,193
‫هل تريدنا أن نقيدها الآن؟‬
‫هل سيشعرك ذلك بتحسن؟‬

166
00:13:14,360 --> 00:13:17,530
‫اعترف عميلك بأن....‬

167
00:13:21,534 --> 00:13:25,804
‫الآن هو يوم تصفية الحساب‬

168
00:13:28,440 --> 00:13:30,910
‫--في الوقت الذي نرسل هذا‬
‫إلى المحاكمة‬

169
00:13:32,378 --> 00:13:33,946
‫هل هي تصغي أصلاً؟‬

170
00:13:35,981 --> 00:13:37,550
‫سيدة وايت؟‬

171
00:13:38,984 --> 00:13:40,853
‫هل أنت متابعة لكل هذا؟‬

172
00:13:40,986 --> 00:13:43,055
‫هل تفهمين ما يجري هنا؟‬

173
00:13:44,924 --> 00:13:46,292
‫أجل‬

174
00:13:47,359 --> 00:13:49,261
‫أفهم‬

175
00:13:51,096 --> 00:13:54,200
‫أعي أنني في مشكلة كبيرة‬

176
00:13:55,167 --> 00:13:59,238
‫وأفهم بأنكم ستستخدمون كل‬
‫ما بوسعكم...‬

177
00:13:59,371 --> 00:14:03,008
‫...ضدي وضد أولادي إلا إذا--‬

178
00:14:03,142 --> 00:14:05,277
‫إلا إذا قدمت لكم والت‬

179
00:14:05,411 --> 00:14:08,881
‫لكن الحقيقة أنني لا أستطيع‬
‫أن أعطيكم ما تريدون‬

180
00:14:10,282 --> 00:14:12,551
‫أنا لا أعرف أين هو‬

181
00:14:19,391 --> 00:14:23,229
‫حسناً، اذهبي وناقشي المسألة‬
‫مع محاميك‬

182
00:14:24,163 --> 00:14:26,131
‫شغلي عقلك‬

183
00:14:27,166 --> 00:14:30,336
‫وأتمنى أن تصلي إلى شيء‬
‫يمكننا الاستفادة منه‬

184
00:14:43,082 --> 00:14:45,017
‫17-4؟‬

185
00:14:47,620 --> 00:14:49,955
‫17-4. لا يوجد نشاط‬

186
00:15:35,968 --> 00:15:38,470
‫سيدتي، هل ثمة أحد موجود في المنزل؟‬

187
00:15:40,072 --> 00:15:41,340
‫ماذا عن ابنك؟‬

188
00:15:41,473 --> 00:15:44,643
‫إن ذهبت إلى غرفته،‬
‫هل سأجده؟‬

189
00:15:45,544 --> 00:15:48,414
‫لن يخرج ويفاجئني؟‬

190
00:15:49,315 --> 00:15:53,052
‫إن أبعد هذا الرجل يده،‬
‫هل ستصرخين؟‬

191
00:15:57,589 --> 00:15:59,525
‫إنه في منزل صديقه‬

192
00:15:59,658 --> 00:16:01,527
‫أمضى الأسبوع بكامله هناك‬

193
00:16:01,660 --> 00:16:04,530
‫رجاء، رجاء، لا تؤذي طفلي‬

194
00:16:04,663 --> 00:16:07,499
‫- رجاء-- رجاء‬
‫- سيدتي‬

195
00:16:08,267 --> 00:16:11,236
‫نكن لزوجك كل احترام‬

196
00:16:11,370 --> 00:16:14,473
‫لكن ثمة أمر علينا إيضاحه‬

197
00:16:15,240 --> 00:16:18,110
‫حسناً، نعلم أنك كنت تتحدثين‬
‫إلى رجال الشرطة...‬

198
00:16:18,277 --> 00:16:21,146
‫...ولا ضير في ذلك. عليك القيام بذلك‬

199
00:16:21,280 --> 00:16:24,116
‫لكنك رأيت أشخاص‬

200
00:16:25,017 --> 00:16:27,252
‫مثل تلك المرأة التي جاءت‬
‫إلى مغسلة السيارات‬

201
00:16:29,388 --> 00:16:31,590
‫المرأة ذات الشعر الأسود‬

202
00:16:32,691 --> 00:16:35,227
‫هل ذكرت أي شيء عنها؟‬

203
00:16:36,729 --> 00:16:38,130
‫كلا‬

204
00:16:38,597 --> 00:16:40,432
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

205
00:16:42,401 --> 00:16:44,136
‫لم أفعل‬

206
00:16:44,703 --> 00:16:48,374
‫يجب على رجال الشرطة أن لا يعرفوا‬
‫أي شيء عنها‬

207
00:16:54,446 --> 00:16:56,782
‫مفهوم يا سيدتي،‬
‫أريد أن أسمع منك‬

208
00:16:57,750 --> 00:17:00,786
‫سوف لن...‬

209
00:17:01,120 --> 00:17:05,324
‫...أقول أي شيء عنها. إطلاقاً‬

210
00:17:06,358 --> 00:17:07,693
‫أقسم على ذلك‬

211
00:17:14,466 --> 00:17:16,101
‫حسناً‬

212
00:17:17,736 --> 00:17:22,775
‫عندما نغادر لن تهرعي إلى رجال‬
‫الشرطة الموجودين في الخارج؟‬

213
00:17:24,510 --> 00:17:25,811
‫كلا‬

214
00:17:31,116 --> 00:17:32,484
‫حسناً‬

215
00:17:33,619 --> 00:17:35,220
‫حسناً‬

216
00:17:37,589 --> 00:17:41,126
‫لأنك حقاً لا تريدين لنا العودة‬

217
00:18:16,361 --> 00:18:17,563
‫أكيد‬

218
00:18:29,575 --> 00:18:33,212
‫لا تفعل. ابقَ مكانك‬

219
00:18:33,345 --> 00:18:35,180
‫سنتحدث على هذه الحالة‬

220
00:18:38,183 --> 00:18:39,451
‫حسناً‬

221
00:18:42,821 --> 00:18:44,790
‫بخصوص الأمر الذي تحدثنا عنه...‬

222
00:18:45,124 --> 00:18:50,496
‫- ...ذهبت إلى منزل الزوجين وايت--‬
‫- لست مضطراً لذكر الأسماء‬

