﻿1
00:01:46,606 --> 00:01:51,578
‫{\an8}مرحباً يا كابتن "أميركا"‬

2
00:01:54,581 --> 00:01:56,850
‫{\an8}- كيف حالك يا صاح؟‬
‫- مرحباً‬

3
00:02:13,166 --> 00:02:15,268
‫هذا سخيف‬

4
00:02:15,768 --> 00:02:20,340
‫- هل لديك فكرة أفضل؟‬
‫- حسناً، هذا مرح، أيّاً يكن‬

5
00:02:20,473 --> 00:02:23,610
‫- إذاً متى سنباشر العمل؟‬
‫- لن نفعل شيئاً الآن‬

6
00:02:23,743 --> 00:02:26,146
‫لن نطبخ شيئاً حتى تهدأ الأوضاع‬

7
00:02:26,279 --> 00:02:30,216
‫{\an8}تهدأ الأوضاع؟ لكن أنت قلت‬
‫إنّ الأمور لم تتغيّر‬

8
00:02:30,350 --> 00:02:32,485
‫{\an8}إسمع، مرّت عائلتي للتو بمحنة‬
‫بسببي...‬

9
00:02:32,619 --> 00:02:37,223
‫{\an8}... وقد بدأوا يتقبّلونها للتو‬
‫حسناً؟ لا يمكنني...‬

10
00:02:38,825 --> 00:02:39,859
‫{\an8}هذا باهظ جداً‬

11
00:02:49,469 --> 00:02:51,905
‫{\an8}لا يمكنني أن أغادر منزلي‬

12
00:02:52,238 --> 00:02:54,574
‫{\an8}لأكثر من 20 دقيقة‬
‫من دون أن تقلق زوجتي عليّ‬

13
00:02:54,707 --> 00:02:56,609
‫{\an8}أحتاج إلى وقت لمناقشة الأمر‬

14
00:02:56,743 --> 00:03:00,647
‫ماذا عنّي في هذا الوقت إذاً؟‬

15
00:03:00,780 --> 00:03:04,517
‫سلبني أخ زوجتك الأحمق‬
‫أموالي كلّها‬

16
00:03:15,929 --> 00:03:17,463
‫{\an8}هذه 600 دولار‬

17
00:03:17,597 --> 00:03:18,932
‫حسناً، ماذا عن الباقي؟‬

18
00:03:20,800 --> 00:03:23,670
‫- باقي ماذا؟‬
‫- نصف أموالك لي‬

19
00:03:23,803 --> 00:03:26,205
‫نحن شريكان متساويان‬
‫هذا شعار عملنا‬

20
00:03:26,339 --> 00:03:29,509
‫ماذا يعني هذا بالتحديد؟‬
‫أتريدني أن أدفع ثمن حماقاتك؟‬

21
00:03:29,642 --> 00:03:31,644
‫أنت أردت العمل مع "توكو"‬

22
00:03:31,778 --> 00:03:34,714
‫ولولا هذا لما حصلت‬
‫معنا هذه الأمور كلّها‬

23
00:03:39,919 --> 00:03:44,424
‫{\an8}حافظ على رباطة جأشك‬
‫سنتكلّم عن الموضوع لاحقاً، حسناً؟‬

24
00:03:44,791 --> 00:03:48,361
‫{\an8}أما الآن، فالاتصال بيننا ممنوع‬
‫هل فهمت؟‬

25
00:03:50,797 --> 00:03:51,831
‫إلى أين تذهب؟‬

26
00:03:53,366 --> 00:03:54,834
‫سأغادر أولاً‬

27
00:04:12,352 --> 00:04:16,256
‫{\an8}- "والت"!‬
‫- في المطبخ‬

28
00:04:31,571 --> 00:04:32,805
‫مرحباً‬

29
00:04:33,573 --> 00:04:37,277
‫{\an8}مرحباً، لم أكن أعرف‬
‫أنّه يسمح لك بالعمل على الفرن‬

30
00:04:37,410 --> 00:04:40,680
‫{\an8}هذا مضحك جداً أيّها النكد‬
‫إجلس هيّا‬

31
00:04:40,813 --> 00:04:42,482
‫العصير على الطاولة‬

32
00:04:46,886 --> 00:04:47,920
‫ماذا؟‬

33
00:04:50,023 --> 00:04:52,925
‫- صباح الخير عزيزي‬
‫- مرحباً أمي‬

34
00:04:53,059 --> 00:04:55,728
‫أبي يطبخ طعام الفطور‬

35
00:04:55,862 --> 00:04:58,765
‫{\an8}لكن لا تقلقا سأنظّف الصحون‬
‫كلّها أيضاً‬

36
00:05:01,067 --> 00:05:03,336
‫رائع! إلحق بي‬

37
00:05:03,469 --> 00:05:06,506
‫لدينا أيضاً عصير الليمون‬
‫وعصير الكريب فروت‬

38
00:05:06,639 --> 00:05:09,642
‫لم أحبّ هذا النوع من العصير‬
‫قطّ كما تعرفين‬

39
00:05:09,776 --> 00:05:13,913
‫{\an8}لكن كونه يحتوي على البوليفنول‬
‫والمواد الليمونيّة، فلا ضير من شربه‬

