﻿1
00:00:11,144 --> 00:00:13,146
‫لا بأس‬

2
00:00:26,159 --> 00:00:27,660
‫إجلب هذا‬

3
00:00:29,562 --> 00:00:31,264
‫حسناً‬

4
00:01:43,837 --> 00:01:47,407
‫- يا إلهي، أرجوك‬
‫- لا‬

5
00:01:47,540 --> 00:01:49,109
‫أرجوك‬

6
00:01:49,242 --> 00:01:50,510
‫أرجوك‬

7
00:01:57,750 --> 00:02:00,653
‫هذه خطّة جريئة يا سيد "وايت"‬

8
00:02:00,787 --> 00:02:02,655
‫أمتأكّد من أنّها طريق الخروج؟‬

9
00:02:03,790 --> 00:02:05,225
‫نعم‬

10
00:02:05,358 --> 00:02:06,659
‫نعم‬

11
00:02:39,492 --> 00:02:41,528
‫"إيتش لو ماركت"‬

12
00:03:29,642 --> 00:03:30,743
‫أرأيتم ذلك؟‬

13
00:04:01,307 --> 00:04:03,876
‫- ماذا يتذكّر؟‬
‫- ليس الكثير‬

14
00:04:04,010 --> 00:04:05,912
‫جاء وهو يعاني التجفاف والإرباك‬

15
00:04:06,246 --> 00:04:08,848
‫ولكن ما إن أعطيناه السوائل‬
‫حتّى استقرّ وضعه بسرعة‬

16
00:04:08,982 --> 00:04:10,316
‫ولكنّني أعني...‬

17
00:04:10,483 --> 00:04:13,786
‫- أيعرف مكانه؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

18
00:04:13,920 --> 00:04:17,423
‫يبدو أنّه لم ينسَ سوى اليوم الأخير‬

19
00:04:17,557 --> 00:04:20,260
‫{\an8}أدخلي‬
‫على الأرجح أنّه استيقظ‬

20
00:04:26,432 --> 00:04:27,800
‫يا إلهي‬

21
00:04:28,401 --> 00:04:30,003
‫"والتر"‬

22
00:04:32,272 --> 00:04:33,906
‫أنا آسف جداً‬

23
00:04:41,614 --> 00:04:42,815
‫{\an8}تعال‬

24
00:04:42,949 --> 00:04:45,418
‫{\an8}تعرف من أكون، أهذا صحيح؟‬

25
00:04:46,019 --> 00:04:47,687
‫{\an8}نعم بني‬
‫أعرف من تكون‬

26
00:04:47,820 --> 00:04:50,723
‫{\an8}إقترب‬
‫عانق والدك‬

27
00:04:55,561 --> 00:04:56,829
‫{\an8}تسرّني رؤيتك‬

28
00:04:58,931 --> 00:05:00,933
‫كيف تشعر؟‬

29
00:05:05,438 --> 00:05:06,673
‫أنا أفضل حالاً‬

30
00:05:06,806 --> 00:05:08,708
‫نعم، أنا...‬

31
00:05:08,841 --> 00:05:11,077
‫أشعر بأنّني عدتُ إلى ذاتي‬

32
00:05:11,411 --> 00:05:13,446
‫{\an8}حقاً، أعني أنّني...‬

33
00:05:14,947 --> 00:05:18,685
‫{\an8}لا أتذكّر الأيام القليلة الماضية‬
‫ولكن عدا ذلك...‬

34
00:05:18,818 --> 00:05:19,886
‫أشعر بأنّني بخير‬

35
00:05:20,019 --> 00:05:22,055
‫{\an8}يا إلهي يا "والت"‬

36
00:05:24,557 --> 00:05:26,726
‫{\an8}يا له من يوم‬

37
00:05:26,859 --> 00:05:29,996
‫{\an8}إذاً أكان عمّي "هانك"‬
‫يقوم بعملية مسلّحة؟‬

38
00:05:30,963 --> 00:05:32,465
‫{\an8}عملية مسلّحة؟‬

39
00:05:32,598 --> 00:05:35,601
‫{\an8}لقد قتل أحدهم‬
‫كان تاجر مخدّرات كبير‬

40
00:05:35,735 --> 00:05:36,769
‫لقد قضى عليه عمّي "هانك"‬

41
00:05:36,903 --> 00:05:39,672
‫- يا إلهي، أهو بخير؟‬
‫- إنّه بخير تماماً‬

42
00:05:39,806 --> 00:05:43,676
‫{\an8}- أين حصل ذلك؟ كيف...؟‬
‫- كلّ شيء بخير يا "والت"‬

43
00:05:44,911 --> 00:05:47,380
‫{\an8}نحن جميعاً على خير ما يرام‬

44
00:05:48,047 --> 00:05:49,082
‫{\an8}سنكون بخير‬

45
00:05:49,415 --> 00:05:51,951
‫{\an8}لا فكرة لديهم عن سبب ذلك؟‬

46
00:05:52,085 --> 00:05:53,486
‫{\an8}لا‬

47
00:05:53,619 --> 00:05:56,622
‫{\an8}ولكنّهم سيجرون مجموعة فحوصات، لذا...‬

48
00:05:56,756 --> 00:06:00,760
‫{\an8}ماذا يمكن أن يكون؟‬
‫أأعطوك أسوأ السيناريوهات الممكنة؟‬

49
00:06:01,494 --> 00:06:03,029
‫{\an8}أنا...‬

50
00:06:04,764 --> 00:06:07,834
‫{\an8}لا جدوى من استباق الأمور، لذا...‬

51
00:06:08,000 --> 00:06:09,602
‫{\an8}حسناً، أيّ متجر كبير؟‬

52
00:06:09,736 --> 00:06:12,805
‫{\an8}متجر كبير؟ كسلسلة متاجر؟‬

53
00:06:12,939 --> 00:06:15,742
‫{\an8}- "ماري"‬
‫- أنا... لا تسيئي فهمي‬

54
00:06:15,875 --> 00:06:20,913
‫{\an8}أعتقد أنّه من الرائع أن‬
‫يكون قد عاد ويشعر بتحسّن‬

55
00:06:21,047 --> 00:06:22,915
‫{\an8}أعني ببساطة...‬

56
00:06:24,617 --> 00:06:26,786
‫{\an8}أن يكون... عارياً؟‬

57
00:06:26,919 --> 00:06:29,789
‫كان عارياً‬

58
00:06:29,922 --> 00:06:31,758
‫عارياً‬

59
00:06:31,891 --> 00:06:33,593
‫في متجر كبير‬

60
00:06:33,726 --> 00:06:35,061
‫لم يكن في "هول وودز"، لا؟‬

61
00:06:36,062 --> 00:06:38,698
‫{\an8}في الأحوال كافة‬
‫سآتي بأسرع وقت ممكن‬

62
00:06:38,831 --> 00:06:41,901
‫{\an8}لا، لا تقلقي الآن يا "ماري"‬

63
00:06:42,034 --> 00:06:43,603
‫{\an8}كيف "هانك"؟‬

64
00:06:43,736 --> 00:06:46,405
‫{\an8}جئتُ إلى هنا بسرعة‬
‫ورأيته...‬

65
00:06:46,539 --> 00:06:49,809
‫{\an8}30 ثانية قبل أن يبعدوه‬

66
00:06:49,942 --> 00:06:52,845
‫{\an8}كما تعلمين، فاليوم بشكل خاص‬

67
00:06:52,979 --> 00:06:56,115
‫{\an8}لن يدعوه يعود إلى‬
‫المنزل في الوقت المحدّد‬

68
00:06:57,550 --> 00:06:59,652
‫ولكن كيف حاله؟‬

69
00:07:01,954 --> 00:07:03,422
‫"هانك"؟‬

70
00:07:05,992 --> 00:07:08,728
‫{\an8}إنّه لا يقهر وتعرفين ذلك‬

71
00:07:09,695 --> 00:07:14,200
‫{\an8}عرّفت عن نفسي وقلتُ للمشتبه به‬
‫أن يريني يديه ويستدير ويواجهني‬

72
00:07:14,534 --> 00:07:17,103
‫وعندئذٍ، تعرّفت إلى المشتبه به على‬
‫أنّه السيد "سلمنكا"‬

73
00:07:17,437 --> 00:07:20,706
‫{\an8}ونظرتُ إلى جرحه في جزء الأوسط‬
‫الذي بدا أنّه ناجم عن طلقة نارية‬

74
00:07:20,840 --> 00:07:24,544
‫{\an8}- أتلقّى الطلقة النارية قبل وصولك؟‬
‫- نعم سيّدي‬