223
00:18:52,464 --> 00:18:54,466
‫أكيد. وسارت الأمور على ما يرام‬

224
00:18:54,600 --> 00:18:58,670
‫أعني، وصلت الرسالة بكل وضوح‬

225
00:18:59,872 --> 00:19:03,375
‫الرسالة؟ أجل‬

226
00:19:03,509 --> 00:19:06,245
‫اسمع، أعلم أنك قمت ما بوسعك‬
‫أنا أفكر فقط--‬

227
00:19:06,378 --> 00:19:08,247
‫مرحباً. ماذا تطلبين؟‬

228
00:19:08,380 --> 00:19:10,649
‫شاي البابونج مع حليب الصويا،‬
‫من فضلك‬

229
00:19:10,782 --> 00:19:13,352
‫- والمزيد من السكر‬
‫- بالتأكيد‬

230
00:19:17,856 --> 00:19:21,593
‫الشخص الذي نتحدث عنه شاهد وجهي‬

231
00:19:21,727 --> 00:19:23,195
‫أنت لست ويسترن يونيون‬

232
00:19:23,328 --> 00:19:26,331
‫لا يمكننا فقط الاعتماد عليك‬
‫بإيصال الرسائل‬

233
00:19:28,500 --> 00:19:31,603
‫حقاً، لو كنت هناك،‬
‫لرأيت المسألة بشكل مختلف‬

234
00:19:31,737 --> 00:19:33,639
‫زرعت الخوف في قلبها‬

235
00:19:33,772 --> 00:19:37,843
‫تبدو امرأة لطيفة تهتم لأمر أولادها‬

236
00:19:38,844 --> 00:19:41,413
‫إذاً لن تفتعل مشكلة معها‬

237
00:19:41,547 --> 00:19:44,816
‫- أستطيع ضمان الأمر تماماً‬
‫- أتمنى الاعتماد على تأكيدك...‬

238
00:19:44,950 --> 00:19:50,589
‫...لكنني لست مثلك أو مثل عمك‬
‫لست معتادة على هذا النوع من المخاطر‬

239
00:19:50,722 --> 00:19:52,958
‫سوف نأخذ قسطاً من الراحة‬

240
00:19:56,628 --> 00:19:59,231
‫لدي 50 رطلاً معبأة وجاهزة للبيع‬

241
00:19:59,364 --> 00:20:02,601
‫أتمنى لكم كل التوفيق في بيعها‬

242
00:20:03,569 --> 00:20:05,370
‫إنها 92 بالمائة‬

243
00:20:07,906 --> 00:20:09,575
‫عفواً؟‬

244
00:20:10,943 --> 00:20:13,412
‫92 بالمائة‬

245
00:20:14,980 --> 00:20:17,783
‫- حقاً؟‬
‫- جربتها مرتين‬

246
00:20:17,916 --> 00:20:21,486
‫وهي زرقاء اللون، تماماً مثل قبل‬

247
00:20:21,620 --> 00:20:26,525
‫اثنان وتسعون.‬
‫هذا هو مستوى هايزنبرغ‬

248
00:20:27,926 --> 00:20:29,928
‫هو ليس معك؟‬

249
00:20:30,262 --> 00:20:32,931
‫حسناً، ثاني أفضل واحد.‬
‫بينكمان‬

250
00:20:33,632 --> 00:20:36,235
‫إنهم يبحثون عن بينكمان‬

251
00:20:36,602 --> 00:20:40,672
‫لن يعثروا عليه. إنه معنا‬
‫ولن يذهب إلى أي مكان‬

252
00:20:46,278 --> 00:20:50,616
‫سيدة كويل، هذا ما يلهث وراءه‬
‫رجالك في أوروبا، صحيح؟‬

253
00:20:56,021 --> 00:21:00,926
‫فقط أفكر بأنه يمكننا العمل سوياً‬

254
00:21:02,361 --> 00:21:04,496
‫سنكون فريقاً جيداً‬

255
00:21:05,764 --> 00:21:09,434
‫أعتقد بأنه أمر جيد...‬

256
00:21:09,568 --> 00:21:11,770
‫...لكل منا‬

257
00:21:14,806 --> 00:21:16,908
‫اثنان وتسعون بالمائة‬

258
00:21:43,435 --> 00:21:46,371
‫شركة بي إف إس للغاز‬

259
00:21:50,409 --> 00:21:55,047
‫سيد لامبرت،‬
‫مرحباً بك في نيو هامبشاير‬

260
00:22:13,065 --> 00:22:14,800
‫حسناً‬

261
00:22:14,933 --> 00:22:17,502
‫دعنا نلقي نظرة على هذا المكان‬

262
00:22:18,003 --> 00:22:21,340
‫لديك مواد غذائية في متناول اليد‬
‫لمدة شهر تقريباً‬

263
00:22:21,473 --> 00:22:25,444
‫معظمها معلبات،‬
‫ولكن هناك شرائح لحمة في الثلاجة‬

264
00:22:25,577 --> 00:22:29,081
‫لديك مولد في الخارج يعمل‬
‫على سائل البروبان‬

265
00:22:29,414 --> 00:22:31,883
‫من المفترض أن يكون في الخزان‬
‫ما يكفي ليعمل طول الشتاء‬

266
00:22:32,017 --> 00:22:37,656
‫قوته فقط 15 أمبير، وهذا يكفي‬
‫من أجل الأنوار، والتلفاز والثلاجة‬

267
00:22:37,789 --> 00:22:38,990
‫تلك مدفأة خشبية‬

268
00:22:39,124 --> 00:22:41,560
‫تعمل على تدفئة المكان بشكل‬
‫جيد‬

269
00:22:41,693 --> 00:22:43,929
‫بالإضافة إلى أنه يمكنك‬
‫استعمالها للطبخ‬

270
00:22:44,830 --> 00:22:47,899
‫على واجهة التلفاز،‬
‫اللاقط إلى حد كبير لا يعمل‬