40
00:05:14,047 --> 00:05:17,917
‫{\an8}"والت" ما كان يجدر بك فعل هذا‬

41
00:05:19,919 --> 00:05:21,554
‫أردت ذلك‬

42
00:05:23,723 --> 00:05:26,693
‫{\an8}- عصير الكريب فروت؟‬
‫- نعم، من فضلك، شكراً‬

43
00:05:27,960 --> 00:05:30,496
‫{\an8}ها أنت عزيزتي‬

44
00:05:30,630 --> 00:05:32,932
‫{\an8}كلا، أريد عصير الليمون، شكراً‬

45
00:05:34,000 --> 00:05:38,705
‫{\an8}حسناً، كُلا، كُلا‬
‫ستبرد الفطائر المحلاة‬

46
00:05:38,938 --> 00:05:40,506
‫{\an8}- نعم‬
‫- ها أنت‬

47
00:05:40,640 --> 00:05:43,076
‫حسناً، هذه واحدة، "ستيلي دان"‬

48
00:05:43,409 --> 00:05:46,412
‫- كلا‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

49
00:05:46,546 --> 00:05:49,048
‫{\an8}كلا، في ما يتعلّق بحرفة الموسيقى‬
‫البحتة‬

50
00:05:49,382 --> 00:05:52,085
‫{\an8}يمكن أن يواجهوا أيّ فريق موسيقيّ‬
‫حاليّ قد يخطر في بالك‬

51
00:05:52,418 --> 00:05:54,887
‫{\an8}لا تعرف أيّ فريق عصريّ‬

52
00:05:55,722 --> 00:05:58,357
‫{\an8}- هذا ليس بيت القصيد‬
‫- يوماً موفقاً عزيزي‬

53
00:05:58,491 --> 00:05:59,959
‫{\an8}أنت أيضاً‬

54
00:06:01,427 --> 00:06:04,564
‫{\an8}- "بوز سكاغز"، هذا فريق آخر‬
‫- "بوز سكاغز"‬

55
00:06:04,697 --> 00:06:08,134
‫{\an8}مهمن كانوا‬
‫إلى اللقاء، شكراً على الفطور‬

56
00:06:08,468 --> 00:06:09,502
‫- إلى اللقاء‬
‫- على الرحب والسعة‬

57
00:06:09,635 --> 00:06:11,137
‫{\an8}أخبر "لويس" بأن يقود بحذر‬

58
00:06:11,471 --> 00:06:12,839
‫{\an8}حسناً‬

59
00:06:16,776 --> 00:06:19,078
‫لا يعرف ابننا مَن هو "بوز سكاغز"‬

60
00:06:19,412 --> 00:06:21,647
‫فشلنا في عملنا كأهل‬

61
00:06:22,381 --> 00:06:23,416
‫بعد التفكير في الأمر‬

62
00:06:23,549 --> 00:06:26,085
‫- لا أعرف هذه الفرقة جيداً‬
‫- توقّفي‬

63
00:06:26,419 --> 00:06:29,589
‫أعطني صحنك‬
‫كلا، كلا، سآخذه منك، نعم‬

64
00:06:29,722 --> 00:06:31,090
‫شكراً‬

65
00:06:32,892 --> 00:06:34,794
‫إسمعي‬

66
00:06:34,927 --> 00:06:37,130
‫{\an8}في قسم الجدول الزمني للأحداث‬

67
00:06:37,764 --> 00:06:39,866
‫{\an8}هذا الأسبوع كلّه‬

68
00:06:40,600 --> 00:06:44,504
‫قيل إنّه سيقام ندوة لكاتب قصص‬
‫خياليّة في جامعة "نيو مكسيكو"‬