75
00:07:24,677 --> 00:07:28,214
‫وآمرته مجدداً بأن يريني يديه‬

76
00:07:28,548 --> 00:07:30,716
‫اتّجه السيد "سلمنكا"‬
‫فجأة نحو السيارة...‬

77
00:07:30,850 --> 00:07:34,520
‫وأطلق عليّ النار بمسدس‬
‫أحدّد أنّه من العيار "أم 16"‬

78
00:07:34,687 --> 00:07:36,722
‫فأطلقتُ عليه النار بدوري‬
‫وبحثت عن مخبأ...‬

79
00:07:36,856 --> 00:07:39,926
‫في حين استمرّ السيّد‬
‫"سلمنكا" في محاربتي‬

80
00:07:41,160 --> 00:07:43,830
‫وعندما توقّف ليحشو المسدّس مجدداً...‬

81
00:07:44,197 --> 00:07:46,499
‫تمكّنت من تسديد طلقة فعّالة‬

82
00:07:48,701 --> 00:07:49,969
‫{\an8}أيّها العميل "شرايدر"...‬

83
00:07:50,102 --> 00:07:53,673
‫{\an8}ماذا كنت تفعل في عملية‬
‫مسلّحة لوحدك وبلا دعم؟‬

84
00:07:53,806 --> 00:07:56,609
‫لم يكن وجود السيّد "سلمنكا"‬
‫أمراً استبقتُ حصوله‬

85
00:07:56,742 --> 00:07:59,245
‫- كنت أهتمّ بمسألة أخرى‬
‫- أيّ أمر آخر؟‬

86
00:08:03,749 --> 00:08:05,551
‫مسألة عائلية لا علاقة لها‬

87
00:08:05,885 --> 00:08:08,754
‫كنت تبحث عن عديلك كما فهمت‬

88
00:08:09,555 --> 00:08:12,525
‫- عديلك؟‬
‫- نعم سيّدي، وقد عثروا عليه‬

89
00:08:12,658 --> 00:08:15,495
‫إنّه بخير‬
‫وكانت المسألة برمّتها سوء تفاهم‬

90
00:08:15,628 --> 00:08:17,597
‫ولكنّه كان آنذاك‬
‫مفقوداً منذ ساعات عدّة...‬

91
00:08:17,730 --> 00:08:21,167
‫ونظراً لسوء حالته الصحّية‬
‫كانت العائلة برمّتها قلقة‬

92
00:08:21,501 --> 00:08:23,269
‫وكنتُ أتحدّث إلى أصدقائه ومعارفه...‬

93
00:08:23,603 --> 00:08:25,838
‫وأنا أحاول أن أحدّد مكانه‬

94
00:08:25,972 --> 00:08:29,675
‫وكانت سيارة "مونتي كارلو" الموجودة‬
‫هناك لأحد تلاميذه السابقين...‬

95
00:08:29,809 --> 00:08:32,945
‫وهو يدعى "جيسي بينكمن"‬

96
00:08:33,079 --> 00:08:37,783
‫كنت أتعقّب سيارة السيد "بينكمن"‬
‫عندما صادفتُ السيّد "سلمنكا"‬

97
00:08:37,917 --> 00:08:41,153
‫وماذا عن "بينكمن" هذا؟ ماذا كانت‬
‫تفعل سيارته في مسرح الجريمة؟‬

98
00:08:41,287 --> 00:08:45,091
‫- أأمسكتَ به؟‬
‫- ليس بعد ولكنّنا نعمل على ذلك‬

99
00:08:56,836 --> 00:08:59,539
‫إنّهم مثل شهود يهوه‬

100
00:08:59,672 --> 00:09:01,040
‫لا يستسلمون‬

101
00:09:02,174 --> 00:09:04,610
‫لا أفهم‬
‫لمَ لا يقتحمون منزلك؟‬

102
00:09:04,777 --> 00:09:08,014
‫- يحتاجون إلى سبب محتمل‬
‫- سبب محتمل؟‬

103
00:09:08,180 --> 00:09:10,016
‫ماذا فعلت؟ أسرقت مصرفاً؟‬

104
00:09:10,182 --> 00:09:13,686
‫قلت لك‬
‫هذه مسألة جدّية‬

105
00:09:13,953 --> 00:09:15,888
‫أنا مثل خارج على القانون‬

106
00:09:16,022 --> 00:09:17,189
‫حسناً‬

107
00:09:26,566 --> 00:09:28,200
‫فلنقم بهذا‬

108
00:09:40,079 --> 00:09:41,714
‫يا للهول‬

109
00:09:43,082 --> 00:09:44,250
‫أنت "ويلي وونكا"‬

110
00:09:44,584 --> 00:09:47,219
‫أنت "ويلي وونكا"‬
‫وأنا حصلتُ على البطاقة الذهبية‬

111
00:09:49,021 --> 00:09:50,656
‫دعني أركب قاربك السحري يا رجل‬

112
00:09:50,823 --> 00:09:53,926
‫وأبحر في نهر الميتامفيتامين‬

113
00:09:54,060 --> 00:09:55,361
‫أين تحتفظ بالمخدرات الزائفة؟‬

114
00:09:55,695 --> 00:09:59,332
‫إنّها ميتمفيتامين، أما في ذاك‬
‫البرميل، فيوجد ميتمفيتامين سائل‬

115
00:09:59,665 --> 00:10:03,235
‫ولا نحتاج إلى مادّة زائفة‬
‫تعال وساعدني يا رجل‬

116
00:10:03,369 --> 00:10:05,237
‫لا مادّة زائفة؟‬

117
00:10:05,738 --> 00:10:09,742
‫تعالي إليّ يا عزيزتي‬
‫سأحسن التصرّف معك‬

118
00:10:10,876 --> 00:10:13,679
‫يا إلهي‬
‫خذ هذا الشيء ببساطة‬

119
00:10:14,981 --> 00:10:17,617
‫لا يمكنني أن أسمح لك بأن تحلّل هذا‬

120
00:10:17,750 --> 00:10:20,286
‫- سيكون ذلك بمثابة تدنيس‬
‫- قلت لك، لهذا نحن هنا‬

121
00:10:20,620 --> 00:10:22,154
‫- رأيت رجال الشرطة، لا؟‬
‫- بالتأكيد‬

122
00:10:22,288 --> 00:10:24,790
‫ألا يمكنا تحضير عجنة سريعة؟‬

123
00:10:24,924 --> 00:10:27,760
‫- من أجل الطريق؟‬
‫- كلا، إنسَ الأمر‬

124
00:10:27,893 --> 00:10:31,797
‫- يجب أخذ هذا الشيء الآن‬
‫- أنت مدين لي يا صاح‬

125
00:10:33,332 --> 00:10:36,702
‫أعني أنّنا بخير ولكنّني لا‬
‫أريدك أن تنسى بأنّك هجرتني‬

126
00:10:36,869 --> 00:10:38,337
‫يا إلهي يا "بادجر"‬

127
00:10:39,872 --> 00:10:43,209
‫لا تعبث معي‬

128
00:10:43,876 --> 00:10:45,911
‫أفهمت؟‬

129
00:10:48,781 --> 00:10:51,417
‫نعم، لقد فهمت‬

130
00:11:08,968 --> 00:11:10,903
‫يا إلهي‬

131
00:11:15,107 --> 00:11:16,342
‫هذا كلّ شيء‬

132
00:11:17,777 --> 00:11:19,245
‫كان خياراً سيئاً‬

133
00:11:24,717 --> 00:11:26,385
‫أأنت متأكّد بشأن هذا الرجل؟‬

134
00:11:26,719 --> 00:11:28,888
‫إنّه مذهل تماماً‬

135
00:11:29,021 --> 00:11:30,856
‫إنّه نسيبي‬

136
00:11:34,460 --> 00:11:38,364
‫ماذا قلنا، 500؟‬
‫- لم نقل شيئاً والمبلغ 1000‬