271
00:22:48,033 --> 00:22:50,702
‫الكثير من الجبال هنا‬

272
00:22:50,836 --> 00:22:53,705
‫الطقس له تأثير،‬
‫قد يتسنى لك التقاط بث مونتريال...‬

273
00:22:53,839 --> 00:22:56,541
‫...ولكن غالباً ستقتصر على أقراص‬
‫الفيديو الرقمية‬

274
00:22:56,675 --> 00:23:00,078
‫كتاب "السيد ماغوريوم يزور إمبوريوم"‬

275
00:23:01,113 --> 00:23:02,914
‫نسختان‬

276
00:23:03,515 --> 00:23:05,917
‫لست شخصاً مولعاً بالأفلام‬

277
00:23:07,486 --> 00:23:10,555
‫سأزودك بالمؤن الشهر المقبل‬

278
00:23:10,822 --> 00:23:13,992
‫إن رغبت بمشاهدة شيء آخر،‬
‫ضعه على القائمة‬

279
00:23:14,159 --> 00:23:16,528
‫التزود بالمؤونة‬

280
00:23:16,661 --> 00:23:19,531
‫خمسون ألف دولار مقابل‬
‫رحلة إلى كوستكو‬

281
00:23:19,664 --> 00:23:20,932
‫إنها مجازفة‬

282
00:23:21,700 --> 00:23:25,003
‫وأنت تدفع لي مقابل المجازفة،‬
‫وليس ثمن ورق الحمام‬

283
00:23:25,137 --> 00:23:28,874
‫المجازفة ورحلة مسافتها 4400 ميل‬

284
00:23:29,641 --> 00:23:31,476
‫سيد لامبرت...‬

285
00:23:32,043 --> 00:23:35,714
‫...عادة لا أبقى مع زبائني‬
‫على علاقة مستمرة‬

286
00:23:35,847 --> 00:23:39,084
‫سيذهب كل منا في طريقه...‬

287
00:23:39,417 --> 00:23:41,853
‫...ولكن ستبقى كما أنت‬

288
00:23:44,790 --> 00:23:47,726
‫- أين الهاتف؟‬
‫- لا يوجد هاتف‬

289
00:23:47,859 --> 00:23:54,566
‫هنا، العواصف الثلجية تضاهي خدمات‬
‫الاتصال، وتضاهي وضعك في الأصفاد‬

290
00:23:54,699 --> 00:23:57,002
‫- شبكة انترنت؟‬
‫- نفس المعادلة‬

291
00:23:57,135 --> 00:24:01,706
‫كذلك الأمر بالنسبة للصحن اللاقط،‬
‫وكابل التلفاز، والهاتف والسيارة‬

292
00:24:02,107 --> 00:24:05,177
‫تريد سماع الأخبار،‬
‫سأجلب لك صحف ألباكيركي‬

293
00:24:05,510 --> 00:24:09,114
‫- ضع ما تريده على القائمة‬
‫- أضعه على القائمة. أجل‬

294
00:24:09,447 --> 00:24:11,883
‫اسمع، لدي عمل يجب القيام به‬

295
00:24:14,486 --> 00:24:17,455
‫عملك هو اختصاصك‬

296
00:24:17,589 --> 00:24:20,492
‫وعملي هو إبقاؤك بعيداً عن السجن‬

297
00:24:20,625 --> 00:24:23,595
‫أنت مطلوب على مستوى الأمة‬

298
00:24:23,728 --> 00:24:25,764
‫صورتك على جميع شاشات التلفزة‬

299
00:24:25,897 --> 00:24:30,569
‫أنت أخطر زبون لدي‬
‫إلى الآن‬

300
00:24:31,002 --> 00:24:35,740
‫وهذا سبب منطقي لتكون بعيداً‬
‫عن الأنظار‬

301
00:24:37,042 --> 00:24:40,078
‫وما الذي يمنعني من الخروج‬
‫من تلك البوابة؟‬

302
00:24:40,212 --> 00:24:41,813
‫لا شيء‬

303
00:24:42,681 --> 00:24:45,917
‫هناك حصان صغير على بعد‬
‫ثمانية أميال أسفل التلة‬

304
00:24:46,051 --> 00:24:48,220
‫ليس هناك شيء في أرض الله‬
‫الخضراء...‬

305
00:24:48,553 --> 00:24:50,956
‫...يمكنني القيام به لأمنعك‬
‫من الذهاب إلى هناك‬

306
00:24:51,089 --> 00:24:52,691
‫كل ما أقوله...‬

307
00:24:53,491 --> 00:24:57,229
‫...إن غادرت هذا المكان،‬
‫سيتم القبض عليك‬

308
00:24:58,964 --> 00:25:00,665
‫ويتوجب علي إخبارك...‬

309
00:25:00,799 --> 00:25:04,536
‫...إن عرفت أنك تركت المكان...‬

310
00:25:05,070 --> 00:25:06,905
‫...فلن أعود‬

311
00:25:07,038 --> 00:25:10,809
‫وهذا حفاظاً على سلامتي‬
‫هل تفهم؟‬

312
00:25:13,211 --> 00:25:14,813
‫بالتأكيد‬

313
00:25:16,181 --> 00:25:17,716
‫هل تعرف كيف تشغل الموقد؟‬

314
00:25:17,849 --> 00:25:20,719
‫- المدخنة قد تكون معقدة‬
‫- أجل، فهمت‬

315
00:25:25,690 --> 00:25:27,692
‫دفعت مبلغاً جيداً مقابل هذا‬

316
00:25:27,826 --> 00:25:31,263
‫فدانين، وغابات كثيرة،‬
‫ومكان جميل ودافئ‬

317
00:25:32,030 --> 00:25:37,569
‫يبدو لي المكان المناسب لرجل‬
‫يريد الراحة والتفكير‬