69
00:06:44,637 --> 00:06:47,974
‫ولا بدّ من أنّهم سيتكلّمون‬
‫فيه عن نشر الكتب‬

70
00:06:48,107 --> 00:06:50,743
‫- وأشياء مماثلة‬
‫- نعم؟‬

71
00:06:51,611 --> 00:06:56,783
‫{\an8}لذا اعتقدت أنّك‬
‫ربما قد تفكرين‬

72
00:06:57,717 --> 00:06:59,819
‫أعني، سأذهب معك إن أردت‬

73
00:07:11,497 --> 00:07:13,466
‫و...‬

74
00:07:14,000 --> 00:07:17,570
‫وكنت أفكّر في ما طلبته منه‬
‫الليلة الماضية‬

75
00:07:17,703 --> 00:07:20,006
‫كنت تطلبين مني شراء‬
‫هاتف خليوي ثانٍ‬

76
00:07:20,139 --> 00:07:22,775
‫وقد فكّرت في هذا الأمر ملياً‬

77
00:07:22,909 --> 00:07:28,047
‫وأعتقد أنّك سمعت صوت‬
‫المنبّهه في هاتفي‬

78
00:07:30,483 --> 00:07:34,787
‫كنت أستخدمه كثيراً‬
‫لأتذكر متى آخذ الدواء‬

79
00:07:35,154 --> 00:07:38,057
‫لكي أتذكر أخذ الدواء‬

80
00:07:39,592 --> 00:07:42,195
‫والغريب في هذا الأمر هو...‬

81
00:07:42,528 --> 00:07:46,199
‫أنّ صوت المنبّه‬
‫مشابه تماماً‬

82
00:07:46,532 --> 00:07:49,669
‫لصوت الهاتف العاديّ‬
‫ذات التصميم الرديء‬

83
00:07:49,802 --> 00:07:53,539
‫أعتقد أنّ اللغط كمن هنا‬

84
00:07:53,673 --> 00:07:56,809
‫حاولت تغيير صوت المنبّه‬

85
00:07:56,943 --> 00:07:59,212
‫ليتغيّر عن صوت الهاتف، لكن‬

86
00:07:59,679 --> 00:08:02,715
‫لكن وجدت أنّ هذه الأمور‬
‫معقدة جداً‬

87
00:08:03,483 --> 00:08:08,221
‫على أيّ حال قد يكون من الجيد‬
‫أنّني أضعته‬

88
00:08:09,088 --> 00:08:11,724
‫لا بدّ من أنّ طرازاً جديداً‬
‫نزل الأسواق الآن‬

89
00:08:11,858 --> 00:08:15,761
‫إن ذهبنا إلى جامعة "نيو ميكسيكو"‬
‫ربما يمكننا ونحن عائدان‬

90
00:08:15,895 --> 00:08:18,965
‫أن نتوقّف ونشتري هاتفاً خليوياً‬
‫جديداً‬

91
00:08:22,535 --> 00:08:24,003
‫"سكايلر"؟‬

92
00:08:36,148 --> 00:08:37,250
‫"سكايلر"؟‬

93
00:09:13,286 --> 00:09:15,555
‫{\an8}""بيرس" و"وينديل" و"غاردينر"‬
‫و"غاردينر" و"أسيفيدو""‬

94
00:09:27,300 --> 00:09:30,269
‫- هل أنت مستعدّ؟‬
‫- لماذا، أيمكنك أن تخبرني؟‬

95
00:09:39,278 --> 00:09:42,048
‫لا أريد تدخلاً آخر‬

96
00:09:51,324 --> 00:09:53,292
‫"جيسي بروس بينكمان"‬

97
00:09:53,626 --> 00:09:56,329
‫وقفاً للقسم 47 - 8 - 13‬

98
00:09:56,662 --> 00:09:58,664
‫من قانون العقارات‬
‫في "نيو مكسيكو"‬

99
00:09:58,798 --> 00:10:00,766
‫نعطيك إنذاراً بإخلاء‬

100
00:10:00,900 --> 00:10:05,371
‫العقار الواقع في 9809 "مارغو‬
‫ألباكركي"، 87104‬

101
00:10:05,705 --> 00:10:08,941
‫انتظر، ماذا؟ أنت تمزح، هل تقول إنّه‬
‫عليّ إخلاء منزلي؟‬

102
00:10:09,075 --> 00:10:11,644
‫- إنّه منزل عمّتك "جيني"‬
‫- وقد أعطتني إياه‬

103
00:10:11,777 --> 00:10:13,212
‫لم تعطك إياه قط يا "جيسي"‬

104
00:10:13,346 --> 00:10:16,182
‫بل مُنحت امتيازات سكن‬

105
00:10:16,315 --> 00:10:19,752
‫لطالما كان أهلك مالكي المنزل‬

106
00:10:19,885 --> 00:10:23,689
‫تكلمنا عن هذا الأمر حسناً؟‬
‫سنبيع المنزل ونقسم ثمنه بالتساوي‬

107
00:10:23,823 --> 00:10:26,192
‫كانت هذه الخطة‬
‫ما الذي حصل؟‬

108
00:10:26,325 --> 00:10:29,095
‫بدأت تتاجر بالمخدرات‬

109
00:10:29,228 --> 00:10:31,697
‫كلا، غير صحيح، ماذا؟‬

110
00:10:31,831 --> 00:10:35,334
‫أتى عميل من إدارة مكافحة المخدرات‬
‫يبحث عنك "جيسي"‬

111
00:10:35,668 --> 00:10:37,937
‫أتى إلى منزلنا‬

112
00:10:41,107 --> 00:10:44,977
‫حسناً، هذا لأنّني كنت أساعدهم‬

113
00:10:45,111 --> 00:10:48,981
‫وكنت لأتورّط في مشاكل كثيرة‬
‫لو أخبرتكما بهذا‬

114
00:10:49,115 --> 00:10:51,117
‫لذا أرحّب بكما في المنزل‬

115
00:10:51,250 --> 00:10:53,419
‫رأيت قبو المنزل‬

116
00:10:54,387 --> 00:10:55,721
‫حقاً؟‬

117
00:10:55,855 --> 00:10:59,792
‫كنت قلقة لذا ذهبت إلى هناك‬
‫ودخلت بنفسي‬

118
00:10:59,925 --> 00:11:04,263
‫ووجدت مختبرك‬

119
00:11:07,099 --> 00:11:09,268
‫هل لديكما مفتاحاً خاصاً بكما؟‬

120
00:11:15,775 --> 00:11:19,245
‫تصنيع مادة خاضعة للرقابة‬
‫ومدرجة تحت الجدول الثاني‬

121
00:11:20,046 --> 00:11:22,214
‫هو جنحة من الدرجة الثانية‬

122
00:11:22,915 --> 00:11:25,785
‫بموجب القانون الفدرالي‬
‫للسيطرة على الملكيات‬

123
00:11:25,918 --> 00:11:29,088
‫يمكن أن تصادر الدولة المنزل كلّه‬

124
00:11:29,288 --> 00:11:32,992
‫لم أترك أيّ من المخدرات في المنزل‬
‫نظّفتها كلّها‬