137
00:11:38,697 --> 00:11:40,032
‫ألف دولار‬

138
00:11:40,166 --> 00:11:42,935
‫إلى أين ستأخذه يا رجل، إلى "سياتل"؟‬

139
00:11:43,202 --> 00:11:44,937
‫لا يتعلّق الأمر بالمسافة بل بالحمولة‬

140
00:11:47,973 --> 00:11:49,842
‫كلّ ما أحمله معي...‬

141
00:11:54,447 --> 00:11:55,948
‫هو 560 دولاراً‬

142
00:11:56,782 --> 00:11:58,150
‫- أوتدري؟‬
‫- لا...‬

143
00:11:58,284 --> 00:12:01,220
‫سيدفع لك بقية المبلغ لاحقاً‬
‫يا "كلوفيس"‬

144
00:12:01,353 --> 00:12:04,990
‫إنّ "جيسي" موافق‬
‫فهو شابّ شجاع‬

145
00:12:05,124 --> 00:12:09,295
‫- صحيح؟ أأنت شجاع؟‬
‫- نعم، أنا كذلك‬

146
00:12:09,428 --> 00:12:11,831
‫سأجلب لك مبلغ 500 دولار المتبّقي‬

147
00:12:11,964 --> 00:12:13,132
‫أريد 500 دولار إضافي‬

148
00:12:14,400 --> 00:12:16,502
‫أنت تلتزم بأقوالك، صح؟‬

149
00:12:17,203 --> 00:12:18,737
‫صح‬

150
00:12:24,376 --> 00:12:28,981
‫أنقذتك يا صاح‬
‫لقد شهدتُ لصالحك‬

151
00:12:29,415 --> 00:12:32,151
‫ماذا تفعل الآن بالضبط؟‬

152
00:12:32,418 --> 00:12:34,220
‫سأخصّص لك ساعتين...‬

153
00:12:34,386 --> 00:12:37,957
‫ثمّ سأجري اتّصالاً من حجرة هاتف‬
‫ولا من هاتف خلوي‬

154
00:12:38,090 --> 00:12:39,758
‫لن تستخدم اسمك الحقيقي‬

155
00:12:39,892 --> 00:12:44,763
‫من المؤكّد، إسمعني يا صاح‬
‫سأفعل ما قلته ولكن لماذا؟‬

156
00:12:44,897 --> 00:12:46,999
‫لمَ ستذهب وتفعل هذا؟‬

157
00:12:47,433 --> 00:12:49,869
‫يحتاجون إلى سبب محتمل‬

158
00:12:50,002 --> 00:12:51,303
‫وسأعطيهم واحداً‬

159
00:13:04,250 --> 00:13:06,519
‫ما آخر شيء تتذكّره؟‬

160
00:13:07,786 --> 00:13:11,323
‫كنت أعود إلى المنزل بالسيارة‬

161
00:13:11,924 --> 00:13:13,192
‫أعتقد ذلك‬

162
00:13:14,527 --> 00:13:15,895
‫و...‬

163
00:13:16,795 --> 00:13:18,264
‫أتتذكّر عودتك إلى المنزل؟‬

164
00:13:19,198 --> 00:13:21,534
‫دخلتَ وسألتُك‬
‫عن سبب لهثك تعباً‬

165
00:13:24,537 --> 00:13:28,340
‫ألا تتذكّر أنّك خاطبتني‬
‫عندما كنتُ في حوض الاستحمام؟‬

166
00:13:29,208 --> 00:13:31,043
‫لا، آسف، لا أتذكّر‬

167
00:13:31,177 --> 00:13:36,482
‫- لا شيء آخر؟ لا صور متلاشية؟‬
‫- في الواقع، لا...‬

168
00:13:37,917 --> 00:13:39,118
‫كنتُ...‬

169
00:13:39,251 --> 00:13:45,958
‫كنتُ أعبر طريقاً أو طريقاً عاماً...‬

170
00:13:46,859 --> 00:13:49,261
‫مع الكثير من المصابيح الأمامية‬

171
00:13:49,395 --> 00:13:53,532
‫وأتذكّر بأنّني شعرتُ بالخوف‬

172
00:13:56,302 --> 00:13:57,937
‫- هذا كلّ شيء‬
‫- حسناً، شكراً‬

173
00:13:58,070 --> 00:14:01,106
‫من المؤكّد أنّه‬
‫توجد أخبار سارّة هنا‬

174
00:14:01,240 --> 00:14:03,876
‫لا يظهر التصوير‬
‫بالرنين المغنطيسي أيّ انبثاث‬

175
00:14:04,009 --> 00:14:06,946
‫أي أنّ السرطان لم يصل إلى الدماغ؟‬

176
00:14:07,079 --> 00:14:08,981
‫نعم، يبدو جيداً‬

177
00:14:09,114 --> 00:14:10,950
‫الحمد لله‬

178
00:14:12,484 --> 00:14:14,887
‫ما كان السبب إذاً؟‬

179
00:14:15,020 --> 00:14:18,357
‫- لا آثار لسكتة أو نوبة‬
‫- ومع أخذنا بعين الاعتبار وضعك...‬

180
00:14:18,490 --> 00:14:20,259
‫تبدو نتيجة فحص الدم جيدة‬

181
00:14:20,526 --> 00:14:23,529
‫عمّا نتحدّث إذاً؟‬
‫ماذا حصل؟‬

182
00:14:23,996 --> 00:14:27,099
‫في الوقت الحاضر، لا...‬

183
00:14:27,233 --> 00:14:28,567
‫لا يمكننا الإقرار بذلك‬

184
00:14:29,501 --> 00:14:32,271
‫سامحني‬
‫ليس هذا مجال اختصاصي...‬

185
00:14:32,404 --> 00:14:35,140
‫ولكن أليس من الممكن‬
‫أن يكون لهذا الوضع...‬

186
00:14:35,274 --> 00:14:37,409
‫علاقة بالأدوية التي أتناولها؟‬

187
00:14:37,543 --> 00:14:39,211
‫إذ أتناول مضادات القيء...‬

188
00:14:39,345 --> 00:14:41,247
‫ومخفّف السعال...‬

189
00:14:41,380 --> 00:14:45,017
‫هذا الدواء وذاك‬
‫بغض الذكر عن العلاج الكيميائي نفسه‬

190
00:14:47,119 --> 00:14:51,457
‫وعندما لم أقم بأيّ من هذه الأشياء‬
‫خلال الأيّام الماضية...‬

191
00:14:51,590 --> 00:14:53,525
‫أقرّ بأنّني أشعر بتحسّن‬

192
00:14:53,659 --> 00:14:56,362
‫وعندما نحصل على هذه الأدوية...‬

193
00:14:56,528 --> 00:14:59,131
‫تكون ورقة التعليمات بطول ذراعي‬

194
00:14:59,265 --> 00:15:03,302
‫فنقرأ صفحات من‬
‫التأثيرات الجانبية والتحذيرات‬

195
00:15:03,435 --> 00:15:06,639
‫صح، بالضبط‬
‫أيمكن أن يكون الأمر بهذه البساطة؟‬

196
00:15:06,972 --> 00:15:10,576
‫من المؤكّد أنّنا سنلقي نظرة أخرى‬

197
00:15:10,910 --> 00:15:13,646
‫أفهم أنّك كنت محبطاً مؤخراً‬

198
00:15:14,446 --> 00:15:16,015
‫كنتُ محبطاً؟‬

199
00:15:16,148 --> 00:15:18,183
‫- لا أعتقد أنّني...‬
‫- أرجوك يا "والت"‬

200
00:15:18,317 --> 00:15:20,586
‫فالإحباط هو أقلّ...‬

201
00:15:20,920 --> 00:15:22,154
‫ما يمكننا قوله‬

202
00:15:24,290 --> 00:15:29,995
‫أعتقد أنّه تدور في رأسي أمور‬
‫كثيرة مؤخراً ولكن كما قلت...‬

203
00:15:30,162 --> 00:15:31,697
‫أشعر بتحسّن‬

204
00:15:32,031 --> 00:15:34,600
‫ألا يفترض بنا التحدّث‬
‫عن موعد خروجي من هنا؟‬

205
00:15:34,934 --> 00:15:37,703
‫قد يكون ذلك بعيداً‬

206
00:15:39,171 --> 00:15:40,506
‫قد يكون بعيداً؟‬

207
00:15:40,639 --> 00:15:45,010
‫أعتقد أنّ خطوتنا التالية‬
‫ستكون تحديد موعد تقييم نفساني‬

208
00:15:47,046 --> 00:15:50,349
‫أذلك ضروري؟‬

209
00:15:50,482 --> 00:15:52,985
‫أفهم أنّ أحداً لا يريد‬
‫التواجد في المستشفى‬

210
00:15:53,285 --> 00:15:55,354
‫ولكن لحين معرفتنا سبب الحادثة هذه...‬

211
00:15:55,487 --> 00:15:58,023
‫لا يمكننا التأكّد من أنّها لن تتكرّر‬

212
00:16:02,594 --> 00:16:04,263
‫"أهلاً بكم في فول كايبل تي في‬
‫مفتوح 24 ساعة‬