318
00:25:38,603 --> 00:25:43,008
‫إن نظرت حولك،‬
‫ستجد المكان جميلاً‬

319
00:25:43,808 --> 00:25:46,745
‫كنت مفيد للغاية. شكراً لك‬

320
00:25:47,012 --> 00:25:48,713
‫أراك بعد شهر‬

321
00:27:25,844 --> 00:27:27,312
‫غداً‬

322
00:27:31,016 --> 00:27:32,717
‫غداً‬

323
00:28:21,800 --> 00:28:22,834
‫هيا--‬

324
00:28:25,904 --> 00:28:28,706
‫أنت أكبر من أن تتناول الطعام معنا،‬
‫صحيح؟‬

325
00:28:28,840 --> 00:28:31,443
‫- ليس من أجلي‬
‫- تباً يا رجل، بجدية‬

326
00:28:31,810 --> 00:28:34,245
‫هذه ليست رقاقة الشوكولاتة خاصتي؟‬

327
00:28:34,746 --> 00:28:36,481
‫سوف تفسده‬

328
00:28:41,252 --> 00:28:43,088
‫مرحباً، هل أنت مستيقظ؟‬

329
00:28:44,089 --> 00:28:46,024
‫أجل‬

330
00:28:46,424 --> 00:28:49,027
‫لدينا بعض بن وجيري‬

331
00:28:49,227 --> 00:28:54,733
‫يوجد كوب من زبدة الفول السوداني‬
‫و أمريكون دريم‬

332
00:28:54,866 --> 00:28:57,802
‫لا أعرف أيهما تفضل،‬
‫لذا أحضرت لك من النوعين‬

333
00:29:01,439 --> 00:29:03,174
‫تفضل‬

334
00:29:14,853 --> 00:29:19,224
‫حسناً الكمية التي قمت بطهوها لتوك‬
‫كانت نسبتها 96 بالمائة‬

335
00:29:19,758 --> 00:29:22,894
‫لذا فكرت أنك تستحق شيئاً‬

336
00:29:24,462 --> 00:29:26,097
‫شكراً‬

337
00:29:41,546 --> 00:29:44,315
‫حسناً، من الأفضل أن تخلد للنوم‬

338
00:29:44,449 --> 00:29:46,417
‫غداً أمامنا يوم شاق‬

339
00:29:47,519 --> 00:29:49,120
‫سنحضر كمية جديدة‬

340
00:29:49,254 --> 00:29:52,924
‫- اسمع يا تود‬
‫- ماذا؟‬

341
00:29:53,057 --> 00:29:56,995
‫هل تمانع لو أبعدت قماش القنب الليلة؟‬

342
00:29:57,796 --> 00:29:59,230
‫حسناً، قد يبرد الجو‬

343
00:29:59,364 --> 00:30:01,866
‫لا مانع لدي. أنا فقط....‬

344
00:30:02,000 --> 00:30:04,235
‫أريد فقط رؤية النجوم‬

345
00:30:07,572 --> 00:30:10,408
‫بالتأكيد. لا بأس‬

346
00:30:10,542 --> 00:30:12,143
‫شكراً‬

347
00:30:14,579 --> 00:30:16,815
‫حسناً، تصبح على خير يا جيسي‬

348
00:30:17,916 --> 00:30:19,317
‫تصبح على خير‬

349
00:31:17,208 --> 00:31:19,978
‫حسناً. حسناً‬

350
00:31:20,245 --> 00:31:21,646
‫حسناً‬

351
00:31:53,077 --> 00:31:55,513
‫هيا يا وغد‬

352
00:32:45,530 --> 00:32:48,266
‫هيا! افعلوها!‬

353
00:32:49,600 --> 00:32:53,071
‫اقتلوني فقط وأجهزوا علي،‬
‫لأنه يستحيل...‬

354
00:32:53,204 --> 00:32:56,307
‫...أن أحضر كمية أخرى‬
‫من أجلكم أيها الأنذال المعتوهين!‬

355
00:33:16,027 --> 00:33:18,696
‫- من؟‬
‫- مرحباً يا سيدتي. كيف حالك الليلة؟‬

356
00:33:19,030 --> 00:33:20,431
‫أنت هي أندريا، صحيح؟‬

357
00:33:21,332 --> 00:33:22,667
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

358
00:33:23,001 --> 00:33:25,703
‫هل تعرفين جيسي بينكمان؟‬

359
00:33:26,037 --> 00:33:29,207
‫صحيح؟ أنا صديقه وأدعى تود‬

360
00:33:29,340 --> 00:33:35,113
‫آسف لإزعاجك في هذا الوقت المتأخر،‬
‫لكن يسرني مقابلتك‬

361
00:33:39,584 --> 00:33:41,452
‫كيف حال جيسي؟ هل هو بخير؟‬

362
00:33:41,586 --> 00:33:43,087
‫نعم، إنه بخير‬

363
00:33:43,221 --> 00:33:45,323
‫في الحقيقة، لقد أحضرته معي‬

364
00:33:45,456 --> 00:33:46,691
‫جيسي هنا؟‬

365
00:33:47,025 --> 00:33:51,229
‫أجل، إنه هناك في تلك الشاحنة‬

366
00:34:03,107 --> 00:34:04,275
‫أين؟‬

367
00:34:06,144 --> 00:34:07,712
‫كلا!‬

368
00:34:12,750 --> 00:34:15,253
‫وهكذا تدرك، الأمر ليس شخصي‬

369
00:34:16,187 --> 00:34:17,355
‫كلا!‬

370
00:34:37,809 --> 00:34:41,412
‫يا للهول، أنت، اهدأ‬

371
00:34:42,346 --> 00:34:43,815
‫اهدأ‬

372
00:34:45,283 --> 00:34:46,684
‫أنت، تذكر‬

373
00:34:46,818 --> 00:34:48,820
‫ما يزال هناك الولد‬

374
00:35:51,716 --> 00:35:55,720
‫جلبت لك علبتين من الشراب.‬
‫ربما سيشعرانك بالتحسن في صحتك‬

375
00:35:55,853 --> 00:35:57,255
‫يا للهول‬

376
00:35:57,388 --> 00:35:59,690
‫بالكاد أستطيع أن أقرأ هذا‬

377
00:35:59,824 --> 00:36:01,225
‫نسيت تقريباً‬

378
00:36:01,359 --> 00:36:05,163
‫بدون وصفة الطبيب، كان علي أن أخمن‬
‫درجة النظارات لديك‬