125
00:11:33,125 --> 00:11:35,761
‫لا يمكننا منعك من تدمير‬
‫حياتك يا بنيّ‬

126
00:11:35,895 --> 00:11:39,265
‫لكنّك لن تغرقنا معك‬

127
00:11:39,765 --> 00:11:42,401
‫إخل المنزل في غضون 72 ساعة‬

128
00:11:42,735 --> 00:11:44,770
‫وإلاّ فقد أعطاني والداك‬
‫السلطة‬

129
00:11:44,904 --> 00:11:48,274
‫للاتصال بالسلطات المختصة‬
‫هل هذا واضح؟‬

130
00:11:49,842 --> 00:11:52,111
‫هل تريد أن تطرح أيّ‬
‫سؤال علينا؟‬

131
00:11:55,381 --> 00:11:57,183
‫3 أيام سيد "بينكمان"‬

132
00:11:59,185 --> 00:12:00,486
‫تعاليا‬

133
00:12:40,059 --> 00:12:42,895
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

134
00:12:50,436 --> 00:12:54,373
‫- أصلحت باب المرأب‬
‫- رائع‬

135
00:12:54,507 --> 00:12:56,075
‫نعم‬

136
00:12:56,208 --> 00:12:58,978
‫وجدت أنّ إحدى السكك كانت ملتوية‬
‫لهذا كانت تخرج منها‬

137
00:12:59,111 --> 00:13:00,779
‫حسناً‬

138
00:13:02,815 --> 00:13:05,518
‫- أين كنت اليوم؟‬
‫- في الخارج‬

139
00:13:18,330 --> 00:13:20,299
‫هل كلّ شيء على ما يرام؟‬

140
00:13:21,267 --> 00:13:24,303
‫نعم، كلّ شيء بخير‬

141
00:13:37,883 --> 00:13:43,422
‫كنت أفكّر في العودة إلى تلك‬
‫الاجتماعات إن كان يهمّك الأمر‬

142
00:13:43,556 --> 00:13:45,491
‫مجموعة دعم مرضى السرطان‬

143
00:13:45,824 --> 00:13:47,526
‫أعتقد أنّ هذا جيد‬

144
00:13:49,128 --> 00:13:50,429
‫نعم‬

145
00:13:51,297 --> 00:13:53,532
‫نعم، هذا جيد‬

146
00:13:54,066 --> 00:13:56,869
‫كنت محقة بهذا الشأن‬

147
00:13:57,236 --> 00:13:59,271
‫من الجيد أن...‬

148
00:14:00,105 --> 00:14:02,241
‫نتكلّم عن هذه الأمور‬

149
00:14:03,008 --> 00:14:04,944
‫أعتقد أنّ هذا رائع‬

150
00:14:08,914 --> 00:14:10,516
‫نعم‬

151
00:14:36,375 --> 00:14:37,943
‫"جيسي"‬

152
00:14:39,144 --> 00:14:43,015
‫"جيسي"، "جيسي"‬

153
00:14:43,148 --> 00:14:45,584
‫لمَ لا تجيب على هاتفك؟‬

154
00:14:47,219 --> 00:14:49,255
‫نعم، كلا، عدت للتو من...‬

155
00:14:49,388 --> 00:14:52,124
‫كنت مشغولاً، كيف‬

156
00:14:52,258 --> 00:14:56,095
‫صحيح، أنت تملكين مفتاحاً‬

157
00:14:56,462 --> 00:14:58,530
‫إسمعي‬

158
00:14:59,331 --> 00:15:02,067
‫فكّرت ملياً في حديثنا‬

159
00:15:02,201 --> 00:15:06,572
‫الذي أجريناه اليوم السابق‬
‫وأفهم كلياً لماذا‬

160
00:15:06,906 --> 00:15:10,209
‫غضب مني أبي بهذه الطريقة‬

161
00:15:10,342 --> 00:15:14,146
‫- لا يتعلّق الأمر بوالدك فقط "جيسي"‬
‫- كلا، أعرف، أعرف‬

162
00:15:14,280 --> 00:15:19,485
‫جلّ ما أقوله هو أنّ هذا الأمر‬
‫كان بمثابة إيقاظ لي‬

163
00:15:19,618 --> 00:15:22,621
‫ولهذا السبب أريد أن أتكلّم معك‬
‫كنت...‬

164
00:15:22,955 --> 00:15:26,325
‫أفكّر بجديّة بالانخراط‬
‫في جامعة الأعمال، في الواقع‬

165
00:15:26,458 --> 00:15:29,061
‫يمكن أن أحصل على شهادتي‬
‫عبر الانترنت هذه الأيام‬

166
00:15:29,194 --> 00:15:32,631
‫كلا، أمي، أمي‬
‫هذا أمر جيد‬

167
00:15:32,965 --> 00:15:36,602
‫نحن نتكلّم بل نتناقش‬

168
00:15:36,936 --> 00:15:40,239
‫فات الأوان على التكلّم يا "جيسي"‬

169
00:15:41,607 --> 00:15:43,575
‫أنت، أنت‬

170
00:15:43,709 --> 00:15:45,244
‫ما الذي يحصل؟‬

171
00:15:45,377 --> 00:15:48,547
‫- اعتقدت أنّه مجرد إنذار لي‬
‫- سنضع الأثاث في مخزن‬