213
00:16:04,396 --> 00:16:05,965
‫راحة المنزل‬
‫وخدمة ودّية"‬

214
00:16:41,633 --> 00:16:45,004
‫- أهذه جرعتك الأخيرة؟‬
‫- نعم‬

215
00:16:45,137 --> 00:16:47,406
‫أنهيها بسرعة‬

216
00:17:20,305 --> 00:17:22,274
‫أظهرا لنا يديكما‬
‫إنبطحا على معدتيكما حالاً‬

217
00:17:22,408 --> 00:17:26,445
‫إنبطحا على معدتيكما حالاً‬
‫هيا، تدحرج! إفعل ذلك حالاً‬

218
00:17:32,551 --> 00:17:34,486
‫أنا ذاهب‬

219
00:17:35,187 --> 00:17:36,488
‫ماذا يجري؟‬

220
00:17:36,622 --> 00:17:38,690
‫ماذا فعلت؟‬

221
00:17:42,061 --> 00:17:43,595
‫أفترض أنّك "جيسي بينكمن"‬

222
00:18:02,548 --> 00:18:05,317
‫- ماذا يا رجل؟‬
‫- أخبرني مجدداً‬

223
00:18:06,452 --> 00:18:07,553
‫مجدداً؟‬

224
00:18:07,686 --> 00:18:10,589
‫ماذا لديّ لأقوله؟‬
‫كنا نحتفل، هذا ما في الأمر‬

225
00:18:10,722 --> 00:18:13,725
‫منذ مساء السبت؟‬
‫تحتفلان منذ 3 أيام على التوالي‬

226
00:18:13,859 --> 00:18:17,362
‫تمارسان الجنس وتتعاطيان الميتمفيتامين‬
‫الذي أخذته من صديقك "توكو"؟‬

227
00:18:17,496 --> 00:18:18,831
‫"توكو"؟ لا أعرف أحداً بهذا الاسم...‬

228
00:18:19,164 --> 00:18:21,667
‫ومن المؤكّد أنّني لم‬
‫أقل شيئاً بشأن الميتمفيتامين‬

229
00:18:21,800 --> 00:18:23,535
‫لا بدّ أنّك تشعر بالجوع منذ 3 أيّام‬

230
00:18:23,669 --> 00:18:25,104
‫أعتقد ذلك‬

231
00:18:25,237 --> 00:18:27,506
‫- أاشتريت الطعام؟‬
‫- نعم‬

232
00:18:27,639 --> 00:18:29,675
‫من أين؟‬

233
00:18:30,209 --> 00:18:32,544
‫أابتعت لنفسك طعاماً صينياً...‬

234
00:18:32,678 --> 00:18:34,813
‫من ذاك المطعم الصيني في الزاوية؟‬

235
00:18:35,180 --> 00:18:38,750
‫كلا، لم نفعل ذلك‬
‫ابتعنا مأكولات من المكنة‬

236
00:18:38,884 --> 00:18:40,619
‫ابتعنا من صنف "فانينز"‬

237
00:18:40,752 --> 00:18:42,354
‫وأنا أخذت "هات باكتز"‬

238
00:18:42,488 --> 00:18:45,124
‫"فانينز" و"هات باكتز"؟‬

239
00:18:45,257 --> 00:18:46,792
‫ألم تلاحظ أنّ سيارتك قد اختفت؟‬

240
00:18:47,126 --> 00:18:49,595
‫لم ألاحظ ذلك‬
‫حتّى قدمتم واقتحمتم المكان‬

241
00:18:49,728 --> 00:18:51,830
‫من سيدفع ثمن ذاك الضرر؟‬

242
00:18:52,197 --> 00:18:54,233
‫من المؤكّد أنّ الإدارة‬
‫لن تتركني وشأني‬

243
00:18:54,366 --> 00:18:57,369
‫- لم تكن تجيب على هاتفك الخلوي‬
‫- كان في سيارتي‬

244
00:18:58,604 --> 00:19:00,372
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- نعم‬

245
00:19:02,141 --> 00:19:04,409
‫وجدنا سيارتك...‬

246
00:19:04,543 --> 00:19:06,678
‫لكنّ هاتفك لم يكن في داخلها‬

247
00:19:06,812 --> 00:19:08,447
‫أعثرتم على سيارتي؟‬

248
00:19:09,281 --> 00:19:10,649
‫أعثرتم على سيارتي؟‬

249
00:19:10,782 --> 00:19:14,286
‫رائع، إدارة مكافحة المخدّرات‬
‫تعمل حتّى النهاية، مذهل‬

250
00:19:17,422 --> 00:19:19,925
‫بما أنّنا نتحدّث عن‬
‫ملكية مفقودة، هل...؟‬

251
00:19:20,259 --> 00:19:22,794
‫أتركت أيّ شيء آخر في السيارة؟‬

252
00:19:22,928 --> 00:19:24,263
‫مثل ماذا؟‬

253
00:19:25,898 --> 00:19:27,766
‫مثل ماذا؟ مثل...‬

254
00:19:27,900 --> 00:19:30,402
‫لا أدري، مثل هذا؟‬

255
00:19:38,277 --> 00:19:43,682
‫67 ألف و920 دولاراً‬

256
00:19:43,815 --> 00:19:45,551
‫ليس لي‬

257
00:19:45,684 --> 00:19:47,553
‫ليس ملكك؟‬

258
00:19:47,953 --> 00:19:50,556
‫يقول إنّ المبلغ ليس له يا "غومي"‬

259
00:19:50,689 --> 00:19:53,192
‫حسبتُ أنّه لك‬

260
00:19:53,325 --> 00:19:56,828
‫- أتمنّى ذلك‬
‫- مال مخدّرات غير مصرّح به، رائع‬

261
00:19:56,962 --> 00:19:59,264
‫تعرف ما لدينا هنا يا "غومي"، لا؟‬

262
00:19:59,398 --> 00:20:02,334
‫هذه شاحنة حظر جديدة‬

263
00:20:02,534 --> 00:20:04,903
‫ومن المؤكّد قمصان لعبة كرة لينة‬
‫لأنّنا سنحتاج إليها‬

264
00:20:05,270 --> 00:20:06,805
‫من الجيد أنّ "توكو" ميت‬

265
00:20:06,939 --> 00:20:09,508
‫إن خسرتُ هذا المبلغ من المال‬
‫لأردت أن أنتحر‬

266
00:20:10,742 --> 00:20:12,945
‫من رئيسك أيّها الشمالي الصغير؟‬

267
00:20:13,278 --> 00:20:14,713
‫ماذا؟‬

268
00:20:14,846 --> 00:20:17,883
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أعتقد أنّ روايتك مجرّد تراهات‬

269
00:20:18,217 --> 00:20:20,619
‫أعتقد أنّك كنت تعرف‬
‫من يكون "توكو سلمنكا"‬

270
00:20:20,752 --> 00:20:22,721
‫أعتقد أنّ سيارتك كانت هناك‬
‫لأنّك كنتَ هناك‬

271
00:20:23,322 --> 00:20:27,326
‫كان "توكو" قد تلقّى رصاصة عندما وصلتُ‬
‫إلى هناك وتعرف بذاك الشأن أيضاً‬

272
00:20:28,327 --> 00:20:30,395
‫لذا، ما رأيك؟‬

273
00:20:30,529 --> 00:20:32,497
‫أطلقتُ النار على أحدهم؟‬

274
00:20:32,631 --> 00:20:36,235
‫- بمسدس؟‬
‫- أنت؟‬

275
00:20:36,735 --> 00:20:38,303
‫لا‬

276
00:20:38,437 --> 00:20:41,540
‫كلّ ما فعلته هو مسح أنفك بمنديل‬

277
00:20:42,741 --> 00:20:44,810
‫ولكنّني أعتقد أنّك‬
‫تعرف هوية الفاعل الفاسد‬

278
00:20:45,978 --> 00:20:50,549
‫كنت أحتفل مع "ويندي"، أفهمت؟‬

279
00:20:51,383 --> 00:20:53,919
‫"فانينز" وتراهات‬

280
00:20:54,720 --> 00:20:56,321
‫لا‬

281
00:20:56,455 --> 00:20:58,357
‫لا أعتقد ذلك‬

282
00:20:59,658 --> 00:21:01,627
‫سأخبرك أمراً...‬

283
00:21:01,760 --> 00:21:05,797
‫سنذهب لنتكلّم مع صديقتك‬
‫النحيفة التي تتناول الخميرة بكثرة‬