379
00:36:05,296 --> 00:36:07,698
‫ينبغي أن تناسبك واحدة من هذه‬

380
00:36:11,202 --> 00:36:12,937
‫هل تفحصتهم؟‬

381
00:36:13,271 --> 00:36:14,805
‫هل سكايلر في مكان أفضل؟‬

382
00:36:14,939 --> 00:36:18,342
‫كلا، ما تزال في ذلك المكان‬
‫من يوبانك‬

383
00:36:18,476 --> 00:36:20,745
‫ما يزال الوالدان معها في‬
‫الوقت الراهن‬

384
00:36:21,679 --> 00:36:23,481
‫لا يوجد موعد للمحكمة بعد‬

385
00:36:23,614 --> 00:36:28,252
‫الأخبار كانت تتحدث عن هيئة محلفين‬
‫كبرى، لكنها لم تذكر متى‬

386
00:36:28,386 --> 00:36:31,722
‫رأيت محاميها العام على شاشة‬
‫التلفزيون‬

387
00:36:31,856 --> 00:36:34,292
‫يبدو عليه أنه مبتدئ‬

388
00:36:34,425 --> 00:36:36,928
‫أعتقد أن جواربي تعرف أكثر منه‬

389
00:36:38,930 --> 00:36:41,399
‫ماذا يفعلون لكسب العيش؟‬

390
00:36:41,532 --> 00:36:43,568
‫تعمل كسائق سيارة أجرة،‬
‫بدوام جزئي‬

391
00:36:44,235 --> 00:36:47,338
‫تترك الطفل عند الجيران أثناء العمل‬

392
00:36:48,573 --> 00:36:50,541
‫رأيتها تتسوق مرة‬

393
00:36:50,675 --> 00:36:52,210
‫بدت بصحة جيدة‬

394
00:36:52,343 --> 00:36:54,712
‫وتستخدم اسمها قبل الزواج‬

395
00:36:54,845 --> 00:36:58,516
‫لن آخذ المسألة بشكل شخصي،‬
‫في ظل هذه الظروف‬

396
00:36:58,649 --> 00:37:00,751
‫هل هذه تناسبك؟‬

397
00:37:00,885 --> 00:37:02,653
‫أجل، أجل‬

398
00:37:03,287 --> 00:37:05,623
‫تجولت بالقرب من منزلك القديم‬

399
00:37:05,756 --> 00:37:09,227
‫المزاد ما زال معلقاً‬
‫وضعوا سياجاً حول المنزل‬

400
00:37:09,360 --> 00:37:10,461
‫وضعوا سياجاً؟‬

401
00:37:10,595 --> 00:37:14,699
‫يبدو أن المكان كان منطقة جذب سياحي‬
‫كان الأطفال يقتحمونه‬

402
00:37:14,832 --> 00:37:18,936
‫اشتكى الجيران لذا وضع المصرف‬
‫سياجاً‬

403
00:37:23,874 --> 00:37:25,443
‫هل أنت مستعد؟‬

404
00:37:30,481 --> 00:37:31,782
‫أجل‬

405
00:37:35,519 --> 00:37:37,989
‫آسف بخصوص المرة السابقة‬

406
00:37:38,889 --> 00:37:43,995
‫سيكون الأمر أفضل الآن‬
‫شاهدت اثنين من الفيديو على اليوتيوب‬