172
00:15:48,681 --> 00:15:51,083
‫حين تقرّر أن تنضج‬
‫سنعيدها كلّها إليك‬

173
00:15:51,216 --> 00:15:53,485
‫لماذا لا تنضجين أنت يا أمي؟‬

174
00:15:53,619 --> 00:15:56,956
‫أرادت "جيني" أن أكون هنا‬
‫أنا مَن اهتمّ بها‬

175
00:15:57,089 --> 00:16:00,359
‫أخذتها عند الطبيب خلال مواعيدها‬
‫وحضّرت لها الغداء كلّ يوم‬

176
00:16:00,492 --> 00:16:01,727
‫أستحق المكوث هنا‬

177
00:16:02,061 --> 00:16:04,363
‫لم تحضّر لها الغداء كلّ يوم‬

178
00:16:04,496 --> 00:16:06,332
‫ماذا فعلت أنت؟‬

179
00:16:06,465 --> 00:16:09,234
‫أين كنت حين كانت تحتضر؟‬

180
00:16:09,368 --> 00:16:11,637
‫- لا تفقدني صبري‬
‫- ماذا الآن؟‬

181
00:16:11,971 --> 00:16:15,240
‫قرّرت أن تجعلي من ابنك البكر مشرداً؟‬

182
00:16:16,375 --> 00:16:18,610
‫عائلة رائعة يا أمي‬

183
00:16:19,211 --> 00:16:22,715
‫لماذا عليك أن تكون هكذا؟ لماذا؟‬

184
00:16:32,091 --> 00:16:37,329
‫لديك مجموعتا مفاتيح‬
‫وقفل للمرأب‬

185
00:16:37,663 --> 00:16:40,366
‫أتركها على المنضد في المطبخ‬
‫حين تغادر‬

186
00:16:40,499 --> 00:16:42,034
‫كلا، أمي، أمي، أمي‬

187
00:16:42,167 --> 00:16:45,270
‫أين يجب أن أذهب الآن؟‬

188
00:16:46,472 --> 00:16:48,674
‫لا أعرف، عزيزي‬

189
00:16:50,042 --> 00:16:55,280
‫لكن بدّل حياتك من فضلك‬

190
00:16:56,248 --> 00:17:00,552
‫هذا سيساعدني كثيراً‬
‫أيّتها الساقطة‬

191
00:17:02,688 --> 00:17:04,656
‫يا إلهي!‬

192
00:17:17,102 --> 00:17:18,303
‫مرحباً، سيد "وايت"‬

193
00:17:18,437 --> 00:17:21,273
‫أحسنت صنعاً، هذا أفضل من الجلوس‬
‫في السيارة والتزمير‬

194
00:17:21,407 --> 00:17:22,708
‫أدخل وألق التحية‬

195
00:17:23,042 --> 00:17:25,778
‫حضّرت العجة‬
‫هل تريد بعضاً منها؟‬

196
00:17:26,145 --> 00:17:27,179
‫كلا، شكراً‬

197
00:17:27,312 --> 00:17:30,315
‫حضّرتها على طريقة عيد الميلاد في‬
‫"نيو مكسيكو" مع فلفل أحمر وأخضر‬

198
00:17:30,449 --> 00:17:32,384
‫كلا، شكراً‬

199
00:17:32,785 --> 00:17:34,319
‫علينا الذهاب أنا و"فلين"‬

200
00:17:36,321 --> 00:17:38,323
‫- مَن هو "فلين"؟‬
‫- "فلين"‬

201
00:17:38,457 --> 00:17:40,459
‫إنّه...‬

202
00:17:43,162 --> 00:17:46,498
‫- "فلين"؟‬
‫- نعم‬

203
00:17:46,632 --> 00:17:48,333
‫إذاً؟‬

204
00:17:49,401 --> 00:17:51,403
‫إذاً؟ لا شيء‬

205
00:17:51,837 --> 00:17:54,273
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- نعم‬

206
00:17:54,406 --> 00:17:56,208
‫- إلى اللقاء سيد "وايت"‬
‫- حسناً‬

207
00:17:58,177 --> 00:17:59,511
‫إلى اللقاء‬

208
00:18:05,784 --> 00:18:09,788
‫"فلين"؟ هل تعرفين بشأن "فلين"؟‬

209
00:18:14,226 --> 00:18:17,830
‫حسناً "فلين" مَن؟‬
‫"فلين أرول"؟‬

210
00:18:18,163 --> 00:18:21,400
‫لا أعرف، هذا ما ينادونه‬
‫به هذه الأيام‬

211
00:18:21,533 --> 00:18:23,469
‫ما الخطب بـ"والتر" الإبن؟‬

212
00:18:23,602 --> 00:18:25,637
‫لا تأخذ الأمر شخصياً‬

213
00:18:26,572 --> 00:18:28,774
‫يريد أن تكون له هويّة خاصة به‬

214
00:18:33,779 --> 00:18:36,849
‫أتعتقدين أنّه أخبر "لويس" عنّي؟‬

215
00:18:37,182 --> 00:18:40,586
‫- بشأن الإغماء؟‬
‫- "لويس" صديقه يا "والت"...‬