284
00:21:05,931 --> 00:21:07,733
‫أوتدري؟‬

285
00:21:09,801 --> 00:21:13,739
‫يخالجني شعور بأنّها ستنقلب ضدّك‬

286
00:21:17,409 --> 00:21:19,344
‫لا تبارح مكانك‬

287
00:21:32,958 --> 00:21:36,995
‫أين شراب أعشابي؟ هيا، أريد أن أبوّل‬
‫ونسبة السكّر منخفضة في دمي‬

288
00:21:37,362 --> 00:21:40,399
‫- أعاني مشاكل طبية‬
‫- مشاكل طبية؟‬

289
00:21:40,532 --> 00:21:42,534
‫أيّ نوع من المشاكل الطبية؟‬

290
00:21:42,668 --> 00:21:44,436
‫أتعانين العزل؟‬

291
00:21:44,569 --> 00:21:46,872
‫أتعانين الانقطاع؟‬

292
00:21:47,806 --> 00:21:50,075
‫إسمعيني يا "ويندي"‬
‫تحدّثي إليّ...‬

293
00:21:50,409 --> 00:21:52,311
‫وتحصلين على مشروب‬
‫أعشاب وتدخلين الحمام‬

294
00:21:52,444 --> 00:21:54,446
‫- أخبريني عن الأيّام الـ 3 الماضية‬
‫- أخبرتك...‬

295
00:21:54,579 --> 00:21:57,049
‫كنّا نمارس الجنس منذ يوم السبت‬

296
00:21:57,382 --> 00:22:00,585
‫ألم يغادر أيّ منكما الغرفة؟‬
‫ولو للحظة واحدة؟‬

297
00:22:01,386 --> 00:22:04,389
‫ولا حتّى لبرهة؟‬

298
00:22:05,891 --> 00:22:08,627
‫لبرهة؟ لا أدري، ربما‬

299
00:22:08,794 --> 00:22:10,595
‫ربما؟‬

300
00:22:10,729 --> 00:22:12,564
‫أخرج "جيسي" من الغرفة؟‬

301
00:22:13,665 --> 00:22:15,500
‫خرج، لا؟‬

302
00:22:16,034 --> 00:22:18,970
‫يمكنك القيام بهذا يا "ويندي"‬
‫يمكنك ذلك يا "ويندي"‬

303
00:22:19,805 --> 00:22:22,541
‫"ويندي" ، "ويندي"، "ويندي"‬

304
00:22:22,908 --> 00:22:26,411
‫تعرفين أنّك تودّين العودة‬
‫إلى مطعم "وينديز" يا "ويندي"‬

305
00:22:27,946 --> 00:22:30,549
‫هذا أنت، أعرفك‬

306
00:22:30,682 --> 00:22:33,985
‫كنت في الشاحنة السوداء‬
‫وأردتني أن أفعل ذلك لذاك الصغير‬

307
00:22:34,119 --> 00:22:35,954
‫- ماذا؟‬
‫- الصغير مع العكازين‬

308
00:22:36,088 --> 00:22:38,557
‫- لاعب كرة القدم‬
‫- ما رأيك إن بقينا في موضوعنا؟‬

309
00:22:38,690 --> 00:22:42,794
‫جاء "جيسي" إلى القصر في‬
‫الساعة الـ 11 من مساء السبت‬

310
00:22:42,928 --> 00:22:45,797
‫وبقينا مع بعضنا طوال الوقت‬
‫ولم يغادر الغرفة‬

311
00:22:45,931 --> 00:22:47,733
‫وهذا كلّ ما لديّ لأقوله‬

312
00:22:48,433 --> 00:22:49,568
‫هيا الآن‬

313
00:22:49,701 --> 00:22:51,870
‫أين شراب أعشابي؟‬

314
00:22:55,140 --> 00:22:57,576
‫أأردتها أن تضاجع لاعب‬
‫كرة قدم أيّها المنحرف؟‬

315
00:22:57,709 --> 00:22:59,144
‫إنّها قصة طويلة يا "غومي"‬

316
00:22:59,478 --> 00:23:02,914
‫أنا متأكّد من ذلك وأريد سماعها‬
‫ولكن أولاً يجب أن نطلق سراح "بينكمن"‬

317
00:23:03,048 --> 00:23:06,451
‫ليس بعد، لديّ محاولة‬
‫أخيرة مع ذاك القذر‬

318
00:23:13,492 --> 00:23:15,660
‫كيف نومك؟‬

319
00:23:19,030 --> 00:23:21,566
‫جيد، أنام معظم الليالي‬

320
00:23:21,933 --> 00:23:22,968
‫جيد‬

321
00:23:23,101 --> 00:23:25,637
‫ألاحظت أنّه تعاود‬
‫ذهنك أفكار أو صور...‬

322
00:23:25,771 --> 00:23:27,906
‫أو أشياء لا يمكنك أن تبعدها عن رأسك؟‬

323
00:23:33,078 --> 00:23:35,647
‫ماذا عن مشاعر‬
‫الذنب أو الضطهاد؟‬

324
00:23:35,781 --> 00:23:39,651
‫إسمعني أيّها الطبيب‬
‫لا أقصد أن أكون فظاً...‬

325
00:23:39,918 --> 00:23:42,788
‫ولكن إلى أين سيوصلنا هذا بالضبط؟‬

326
00:23:42,921 --> 00:23:46,458
‫نبدأ عملية يا "والت"‬
‫عملية مستمرّة‬

327
00:23:46,591 --> 00:23:50,195
‫- أتفضّل "والت" أم "والتر"؟‬
‫- مستمرّة حتّى متى؟‬

328
00:23:50,529 --> 00:23:51,797
‫تعرّفت إليك للتو‬
‫يصعب قول ذلك‬

329
00:23:51,930 --> 00:23:54,966
‫قد نتحدّث لحوالى‬
‫أيّام أو أسابيع أو أشهر‬

330
00:23:56,668 --> 00:24:00,205
‫إسمعني أيّها الطبيب‬
‫أشعر بأنّني بخير، حقاً‬

331
00:24:00,539 --> 00:24:01,807
‫الآن...‬

332
00:24:01,940 --> 00:24:07,212
‫إن كان هذا ضرورياً‬
‫ألا يمكنني الاستمرار كمريض خارجي؟‬

333
00:24:07,946 --> 00:24:10,081
‫"والت"...‬

334
00:24:10,215 --> 00:24:13,885
‫الشرود وضع غاية في الخطورة‬

335
00:24:14,019 --> 00:24:16,154
‫ماذا إن كان عليك أن‬
‫تفصل أثناء قيادة السيارة؟‬

336
00:24:16,521 --> 00:24:17,589
‫أن تدخل وضعاً...‬

337
00:24:17,722 --> 00:24:19,691
‫تتعرّض فيه لطلقات الشرطة؟‬

338
00:24:19,825 --> 00:24:21,593
‫لا يمكننا أن نسمح لك بالذهاب...‬

339
00:24:21,726 --> 00:24:24,830
‫حتّى نتأكّد من أنّ ما حصل‬
‫ليس حادثة غير متكرّرة‬

340
00:24:24,963 --> 00:24:27,799
‫والإقرار بأنّك‬
‫بصحة جيدة لا يحل المشكلة‬

341
00:24:33,805 --> 00:24:36,675
‫هلّ أخبرني عن خصوصية المريض؟‬

342
00:24:36,808 --> 00:24:37,976
‫إنّه أمر مباشر جداً‬

343
00:24:38,109 --> 00:24:41,646
‫لا يمكنني الكشف عن أيّ‬
‫شيء لأيّ أحد من دون إذنك‬

344
00:24:41,780 --> 00:24:43,048
‫ماذا عن عائلتي؟‬

345
00:24:43,181 --> 00:24:46,685
‫لا عائلتك ولا الشرطة‬
‫ولا أيّ شخص آخر‬

346
00:24:46,818 --> 00:24:49,554
‫الاستثناء الوحيد هو‬
‫إن هدّدت بقتل أحدهم‬

347
00:24:49,688 --> 00:24:53,258
‫عندئذٍ، سأتمكّن من أن أخبر‬
‫ذاك الشخص وحده دون سواه‬