407
00:37:44,328 --> 00:37:47,265
‫الأمر برمته متعلق بالوريد‬

408
00:37:47,732 --> 00:37:51,002
‫أعطني إياها. سأقوم بذلك‬

409
00:38:05,383 --> 00:38:08,386
‫تفضل، قم بذلك‬

410
00:38:10,421 --> 00:38:13,824
‫أحكم إغلاق قبضة يدك‬

411
00:38:13,958 --> 00:38:16,894
‫حسناً، إنها فقط....‬

412
00:38:17,995 --> 00:38:19,530
‫تحمل‬

413
00:38:19,664 --> 00:38:21,732
‫انتهينا. حسناً‬

414
00:38:21,866 --> 00:38:24,368
‫جيد جداً. انتهينا‬

415
00:38:26,637 --> 00:38:30,007
‫أظنني قد انتهيت لليوم‬

416
00:38:33,377 --> 00:38:35,746
‫سأراك يوم....‬

417
00:38:35,880 --> 00:38:36,914
‫دعنا نرى‬

418
00:38:38,449 --> 00:38:40,718
‫بعد الظهر الموافق 15‬

419
00:38:42,787 --> 00:38:45,022
‫هلا مكثت لفترة أطول قليلاً؟‬

420
00:38:45,656 --> 00:38:49,927
‫أجل، أمامي رحلة طويلة‬

421
00:38:51,529 --> 00:38:53,331
‫لمدة ساعتين؟‬

422
00:38:54,365 --> 00:38:57,735
‫سأعطيك 10 آلاف أخرى‬

423
00:39:03,974 --> 00:39:05,509
‫أرجوك‬

424
00:39:08,946 --> 00:39:10,715
‫عشرة آلاف‬

425
00:39:12,850 --> 00:39:14,685
‫ساعة واحدة‬

426
00:39:18,723 --> 00:39:20,358
‫هل تلعب الورق؟‬

427
00:39:26,397 --> 00:39:28,399
‫حسناً....‬

428
00:39:29,400 --> 00:39:31,502
‫ستكون اللعبة سبعة بطاقات‬

429
00:39:33,904 --> 00:39:40,010
‫سأقوم بالتوزيع، بما أنك مرهق‬

430
00:39:47,785 --> 00:39:50,688
‫يوماً ما ستأتي إلى هنا...‬

431
00:39:51,655 --> 00:39:53,591
‫...وسأكون ميتاً‬

432
00:39:56,660 --> 00:39:58,729
‫نقودي هناك‬

433
00:40:00,531 --> 00:40:02,733
‫ماذا سيحل بها وقتها؟‬

434
00:40:04,168 --> 00:40:08,873
‫ماذا لو طلبت منك أن تعطيها لعائلتي؟‬

435
00:40:15,613 --> 00:40:17,114
‫هل ستفعل ذلك؟‬

436
00:40:21,986 --> 00:40:24,188
‫إن أجبت بنعم...‬

437
00:40:25,990 --> 00:40:27,992
‫...هل ستصدقني؟‬

438
00:40:38,169 --> 00:40:40,137
‫هل تريد قطع البطاقات؟‬

439
00:40:43,007 --> 00:40:44,575
‫كلا‬

440
00:40:51,649 --> 00:40:53,451
‫ملك‬

441
00:40:53,584 --> 00:40:55,019
‫ملكان‬

442
00:42:15,866 --> 00:42:18,269
‫{\an8}إنشور‬

443
00:43:37,781 --> 00:43:41,118
‫الرجاء من فلين وايت الحضور إلى‬
‫مكتب المدير‬

444
00:43:50,160 --> 00:43:52,296
‫آسفة لأنني أخرجتك من الصف‬

445
00:43:52,630 --> 00:43:53,931
‫إنها عمتك ماري‬

446
00:43:54,064 --> 00:43:55,799
‫يبدو الأمر في غاية الأهمية‬

447
00:43:56,333 --> 00:43:59,637
‫- يمكنك أخذ الاتصال هنا، مفهوم؟‬
‫- حسناً‬

448
00:43:59,770 --> 00:44:01,271
‫تفضل‬

449
00:44:02,306 --> 00:44:03,807
‫شكراً لك‬

450
00:44:04,942 --> 00:44:06,777
‫مرحباً عمتي ماري‬

451
00:44:06,910 --> 00:44:08,646
‫ما--؟ ماذا يجري؟‬

452
00:44:08,779 --> 00:44:10,781
‫انتظر لحظة يا عزيزي‬

453
00:44:10,914 --> 00:44:13,217
‫انظر إلى تلك الأرقام من أجل دنفر‬

454
00:44:14,852 --> 00:44:16,820
‫لم تجري الأمور على طبيعتها....‬

455
00:44:16,954 --> 00:44:19,723
‫بني، هذا أنا.‬
‫أرجوك لا تغلق الخط‬

456
00:44:19,857 --> 00:44:22,826
‫كارمن قريبة منك صحيح؟‬
‫لا يمكنها أن تعرف‬

457
00:44:22,960 --> 00:44:26,296
‫هل أنت على الخط، بني؟‬

458
00:44:26,430 --> 00:44:27,865
‫نعم‬

459
00:44:29,099 --> 00:44:31,735
‫يسرني سماع صوتك‬

460
00:44:35,005 --> 00:44:36,407
‫أنا....‬

461
00:44:36,740 --> 00:44:38,242
‫أنا....‬

462
00:44:40,077 --> 00:44:45,049
‫بني، الأخبار التي تصلك...‬

463
00:44:45,182 --> 00:44:47,251
‫...عني....‬

464
00:44:47,384 --> 00:44:51,822
‫ارتكبت خطأ.‬
‫ارتكبت أخطاء جسيمة‬

465
00:44:51,955 --> 00:44:56,160
‫لكن الأسباب كانت دائماً....‬

466
00:44:59,963 --> 00:45:06,036
‫جرت الأمور عكس ما أردت‬

467
00:45:06,170 --> 00:45:09,006
‫لم أكن أنوي--‬

468
00:45:13,944 --> 00:45:17,414
‫اسمع يا بني،‬
‫ليس أمامنا متسع من الوقت‬

469
00:45:17,748 --> 00:45:22,152
‫هل ما زالت عائلة لويس تقطن‬
‫في 4848 نيوكومب؟‬

470
00:45:22,286 --> 00:45:25,823
‫بني، صديقك لويس كوربت...‬

471
00:45:25,956 --> 00:45:29,927
‫...هل ما تزال عائلته تسكن في نفس‬
‫المكان في نيوكومب؟‬

472
00:45:30,294 --> 00:45:31,895
‫- نعم‬
‫- حسناً، جيد‬

473
00:45:32,029 --> 00:45:36,266
‫حسناً، إنه فتى جيد‬
‫إنه يشبهك وسيتفهم الأمر‬

474
00:45:36,400 --> 00:45:39,236
‫سأرسل طرد بريدي إلى لويس‬

475
00:45:39,369 --> 00:45:43,373
‫الآن، إنه مرسل إلى لويس،‬
‫لكنه لك أنت...‬

476
00:45:43,507 --> 00:45:46,243
‫...ولأمك وأختك‬

477
00:45:47,811 --> 00:45:50,848
‫يوجد نقود في داخله‬

478
00:45:50,981 --> 00:45:56,420
‫حوالي مائة ألف دولار، مفهوم؟‬

479
00:45:56,753 --> 00:45:58,322
‫أعتقد‬

480
00:45:58,455 --> 00:46:01,825
‫هذا كل ما أستطيع أن أضع‬
‫في الصندوق‬

481
00:46:01,959 --> 00:46:03,393
‫يجب أن يكون هذا سراً‬

482
00:46:03,527 --> 00:46:07,097
‫إن ذكر أحد كلمة،‬
‫ستأخذ الشرطة المال‬

483
00:46:17,541 --> 00:46:20,444
‫أريد أن أعطيك أكثر بكثير‬

484
00:46:21,145 --> 00:46:23,180
‫ولكن هذا كل ما أستطيع القيام به‬

485
00:46:23,313 --> 00:46:25,382
‫هل تفهم؟‬

486
00:46:30,020 --> 00:46:31,421
‫بني؟‬

487
00:46:32,389 --> 00:46:35,325
‫هل تسمعني؟ هل تفهم؟‬

488
00:46:38,929 --> 00:46:41,298
‫تريد أن ترسل مالاً؟‬

489
00:46:41,431 --> 00:46:43,300
‫أجل. جيد‬

490
00:46:43,433 --> 00:46:45,402
‫جيد. جيد‬

491
00:46:46,570 --> 00:46:49,139
‫إذاً ستتحدث إلى لويس، صحيح؟‬

492
00:46:49,273 --> 00:46:51,575
‫أنت قتلت العم هانك‬

493
00:46:51,909 --> 00:46:55,012
‫- أنت قتلته!‬
‫- اسمع. انتظر. انتظر يا بني‬

494
00:46:55,145 --> 00:46:58,448
‫- كلا. ماذا فعلت بأمي-- أيها الوغد‬
‫- أرجوك‬

495
00:46:58,582 --> 00:47:00,050
‫أنت قتلت العم هانك‬

496
00:47:00,184 --> 00:47:04,821
‫- أصغ إلي. يجب أن تصغي إلي‬
‫- اخرس وحسب. توقف عن ذلك‬