216
00:18:40,719 --> 00:18:43,422
‫وقد انزعج من اختقائك‬

217
00:18:47,292 --> 00:18:50,829
‫حضّرت العجة‬

218
00:18:51,163 --> 00:18:53,632
‫سأخرج لكن شكراً‬

219
00:18:53,765 --> 00:18:55,434
‫إلى أين تذهبين؟‬

220
00:18:56,768 --> 00:18:58,904
‫أيمكنك أن تجيب على الهاتف‬
‫من فضلك؟‬

221
00:19:00,305 --> 00:19:03,809
‫نعم، بالتأكيد‬

222
00:19:08,347 --> 00:19:12,151
‫- منزل آل "وايت"‬
‫- هذا أنا، هل هذا وقت مناسب؟‬

223
00:19:12,784 --> 00:19:16,455
‫ألم تفهم حين قلت لك‬
‫إنّ الاتصال ممنوع‬

224
00:19:16,588 --> 00:19:19,725
‫- أعرف لكنّني أواجه مشكلة‬
‫- لا أكترث، اتقفنا‬

225
00:19:19,858 --> 00:19:23,162
‫لن يجدي أيّ عدد من إذاعات الدفع‬
‫لكلّ عرض نفعاً‬

226
00:19:23,295 --> 00:19:25,564
‫نحن سعداء بموزّع الإذاعات الفضائيّة‬
‫عزيزتي، صحيح؟‬

227
00:19:27,166 --> 00:19:29,635
‫نعم‬

228
00:19:31,670 --> 00:19:33,705
‫"سكايلر"؟ "سكاي"؟‬

229
00:19:36,408 --> 00:19:40,179
‫إلى أين تذهبين؟‬
‫أيمكنك أن تخبريني بهذا على الأقل؟‬

230
00:19:40,312 --> 00:19:41,680
‫أنا خارجة‬

231
00:19:42,848 --> 00:19:46,752
‫من الأفضل أن تجيب عن الهاتف يا‬
‫"والت"، سأعود بعد ساعات عدة‬

232
00:19:47,286 --> 00:19:48,921
‫"سكايلر"‬

233
00:19:55,727 --> 00:19:57,529
‫- ماذا؟‬
‫- فهمت أنّه ممنوع عليّ الاتصال‬

234
00:19:57,663 --> 00:20:00,265
‫لكنّني أواجه مشكلة هنا‬
‫وأحتاج إلى المال‬

235
00:20:00,399 --> 00:20:02,201
‫لكنّني أعطيتك للتو 600 دولار‬

236
00:20:02,334 --> 00:20:03,602
‫شكراً، أيّها الفاحش الثراء‬

237
00:20:03,735 --> 00:20:05,837
‫لكن كان هذا قبل‬
‫أن يطرح وضعي السكني‬

238
00:20:05,971 --> 00:20:08,307
‫مشكلة علي، حسناً‬

239
00:20:08,440 --> 00:20:10,475
‫أنفقت الأموال كلّها على المخدرات‬
‫صحيح؟‬

240
00:20:10,609 --> 00:20:11,877
‫- ماذا؟ كلا‬
‫- نعم‬

241
00:20:12,211 --> 00:20:13,312
‫- كلا‬
‫- إسمع يا "جيسي"‬

242
00:20:13,445 --> 00:20:14,913
‫لا تقحمني في مشاكلك‬

243
00:20:15,247 --> 00:20:16,815
‫مشاكلك‬

244
00:20:16,949 --> 00:20:19,751
‫الاتصال ممنوع‬
‫إياك أن تتصل بي إلى هنا مجدداً‬

245
00:20:19,885 --> 00:20:23,822
‫- سأتصل بك حين يحين الوقت‬
‫- أنت لا تنصت يا سيد "وايت"‬

246
00:20:23,956 --> 00:20:26,358
‫سيطردونني من منزلي‬

247
00:20:37,669 --> 00:20:39,504
‫أيّها السافل‬

248
00:20:43,875 --> 00:20:46,278
‫تباً‬

249
00:20:47,813 --> 00:20:50,249
‫شكراً، شكراً جزيلاً‬

250
00:20:50,382 --> 00:20:53,385
‫شكراً يا صاح‬
‫نسيت شيئاً! نعم!‬

251
00:20:53,518 --> 00:20:57,256
‫نسيت صينيّة الثلج‬
‫وستحتاج إليها‬

252
00:20:57,389 --> 00:21:00,726
‫نسيت شيئاً هنا! خذ هذا!‬

253
00:21:41,333 --> 00:21:42,634
‫انتظر يا صاح‬

254
00:21:42,768 --> 00:21:45,971
‫علينا أن نقنع الغبي بطبخ المخدرات‬
‫مجدداً، أنا جديّ بهذا الأمر‬

255
00:21:46,305 --> 00:21:48,440
‫أعرف، هذا اقتراح جيد‬

256
00:21:48,573 --> 00:21:50,475
‫شكراً مجدداً يا "بي"‬

257
00:21:50,609 --> 00:21:54,646
‫سأتأكّد من أن يضع مبيد "ستاكنات"‬
‫رقمي على رأس لائحته‬

258
00:21:54,780 --> 00:21:55,914
‫لا أحتاج لأكثر من ليلتين‬

259
00:21:56,048 --> 00:21:58,617
‫كلا، هل ما زلت تعيش‬
‫في منزل عمّتك في "مارغو"؟‬