348
00:24:55,026 --> 00:24:57,128
‫وأنت، بصفتك طبيب...‬

349
00:24:57,262 --> 00:24:59,631
‫تلتزم تماماً بهذه القيود‬

350
00:24:59,764 --> 00:25:01,066
‫نعم‬

351
00:25:07,272 --> 00:25:08,640
‫حسناً‬

352
00:25:11,276 --> 00:25:13,245
‫لم يكن من شرود‬

353
00:25:15,146 --> 00:25:17,182
‫أتذكّر كلّ شيء‬

354
00:25:21,853 --> 00:25:23,922
‫الحقيقة هي...‬

355
00:25:24,055 --> 00:25:27,792
‫لم أتحمّل أن أمضي لحظة‬
‫واحدة في ذاك المنزل‬

356
00:25:27,926 --> 00:25:31,296
‫كان عليّ الخروج...‬

357
00:25:32,030 --> 00:25:33,198
‫لذا غادرت‬

358
00:25:33,531 --> 00:25:35,700
‫لم أفكّر في الأمر‬
‫فعلتُ ذلك ببساطة‬

359
00:25:35,834 --> 00:25:42,173
‫سرتُ لوقت طويل وعندما عجزت عن السير‬
‫تنقّلت بإيقاف السيارات‬

360
00:25:43,041 --> 00:25:45,911
‫فوصلتُ حتّى "غالوب"‬

361
00:25:49,247 --> 00:25:52,550
‫وكان الوقت قد‬
‫حان لأصل إلى المنزل‬

362
00:25:52,684 --> 00:25:54,185
‫إذاً...‬

363
00:25:54,319 --> 00:25:57,222
‫أكان واقع أن يعثروا‬
‫عليك عارياً في المتجر‬

364
00:25:57,555 --> 00:26:01,026
‫طريقتك لإعطاء كذبة ما مصداقية؟‬

365
00:26:01,159 --> 00:26:04,562
‫لتفادي الأسئلة بشأن اختفائك؟‬

366
00:26:12,070 --> 00:26:13,872
‫لمَ هربت؟‬

367
00:26:14,039 --> 00:26:17,075
‫ممّا شعرتَ بأنّه عليك أن تهرب؟‬

368
00:26:23,148 --> 00:26:25,183
‫زوجتي حامل في‬
‫شهرها السابع أيّها الطبيب‬

369
00:26:25,317 --> 00:26:27,352
‫ولم نكن ننوي ذلك‬

370
00:26:28,353 --> 00:26:32,090
‫يعاني ابني الذي يبلغ‬
‫15 سنة شللاً مخيّاً‬

371
00:26:32,223 --> 00:26:36,728
‫أنا أستاذ ثانوي أتمتّع‬
‫بمؤهلات كبيرة وأعلّم الكيمياء‬

372
00:26:36,861 --> 00:26:41,733
‫عندما يمكنني العمل‬
‫أجني 43 ألف و700 دولارٍ سنوياً‬

373
00:26:41,866 --> 00:26:43,935
‫راقبت زملائي وأصدقائي كلّهم‬

374
00:26:44,069 --> 00:26:46,604
‫يتفوّقون عليّ بجميع الطرق الممكنة‬

375
00:26:46,738 --> 00:26:50,675
‫وسأكون في عداد الأموات‬
‫في غضون 18 شهراً‬

376
00:26:52,744 --> 00:26:55,180
‫وتسأل عن سبب هروبي؟‬

377
00:27:27,712 --> 00:27:29,214
‫هلاّ استجوبته يا "غومي"؟‬

378
00:27:38,823 --> 00:27:40,425
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- يعني نعم‬

379
00:27:40,759 --> 00:27:44,796
‫- يقرع الجرس إن كان جوابه نعم والعكس‬
‫- هذه تراهة‬

380
00:27:44,929 --> 00:27:48,666
‫أنظروا إلى هذا الرجل‬
‫يجهل حتّى الكوكب حيث يعيش‬

381
00:27:48,800 --> 00:27:50,201
‫أيّها السيد...‬

382
00:27:50,869 --> 00:27:52,670
‫أنعيش على كوكب "المرّيخ"؟‬

383
00:27:56,374 --> 00:27:58,209
‫أنعيش على كوكب "زحل"؟‬

384
00:28:00,712 --> 00:28:02,247
‫أنعيش على كوكب "الأرض"؟‬

385
00:28:04,949 --> 00:28:08,086
‫هل اليوم هو الجمعة يا سيّد؟‬

386
00:28:08,453 --> 00:28:09,954
‫هل هو الاثنين؟‬

387
00:28:11,056 --> 00:28:12,757
‫هل هو الثلاثاء؟‬

388
00:28:13,324 --> 00:28:16,061
‫يبدو أنّه يعرف‬
‫فلنقم بالأمر‬

389
00:28:18,129 --> 00:28:19,297
‫أيّها السيّد‬

390
00:28:20,932 --> 00:28:23,835
‫أكان هذا الرجل في منزلك البارحة؟‬

391
00:28:31,209 --> 00:28:35,914
‫أكان هذا الرجل في‬
‫منزلك البارحة أيّها السيّد؟‬

392
00:28:43,755 --> 00:28:46,725
‫كان هذا الرجل الجالس هنا‬
‫في منزلك البارحة، لا؟‬

393
00:28:46,858 --> 00:28:49,094
‫أكان يعقد صفقات‬
‫تجارية مع ابن أخيك "توكو"؟‬

394
00:28:50,962 --> 00:28:54,999
‫أتخشى هذا الرجل أيّها السيّد؟‬

395
00:28:56,401 --> 00:28:59,003
‫كلا، ليس خائفاً‬

396
00:29:02,741 --> 00:29:04,976
‫هيا أيّها الجدّ‬

397
00:29:05,110 --> 00:29:07,345
‫ألا تريد مساعدتنا؟‬

398
00:29:24,763 --> 00:29:26,898
‫يا رجل‬

399
00:29:34,239 --> 00:29:35,907
‫أعتقد أنّه أجاب نفياً‬

400
00:29:38,176 --> 00:29:40,912
‫- أخبرتك يا غبي، هذا الرجل فرد عصابة‬
‫- نعم‬

401
00:29:41,045 --> 00:29:43,181
‫أبقى فمه مغلقاً منذ 17 عاماً‬
‫في "سان كوينتن"‬

402
00:29:43,314 --> 00:29:46,384
‫لا تهم سكتته، فرجال العصابات‬
‫المكسيكيون لا يساعدوننا البتّة‬

403
00:29:46,551 --> 00:29:50,789
‫- كان الأمر يستحقّ المحاولة‬
‫- يجب أن نطلق سراح "بيكمن"‬

404
00:29:50,922 --> 00:29:52,891
‫لا بأس‬
‫ليس رجلاً مهماً‬

405
00:29:53,024 --> 00:29:55,126
‫أتقول إنّك تصدّق روايته التافهة؟‬

406
00:29:55,260 --> 00:29:58,530
‫أصدّق تلك الرواية التافهة‬
‫أكثر من أنّ له علاقة...‬

407
00:29:58,863 --> 00:30:00,965
‫بإطلاق النار على "توكو"‬

408
00:30:02,801 --> 00:30:05,336
‫أبي؟ مرحباً يا أبي‬

409
00:30:05,470 --> 00:30:07,338
‫أيمكنك أن تسمعني؟‬

410
00:30:08,306 --> 00:30:11,242
‫نعم، أنا بخير، أنا...‬

411
00:30:12,811 --> 00:30:13,845
‫ما...؟‬

412
00:30:13,978 --> 00:30:16,981
‫أفعلت ذلك؟‬
‫لا لم أتلقَّ أيّ رسالة‬

413
00:30:17,115 --> 00:30:18,950
‫في الواقع، أنا...‬

414
00:30:19,083 --> 00:30:21,920
‫فقدتُ هاتفي‬
‫وكنت مشغولاً جداً لشراء واحد جديد‬

415
00:30:22,053 --> 00:30:23,254
‫كنت مشغولاً...‬

416
00:30:23,388 --> 00:30:25,323
‫بقدر ما كنت منتجاً‬

417
00:30:25,456 --> 00:30:28,927
‫أوتدري؟‬
‫سأتّجه إلى عمل جديد‬

418
00:30:29,060 --> 00:30:32,330
‫نعم، إدخال البيانات كما تحدّثنا‬

419
00:30:32,463 --> 00:30:35,066
‫أنا متشوّق تماماً‬

420
00:30:35,200 --> 00:30:37,502
‫هلاّ أوصلتني؟‬

421
00:30:37,836 --> 00:30:42,207
‫أنا...‬
‫أنا في وسط المدينة وسيارتي...‬

422
00:30:45,076 --> 00:30:47,045
‫لا‬
‫نعم، لا بأس، أنا...‬

423
00:30:47,212 --> 00:30:50,982
‫سأتّصل بك لاحقاً‬
‫عندما يكون لديك...‬

424
00:30:51,616 --> 00:30:53,585
‫حسناً، نعم، لا...‬

425
00:30:53,918 --> 00:30:56,454
‫فهمت، فهمت‬

426
00:30:56,621 --> 00:30:59,123
‫حسناً، إلى اللقاء‬

427
00:31:08,466 --> 00:31:10,368
‫شكراً‬

428
00:31:10,501 --> 00:31:13,338
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