497
00:47:04,955 --> 00:47:07,024
‫لا أريد شيئاً منك‬

498
00:47:07,157 --> 00:47:09,092
‫لا أكترث لمالك‬

499
00:47:09,226 --> 00:47:11,261
‫- أنت بحاجة لهذه النقود‬
‫- لقد قتلت العم هانك‬

500
00:47:11,395 --> 00:47:13,564
‫- لقد قتلته!‬
‫- أمك بحاجة إلى هذه النقود‬

501
00:47:13,897 --> 00:47:16,133
‫- لا يمكن أن يكون هذا كله ثمن‬
‫- ما قمت به--‬

502
00:47:16,266 --> 00:47:18,835
‫- أرجوك. أرجوك‬
‫- اخرس فقط. اخرس‬

503
00:47:18,969 --> 00:47:21,104
‫هلا--؟ هلا تركتنا وشأننا؟‬

504
00:47:21,238 --> 00:47:23,273
‫أيها الوغد!‬

505
00:47:23,407 --> 00:47:26,109
‫لماذا ما زلت على قيد الحياة؟‬

506
00:47:26,243 --> 00:47:29,112
‫- لماذا لم تمت بعد؟‬
‫- أرجوك--‬

507
00:47:29,246 --> 00:47:30,380
‫فقط-- ليتك تموت فقط‬

508
00:47:32,316 --> 00:47:36,086
‫واغنر كان متألقاً بحق الليلة‬

509
00:47:36,220 --> 00:47:39,056
‫أنقذ فريقه عدة مرات في الشوط الأول‬

510
00:47:44,361 --> 00:47:47,965
‫مايكل، ربما هذا--‬
‫نعود للمبارة، انظروا لنتائج واغنر...‬

511
00:47:48,098 --> 00:47:52,169
‫...وكما تشاهدون، يبدو أنه واحد‬
‫من أفضل الحراس في الدوري‬

512
00:47:52,302 --> 00:47:55,038
‫لا يريدون أن يحمّلوه فوق طاقته‬

513
00:47:55,172 --> 00:47:57,975
‫يقوم كيفن غراناتو بحركة جميلة،‬
‫لكنه يفقد قرص الهوكي‬

514
00:47:58,141 --> 00:48:00,010
‫ويعود دينفر من الجهة الأخرى‬

515
00:48:06,316 --> 00:48:08,518
‫--عن طريق خروج غراهام ميلانسون‬
‫من رايكروفت. من أيضاً؟‬

516
00:48:08,652 --> 00:48:11,655
‫لقد فعل أحسن ما بوسعه الليلة‬

517
00:48:12,289 --> 00:48:14,324
‫وكالة مكافحة الممنوعات، مكتب‬
‫منطقة ألباكيركي‬

518
00:48:14,458 --> 00:48:16,226
‫مع من تريد أن تتحدث؟‬

519
00:48:16,360 --> 00:48:20,998
‫أرغب بالحديث إلى المفوض...‬

520
00:48:21,131 --> 00:48:24,501
‫...المسؤول عن التحقيق في قضية‬
‫والتر وايت‬

521
00:48:25,369 --> 00:48:27,437
‫ومن المتحدث؟‬

522
00:48:28,472 --> 00:48:30,240
‫والتر وايت‬

523
00:48:32,242 --> 00:48:35,579
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬

524
00:48:35,912 --> 00:48:40,284
‫أيها السيد؟ هل ما زلت معي؟‬

525
00:48:40,450 --> 00:48:43,420
‫--هو ليس حارس فقط،‬
‫بل يعادل فريقاً بأكمله‬

526
00:48:43,553 --> 00:48:46,156
‫دقيقتان و49 ثانية باقية‬
‫على نهاية الشوط الثالث‬

527
00:48:46,290 --> 00:48:48,458
‫هل أنت جاهز لتطلب الشراب الآن؟‬

528
00:48:50,560 --> 00:48:54,264
‫شراب ديمبل بنش‬

529
00:48:54,631 --> 00:48:56,333
‫لك هذا‬

530
00:48:56,466 --> 00:48:58,702
‫--وينقذ ميلانسون الموقف بأناقة‬

531
00:48:59,036 --> 00:49:01,138
‫لهذا هم يحتاجون إلى تمريرات جيدة‬
‫ومدروسة‬

532
00:49:01,305 --> 00:49:04,641
‫القرص مع بيترسون، إنغلهارت يحصل عليه‬
‫ثم يعود إلى بيترسون...‬

533
00:49:05,008 --> 00:49:08,645
‫...ويذهب خلف الشبكة، تمريرة سيئة،‬
‫القرص يذهب لهاكارد‬

534
00:49:08,979 --> 00:49:12,115
‫ويرمي القرص، ويضعه في الشبك.‬
‫هجوم معاكس، هجوم معاكس‬

535
00:49:12,249 --> 00:49:15,485
‫حين يحصل هجوم معاكس في منطقة‬
‫الدفاع، تكون هناك فرص‬

536
00:49:15,619 --> 00:49:17,421
‫أتمنى ألا تحصل ثانية‬

537
00:49:17,554 --> 00:49:19,623
‫الهجوم المعاكس عادةً--‬

538
00:49:21,525 --> 00:49:24,061
‫- لم أكن متأكدة من مجيئك‬
‫- أنا لا أقول--‬

539
00:49:24,194 --> 00:49:28,432
‫- سيدتي، هل هذه التذكرة جيدة--؟‬
‫- أشد دكانة من لون الورد العادي--‬

540
00:49:28,565 --> 00:49:31,468
‫بالنسبة لنا، دائماً نضع العلم أولاً‬

541
00:49:31,601 --> 00:49:33,637
‫مهلاً، لو سمحت--؟‬
‫ممكن لو سمحت--؟‬

542
00:49:34,338 --> 00:49:36,473
‫هل يمكنك أن تعود للخلف؟‬

543
00:49:36,606 --> 00:49:38,408
‫- شامواو‬
‫- منتجات أكثر‬

544
00:49:38,542 --> 00:49:39,576
‫- هنا‬
‫- تماماً‬

545
00:49:39,710 --> 00:49:42,346
‫- أين هنا؟‬
‫- نعم‬

546
00:49:42,479 --> 00:49:44,448
‫لكن البارحة بالضبط،‬
‫مؤسستك الخيرية...‬

547
00:49:44,581 --> 00:49:47,250
‫...مؤسسة غريتشن وإليوت شوارتز...‬

548
00:49:47,384 --> 00:49:50,754
‫...أعلنت عن منحة بقيمة‬
‫28 مليون دولار...‬

549
00:49:51,088 --> 00:49:55,092
‫...لمراكز معالجة إدمان المخدرات‬
‫في مناطق الجنوب الغربي‬

550
00:49:55,225 --> 00:49:57,194
‫شارلي، الجنوب الغربي هو وطننا...‬

551
00:49:57,327 --> 00:50:01,231
‫...ولا يمكننا تجاهل ما يحدث‬
‫في حديقتنا الخلفية‬

552
00:50:01,365 --> 00:50:04,735
‫لكنني متأكد أنك تعلم أن بعض الناس‬
‫يعتقدون بوجود دوافع أخرى‬

553
00:50:05,068 --> 00:50:08,372
‫أندرو روس سوركن‬
‫من جريدة نيويورك تايمز...‬

554
00:50:08,505 --> 00:50:10,640
‫...كتب عموداً يقول فيه...‬

555
00:50:10,774 --> 00:50:15,245
‫...أن المنحة كانت نوماً من المناورة‬
‫للدعاية...‬

556
00:50:15,379 --> 00:50:18,749
‫...من أجل رفع أسعار أسهم‬
‫شركة تقنيات غراي ماتر...‬

557
00:50:19,082 --> 00:50:23,687
‫...بسبب ارتباطك مع والتر وايت‬

558
00:50:24,020 --> 00:50:27,724
‫- حسناً، ليس تماماً--‬
‫- من أجل تلميع صورتكم إن صح القول...‬

559
00:50:28,058 --> 00:50:33,330
‫...لأن ملك الميثامفيتامين هو عضو‬
‫مؤسس من شركتكم‬

560
00:50:33,463 --> 00:50:35,632
‫شارلي، أنا سعيد لأنك أثرت هذا‬

561
00:50:35,766 --> 00:50:39,102
‫يجب أن أتأكد من أن يعرف‬
‫المستثمرون...‬

562
00:50:39,236 --> 00:50:42,439
‫...أننا نتكلم عن شخص كان موجوداً‬
‫في البداية...‬

563
00:50:42,572 --> 00:50:45,575
‫...لكنه لا علاقة له بتكوين الشركة...‬

564
00:50:45,709 --> 00:50:48,278
‫...ولا علاقة له بنموها‬

565
00:50:48,412 --> 00:50:52,048
‫إذاً، ما هي مساهمته في الشركة؟‬

566
00:50:52,182 --> 00:50:55,652
‫كي أكون صريحاً معك....‬
‫عزيزتي؟‬

567
00:50:55,786 --> 00:50:58,121
‫- اسم الشركة‬
‫- اسم الشركة‬

568
00:50:58,255 --> 00:51:00,824
‫حصلنا عليه من ضم اسمينا معاً‬

569
00:51:01,158 --> 00:51:02,325
‫"شوارتز" ويعني "الأسود"‬

570
00:51:02,459 --> 00:51:05,796
‫- الأسود والأبيض يعطي الرمادي‬
‫- تقنيات هينس ماتر الرمادية‬

571
00:51:06,129 --> 00:51:09,766
‫وكما أعلم أن هذه هي فقط مشاركته‬
‫في الشركة‬

572
00:51:10,100 --> 00:51:12,836
‫لا تزال هناك بعض التقارير‬
‫عن الميثامفيتامين الأزرق...‬

573
00:51:13,170 --> 00:51:16,673
‫...والذي يختص هو به، ينتشر‬
‫في الجنوب الغربي...‬

574
00:51:16,807 --> 00:51:20,277
‫...وبعض الأدلة أنه وصل لأوربا‬

575
00:51:20,410 --> 00:51:24,848
‫لذا سؤالي هو، هل ما زال والتر وايت‬
‫موجوداً؟‬

576
00:51:25,182 --> 00:51:27,184
‫لا، ليس موجوداً‬

577
00:51:27,317 --> 00:51:30,654
‫تبدين واثقة‬

578
00:51:30,787 --> 00:51:32,189
‫أنا واثقة‬

579
00:51:32,823 --> 00:51:37,627
‫لا أدري عن هايزنبرك هذا‬
‫الذين يتحدث عنه الناس...‬

580
00:51:37,761 --> 00:51:41,231
‫...لكن مهما كانت حالته الآن...‬

581
00:51:41,364 --> 00:51:44,301
‫...فالرجل الذكي واللطيف والرقيق...‬

582
00:51:44,434 --> 00:51:48,638
‫...الذي كان يمثله يوماً، ذهب واختفى‬

583
00:51:48,772 --> 00:51:51,374
‫لكن حتى نكون واضحين تماماً....‬

584
00:52:18,301 --> 00:52:20,704
‫الشرطة! ارفعوا أيديكم.‬
‫أرونا أيديكم‬

585
00:52:20,837 --> 00:52:22,439
‫ما الذي يحدث؟‬

586
00:52:23,874 --> 00:52:25,742
‫دعونا نرى أيديكم!‬