429
00:31:13,471 --> 00:31:15,473
‫"وافل هاوس"‬

430
00:31:17,542 --> 00:31:19,010
‫"وافل هاوس" جيد‬

431
00:31:53,544 --> 00:31:54,579
‫حجرة الهاتف؟‬

432
00:31:54,913 --> 00:31:57,482
‫حجرة الهاتف وسط مكان مجهول‬
‫بلا أن يلحق بي أحد‬

433
00:31:57,615 --> 00:31:58,683
‫كيف سار الأمر؟‬

434
00:32:00,585 --> 00:32:02,186
‫حسناً، أنت؟‬

435
00:32:02,320 --> 00:32:06,591
‫أجبروني على إعطاء معلومات‬
‫ولكنّهم أطلقوا سراحي في النهاية‬

436
00:32:07,025 --> 00:32:09,227
‫- أستخرج من المستشفى إذاً؟‬
‫- يوم غد‬

437
00:32:09,360 --> 00:32:11,396
‫من جاء واءك؟‬

438
00:32:11,529 --> 00:32:13,364
‫رجال إدارة مكافحة المخدّرات؟‬
‫عمّا سألوك؟‬

439
00:32:13,498 --> 00:32:17,101
‫إليك ما حصل‬
‫قام عديلك البغيض...‬

440
00:32:17,235 --> 00:32:18,703
‫بأخذ مالي المخصّص ليومي الأسود‬

441
00:32:19,037 --> 00:32:20,705
‫ماذا؟ عمّا تتحدّث؟‬

442
00:32:21,039 --> 00:32:24,275
‫مالي المخصّص ليومي الأسود‬
‫68 ألف، أفهمت؟‬

443
00:32:24,409 --> 00:32:26,377
‫ضحك ذاك السافل في وجهي‬

444
00:32:26,511 --> 00:32:28,479
‫ولديّ الآن 80 دولاراً باسمي‬

445
00:32:28,613 --> 00:32:30,148
‫لحظة، ماذا يعرف؟‬

446
00:32:30,315 --> 00:32:31,983
‫أيعرف أنّه مالك؟‬

447
00:32:32,116 --> 00:32:34,552
‫لا يا رجل‬
‫لا يعرف شيئاً‬

448
00:32:34,719 --> 00:32:36,354
‫نجحت الخطّة‬

449
00:32:36,487 --> 00:32:37,689
‫لقد قاموا بتصديقها‬

450
00:32:38,022 --> 00:32:40,425
‫لديّ فواتير أسدّدها‬
‫لقد قُضي عليّ يا رجل‬

451
00:32:40,558 --> 00:32:44,729
‫- أذكر اسمي؟‬
‫- لا، شكراً لاهتمامك‬

452
00:32:47,165 --> 00:32:49,968
‫- ماذا عن السرداب؟‬
‫- إنّه نظيف‬

453
00:32:50,101 --> 00:32:52,103
‫وسيارة النزهات؟‬

454
00:32:52,236 --> 00:32:56,140
‫أخذها نسيب "بادجر" إلى مرأبه‬
‫إنّها في مكان آمن‬

455
00:32:56,274 --> 00:32:58,576
‫أيمكنه أن يديرها من جديد؟‬

456
00:32:59,744 --> 00:33:02,447
‫- لمَ؟‬
‫- لنحضّر المخدّرات‬

457
00:33:03,581 --> 00:33:05,416
‫تريد إذاً استمرار في ذلك‬

458
00:33:05,550 --> 00:33:07,151
‫أأنت جادّ؟‬

459
00:33:08,686 --> 00:33:11,122
‫ماذا تغيّر يا "جيس"؟‬

460
00:33:20,365 --> 00:33:23,134
‫737 ألف‬

461
00:33:23,267 --> 00:33:25,269
‫10 كيلوغرامات...‬

462
00:33:25,403 --> 00:33:27,705
‫ناقص مال نقدي بين اليدين‬

463
00:33:28,539 --> 00:33:29,674
‫مال نقدي‬

464
00:36:05,429 --> 00:36:09,834
‫آسفة عزيزي، أأيقظتك؟‬
‫- لا، كنت مستيقظاً‬

465
00:36:10,801 --> 00:36:15,306
‫- أتريد رقائق الذرة؟‬
‫- بالطبع‬

466
00:36:21,312 --> 00:36:23,648
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم‬

467
00:36:45,903 --> 00:36:50,308
‫"مفقود‬
‫أرأيتم هذا الرجل؟"‬

468
00:38:23,934 --> 00:38:25,970
‫أنيلين من الجنوب الغربي مجدداً؟‬

469
00:38:27,505 --> 00:38:28,539
‫ما هذا؟‬

470
00:38:28,673 --> 00:38:30,975
‫إنه الميتمفيتامين الأزرق‬
‫الذي وجدناه بحوزة صديقك‬

471
00:38:31,309 --> 00:38:34,712
‫لم يكن "توكو" من موطني بقدر ما‬
‫لم يكن "تشارلي مانسن" من موطنك‬

472
00:38:34,845 --> 00:38:37,348
‫يقول المختبر إنّه محضّر جيداً‬
‫مع فينيل 2 بروبانون‬

473
00:38:37,815 --> 00:38:39,784
‫فينيل 2 بروبانون‬

474
00:38:39,917 --> 00:38:41,585
‫فيمَ تفكّر إذاً؟‬

475
00:38:41,719 --> 00:38:43,654
‫أقام المغفّلان بتحضيره؟‬

476
00:38:44,522 --> 00:38:47,792
‫يقول المختبر إنّه الميتمفيتامين‬
‫الأزرق الأكثر نقاوة‬

477
00:38:47,925 --> 00:38:49,560
‫أقلّه منذ هذا‬

478
00:38:49,927 --> 00:38:52,430
‫- "كرايزي 8"‬
‫- نعم‬

479
00:38:53,631 --> 00:38:56,600
‫"كرايزي 8" ، "توكو"...‬

480
00:38:57,101 --> 00:39:00,538
‫الأمور كلّها متّصلة ببعضها بطريقة ما‬

481
00:39:01,339 --> 00:39:03,574
‫تفسير بسيط...‬

482
00:39:03,708 --> 00:39:06,377
‫لا أراها ببساطة‬
‫ما يجعل رأسي يؤلمني‬

483
00:39:06,544 --> 00:39:08,979
‫لأنّك تشغّل تفكيرك‬
‫كثيراً في هذا الموضوع‬

484
00:39:09,113 --> 00:39:11,582
‫لا حياة في هذا المكان‬
‫فلنذهب ونحتسٍ الجعة‬

485
00:39:11,982 --> 00:39:13,684
‫إنّها الساعة الـ 11 صباحاً‬

486
00:39:13,818 --> 00:39:14,852
‫أدعوك‬

487
00:39:14,985 --> 00:39:16,420
‫أتدعوني؟ يا للهول‬

488
00:39:16,554 --> 00:39:19,457
‫- أهو يوم الاحتفال التذكاري المكسيكي؟‬
‫- نعم‬

489
00:39:22,727 --> 00:39:25,129
‫مفاجأة‬

490
00:39:25,863 --> 00:39:29,066
‫أيّها السافل الحقير‬

491
00:39:29,700 --> 00:39:30,968
‫عمل رائع‬

492
00:39:31,902 --> 00:39:33,137
‫شكراً سيّدي‬

493
00:39:35,439 --> 00:39:37,808
‫- ما هذا؟‬
‫- أنظر ماذا جلبنا لك‬

494
00:39:38,743 --> 00:39:41,078
‫- أنظروا، لقد أعجبني‬
‫- لقد رسموا البطن صحيحاً‬

495
00:39:41,412 --> 00:39:43,481
‫- أنت‬
‫- أحسنتم‬

496
00:39:43,614 --> 00:39:45,149
‫- شكراً يا رجل‬
‫- شكراً‬

497
00:39:47,485 --> 00:39:51,155
‫جلبنا لك شيئاً بسيطاً‬
‫وهو من قبلنا جميعاً‬

498
00:39:51,489 --> 00:39:53,491
‫لم يكن من داعٍ لذلك‬

499
00:39:54,125 --> 00:39:57,762
‫أيّها البغيضون‬

500
00:39:57,895 --> 00:39:59,697
‫إنّه يعجبني‬

501
00:40:04,802 --> 00:40:06,771
‫أستنهي عصير التفاح؟‬

502
00:40:08,038 --> 00:40:09,774
‫شكراً يا صاح‬
‫إشربه انت‬

503
00:40:11,609 --> 00:40:13,444
‫يفترض بك أن تشربه‬

504
00:40:13,611 --> 00:40:16,947
‫قالت الممرضة إنّه يجب‬
‫أن يبقى جسمك رطباً‬

505
00:40:17,615 --> 00:40:19,150
‫ولكنّني لا أشعر بالظمأ‬

506
00:40:19,483 --> 00:40:22,720
‫إشربه يا أبي‬

507
00:40:32,630 --> 00:40:35,666
‫مرحباً‬

508
00:40:35,800 --> 00:40:37,635
‫التأخّر أفضل من‬
‫عدم المجيء أبداً، لا؟‬

509
00:40:37,768 --> 00:40:39,737
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

510
00:40:40,805 --> 00:40:42,606
‫كيف حالك يا صاح؟‬
‫أأنت بخير؟‬

511
00:40:42,740 --> 00:40:44,809
‫أرى هنا آثار قدوم أحدهم؟‬

512
00:40:44,942 --> 00:40:47,111
‫نعم، جاءت "ماري" صباح اليوم‬

513
00:40:47,445 --> 00:40:50,181
‫لقد أعطت المكان بهجة‬

514
00:40:51,816 --> 00:40:54,552
‫صادفت "سكاي" في الأسفل‬

515
00:40:54,685 --> 00:40:58,088
‫يحضّرون من أجلك كرسياً‬
‫مع عجلات أيّها السافل‬

516
00:40:58,656 --> 00:41:01,525
‫أخبرنا عن العملية المسلّحة‬

517
00:41:01,659 --> 00:41:04,962
‫كنت أقوم بعملي ليس إلا‬

518
00:41:05,095 --> 00:41:07,698
‫وانتهى الأمر برمّته في غضون 5 ثوانٍ‬

519
00:41:07,832 --> 00:41:09,800
‫قل يا "والت"...‬

520
00:41:09,934 --> 00:41:12,736
‫كيف حالك؟‬

521
00:41:13,471 --> 00:41:14,705
‫أنا بخير‬

522
00:41:14,839 --> 00:41:17,541
‫أنا بخير، حقاً‬

523
00:41:17,775 --> 00:41:19,944
‫- صح؟‬
‫- نعم، نعم‬

524
00:41:20,077 --> 00:41:22,980
‫يدعوه الطبيب...‬

525
00:41:23,113 --> 00:41:27,184
‫حلقة معزولة من فقدان‬
‫الذاكرة الشامل العابر‬

526
00:41:27,518 --> 00:41:28,986
‫اللعنة‬

527
00:41:29,119 --> 00:41:30,855
‫أي أنّه شيء غير متكرّر‬

528
00:41:30,988 --> 00:41:33,157
‫غير متكرّر‬
‫يبدو جيداً، نعم‬

529
00:41:33,491 --> 00:41:34,859
‫يبدو جيداً جداً‬

530
00:41:34,992 --> 00:41:38,729
‫أنا مسرور لعودتك‬
‫لقد أفزعتنا جداً‬

531
00:41:38,863 --> 00:41:41,765
‫إسمع يا "هانك"‬

532
00:41:42,700 --> 00:41:44,201
‫لا أدري ما أقوله، أعني...‬

533
00:41:44,535 --> 00:41:50,508
‫لقد ذهبت بحثاً عنّي‬
‫وعرّضت نفسك للخطر وأنا...‬

534
00:41:50,641 --> 00:41:54,211
‫آسف جداً والأسف لا يعوّض عن ذلك‬

535
00:41:54,545 --> 00:41:57,047
‫لا، لا، لا، أهذا ما يقلقك‬
‫إنسَ الأمر‬

536
00:41:57,181 --> 00:42:00,751
‫يعاملونني في المكتب‬
‫كما لو كنت "إيليوت نيس"‬

537
00:42:00,885 --> 00:42:04,154
‫لقد أقاموا حفلة بشرفي‬
‫وخبزت الفتيات كعكة بالشوكولا‬

538
00:42:04,288 --> 00:42:06,524
‫بطريقة لا يمكن تصديقها‬

539
00:42:06,657 --> 00:42:09,827
‫يجب أن تختفي غالباً‬

540
00:42:09,960 --> 00:42:12,296
‫إنّني أمزح، لا تفعل ذلك‬

541
00:42:13,063 --> 00:42:15,199
‫إليكما ما قدّموه لي‬

542
00:42:15,533 --> 00:42:17,034
‫إليكما ما قدّموه لي‬

543
00:42:17,167 --> 00:42:18,602
‫ما هذه؟‬

544
00:42:18,736 --> 00:42:23,140
‫إنّها مصبّعة الرجل‬
‫الذي أطلقت عليه النار‬

545
00:42:24,141 --> 00:42:25,676
‫- مصبّعته؟‬
‫- نعم‬

546
00:42:25,809 --> 00:42:28,312
‫تكون على السنّ‬
‫الأمامية بهذه الطريقة‬

547
00:42:28,646 --> 00:42:30,915
‫أعتقد أنّها شيء عصري‬

548
00:42:31,048 --> 00:42:33,784
‫تجذب الأشياء اللمّاعة‬
‫بعض الأشخاص كما تعلمان‬

549
00:42:33,918 --> 00:42:35,786
‫رائع‬

550
00:42:35,920 --> 00:42:36,954
‫نعم‬

551
00:43:02,947 --> 00:43:05,783
‫أقرّ بأنّه لشعور رائع‬
‫أن نكون في المنزل‬

552
00:43:12,957 --> 00:43:14,892
‫سأضع هذا في الغسيل‬

553
00:43:15,025 --> 00:43:16,327
‫حسناً‬

554
00:43:52,997 --> 00:43:55,165
‫قولي لي يا عزيزتي...‬

555
00:43:55,299 --> 00:44:00,304
‫كنت أفكّر في الخروج إلى "7 إيليفن"‬
‫أتحتاجين إلى شيء؟‬

556
00:44:06,276 --> 00:44:10,080
‫"بيغ غالب"؟ "سليم جيم"؟‬

557
00:44:21,992 --> 00:44:24,261
‫إسمعيني، "سكايلر"‬

558
00:44:26,897 --> 00:44:29,900
‫لن يتكرّر الأمر، أفهمت؟‬

559
00:44:30,034 --> 00:44:31,168
‫لن أسمح بذلك‬

560
00:44:32,302 --> 00:44:34,938
‫ما زلتُ هنا وأنا الرجل نفسه...‬

561
00:44:36,006 --> 00:44:38,409
‫وسنكون بخير‬

562
00:44:44,314 --> 00:44:46,083
‫"والت"...‬

563
00:44:49,019 --> 00:44:50,954
‫أتملك هاتفاً خلوياً ثانياً؟‬

564
00:44:54,191 --> 00:44:55,826
‫هاتف خلوي ثانٍ؟‬

565
00:44:55,959 --> 00:45:00,164
‫دخلتَ ليلة اختفائك‬
‫عندما كنتُ آخذ حماماً...‬

566
00:45:00,297 --> 00:45:02,399
‫وكنتَ غاضباً جداً‬

567
00:45:03,233 --> 00:45:06,203
‫كما لو حصل شيء مروّع‬

568
00:45:06,336 --> 00:45:09,239
‫ورنّ هاتفك الخلوي‬

569
00:45:09,373 --> 00:45:12,810
‫رأيتك تتفقّد الرقم‬
‫ونهضتَ...‬

570
00:45:12,943 --> 00:45:15,345
‫واختفيت ببساطة‬

571
00:45:17,114 --> 00:45:18,715
‫نعم‬

572
00:45:18,849 --> 00:45:21,118
‫وعندما تفقّد "هانك" سجل هاتفك...‬

573
00:45:21,251 --> 00:45:24,321
‫لم يكن من اتّصال‬

574
00:45:24,822 --> 00:45:28,225
‫لا اتّصال على الرقم الذي أعرفه‬

575
00:45:33,097 --> 00:45:34,832
‫هذا...‬

576
00:45:34,965 --> 00:45:36,767
‫غريب‬

577
00:45:37,334 --> 00:45:39,903
‫لا أتذكّر أيّ شيء ممّا تقولينه...‬

578
00:45:40,037 --> 00:45:45,042
‫ولكنّني متأكّد من أمر واحد‬
‫وهو أنّني لا أملك هاتفاً ثانياً‬

579
00:45:47,811 --> 00:45:49,279
‫حسناً‬