260
00:21:58,750 --> 00:22:01,386
‫نعم، أفكّر في الانتقال‬
‫إلى "نوب هيل" على الأرجح‬

261
00:22:01,787 --> 00:22:04,823
‫أنت تعيش حلماً يا "جيس"‬

262
00:22:06,024 --> 00:22:07,059
‫نعم‬

263
00:22:07,392 --> 00:22:10,562
‫حسناً يا صاح، ستأكل جزرك‬
‫كما اتفقنا، أليس كذلك؟‬

264
00:22:10,696 --> 00:22:11,730
‫إنّها ساخنة جداً‬

265
00:22:11,863 --> 00:22:14,933
‫كلا يا صديقي، أتذكر، حسناً؟‬
‫هيّا، نعم‬

266
00:22:15,067 --> 00:22:16,635
‫إسمع، تكلّم معي يا صاح‬

267
00:22:16,768 --> 00:22:19,404
‫هل ما زلت تقيم علاقات مجنونة هناك؟‬

268
00:22:19,538 --> 00:22:21,673
‫يمكنك أن تأتمنني‬
‫لن أشي بفتى لعوب‬

269
00:22:21,807 --> 00:22:26,678
‫لا يمكنني أن أكذب‬
‫مغامراتي مع النساء كثيرة‬

270
00:22:27,746 --> 00:22:30,015
‫تباً، أنا أحسدك يا صاح‬

271
00:22:30,348 --> 00:22:33,118
‫لهذا علينا أن نقيم علاقات يا صاح‬

272
00:22:33,452 --> 00:22:36,955
‫- لنخرج من المنزل‬
‫- سيكون هذا رائعاً فعلاً‬

273
00:22:37,089 --> 00:22:38,857
‫هيّا، أنظر‬

274
00:22:39,124 --> 00:22:42,627
‫أقطع الأجزاء الخضراء مثلك تماماً‬
‫كلها وحسب، من فضلك؟‬

275
00:22:42,761 --> 00:22:46,465
‫علينا أن نفعل هذا‬
‫ونبحث عن "تشيفو" و"أنتثوني" و"ديمو"‬

276
00:22:46,598 --> 00:22:47,733
‫ونعود إلى الساحة‬

277
00:22:48,500 --> 00:22:50,769
‫آسف يا صاح‬
‫انتظر لحظة، حسناً؟‬

278
00:22:50,902 --> 00:22:54,005
‫حسناً، إسمع‬
‫ما رأيك بقضم شطيرتك‬

279
00:22:54,139 --> 00:22:55,907
‫ومن ثمّ خذ‬

280
00:22:56,675 --> 00:22:58,744
‫عادت أمي إلى المنزل‬

281
00:23:00,779 --> 00:23:01,813
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

282
00:23:01,947 --> 00:23:04,516
‫مرحباً عزيزتي‬
‫أتذكرين "جيسي بينكمان"؟‬

283
00:23:05,417 --> 00:23:08,520
‫يرش المبيدون منزله‬
‫وسمحت له بالسكن لدينا بضعة ليالي‬

284
00:23:08,653 --> 00:23:10,622
‫- مرحباً "جيسي"‬
‫- مرحباً‬

285
00:23:10,756 --> 00:23:13,391
‫أيمكنك أن تساعدني بهذه الأغراض‬
‫في غرفة النوم يا "بول"؟‬

286
00:23:15,093 --> 00:23:17,863
‫طبعاً، نعم‬

287
00:23:39,618 --> 00:23:41,553
‫لم أكن أحبّ الجزر أنا أيضاً‬

288
00:23:44,723 --> 00:23:49,594
‫أعتقد أنّ وقت قيلولة أحدهم‬
‫قد حان يا "هان"، تعال‬

289
00:23:58,904 --> 00:24:02,207
‫لا بدّ من أنّك ستقتلني يا صاح‬

290
00:24:02,541 --> 00:24:07,078
‫نسيت تماماً أنّ أهل زوجتي‬
‫سيبيتون عندنا نهاية هذا الأسبوع‬

291
00:24:07,212 --> 00:24:08,780
‫أيمكنك أن تتصل بأحد آخر؟‬

292
00:24:08,914 --> 00:24:11,449
‫كلا، لا بأس‬
‫نعم، لديّ معارف كثيرة‬

293
00:24:11,583 --> 00:24:13,718
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

294
00:24:15,453 --> 00:24:17,455
‫أهل زوجتك؟‬

295
00:24:17,589 --> 00:24:21,459
‫- لا أحسدك على موقفك يا "بي"‬
‫- نعم، أعرف‬

296
00:24:22,494 --> 00:24:24,029
‫ها أنت‬

297
00:24:24,162 --> 00:24:25,730
‫إلى اللقاء يا صاح‬

298
00:24:25,864 --> 00:24:27,899
‫سررت برؤيتك‬

299
00:24:29,868 --> 00:24:33,138
‫أطلب المبيت عندك من 3‬
‫إلى 4 ليالي فقط‬

300
00:24:33,471 --> 00:24:36,474
‫اتصلت بـ"بادجر"، حسناً؟‬
‫اتصلت بالجميع‬

301
00:24:36,608 --> 00:24:39,010
‫أحتاج إلى مَن يدعمني هنا يا صاح‬

302
00:24:40,045 --> 00:24:41,746
‫نعم، لا يهمّ‬

303
00:24:43,481 --> 00:24:46,885
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟‬

304
00:24:47,252 --> 00:24:49,821
‫ماذا لو لم أبت عندك سوى ليلة واحدة؟‬

305
00:25:07,706 --> 00:25:10,642
‫انتظر، كلا، لا يمكن أن تكون جدياً‬

306
00:25:10,775 --> 00:25:13,879
‫- لا يمكن أن تكون جدياً‬
‫- مرحباً‬

307
00:25:14,813 --> 00:25:17,182
‫أخذ أحد دراجتك يا صاح‬

308
00:25:17,515 --> 00:25:19,551
‫هذا ليس جيداً‬

309
00:28:31,309 --> 00:28:34,846
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

310
00:28:34,979 --> 00:28:36,314
‫صباح الخير‬

311
00:28:36,848 --> 00:28:39,784
‫إلى أين...؟‬
‫إلى أين ذهبت أمي؟‬

312
00:28:41,386 --> 00:28:43,188
‫خرجت‬

313
00:28:49,327 --> 00:28:51,763
‫أين طعام الفطور؟‬

314
00:28:55,734 --> 00:28:57,001
‫انتظر‬

315
00:28:58,269 --> 00:29:00,038
‫لنخرج ونفعل شيئاً‬

316
00:29:01,172 --> 00:29:02,941
‫مثل ماذا؟‬

317
00:29:03,875 --> 00:29:05,977
‫شيء ممتع‬

318
00:29:07,846 --> 00:29:10,815
‫حسناً، هل أنت جاهز؟‬
‫حرّك ناقل الحركة‬

319
00:29:10,949 --> 00:29:15,019
‫- هل قدمك على... حسناً، جيد‬
‫- نعم، فهمت‬

320
00:29:18,156 --> 00:29:19,324
‫جيد‬

321
00:29:19,457 --> 00:29:23,194
‫نعم، بهدوء ورويّة، جيد‬
‫بهذه الطريقة تماماً‬

322
00:29:23,895 --> 00:29:27,031
‫جيد، أعجبتني وضعيّة يديك‬
‫جيد جداً‬

323
00:29:27,165 --> 00:29:29,434
‫حسناً، تمهّل هنا‬

324
00:29:29,768 --> 00:29:32,904
‫وتحضّر للانعطاف إلى جهة اليسار‬
‫حسناً؟‬

325
00:29:33,037 --> 00:29:36,007
‫حسناً، لا تضغط كثيراً‬
‫على الفرامل‬

326
00:29:36,141 --> 00:29:38,943
‫- آسف‬
‫- لا بأس، أنت تبلي حسناً‬

327
00:29:39,077 --> 00:29:43,047
‫- هذا أفضل من المرة السابقة‬
‫- نعم، ساعدني "لويس"‬

328
00:29:44,048 --> 00:29:45,450
‫حقاً؟‬

329
00:29:45,784 --> 00:29:48,086
‫جيد، حسناً‬

330
00:29:48,219 --> 00:29:50,288
‫لا تنسى تشغيل الـ...، جيد‬

331
00:29:50,421 --> 00:29:52,991
‫سأتوقّف عن التكلم‬
‫أنت تبلي حسناً‬

332
00:29:53,124 --> 00:29:56,027
‫لننعطف إلى جهة اليسار‬

333
00:29:57,295 --> 00:29:59,964
‫بهدوء ورويّة، جيد‬

334
00:30:01,232 --> 00:30:02,834
‫إلى اليمين‬

335
00:30:03,401 --> 00:30:05,870
‫جيد، حسناً‬

336
00:30:09,908 --> 00:30:12,243
‫- هل تستخدم قدماك؟‬
‫- نعم‬

337
00:30:12,377 --> 00:30:14,546
‫كلا، انتظر، كلا، "والت"‬
‫لا يمكنك أن تفعل هذا‬

338
00:30:14,879 --> 00:30:17,015
‫لا يمكن أن تضع قدماً‬
‫على كلّ دوّاسة‬

339
00:30:17,148 --> 00:30:19,951
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنّه لا يمكنك ذلك، توقّف "والت"‬

340
00:30:20,084 --> 00:30:24,923
‫- توقّف من فضلك، إلى اليمين، حسناً‬
‫- أبي هذا أسهل‬

341
00:30:25,356 --> 00:30:28,259
‫أمامك طريقتان واحدة سهلة‬
‫والأخرى صحيحة‬

342
00:30:28,393 --> 00:30:31,496
‫لنحاول مرة أخرى إذاً‬
‫واستخدم القدم اليمنى فحسب‬

343
00:30:31,830 --> 00:30:33,431
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

344
00:30:38,069 --> 00:30:41,439
‫حسناً،... ليس عليك‬
‫حسناً، هذا جيد‬

345
00:30:41,573 --> 00:30:44,509
‫هذا جيد، حاول مرة أخرى‬

346
00:30:44,843 --> 00:30:48,513
‫ها أنت‬
‫لنحاول مرة أخرى‬

347
00:30:49,514 --> 00:30:51,082
‫حسناً‬

348
00:30:51,216 --> 00:30:54,552
‫بروية‬
‫حسناً، جيد‬

349
00:30:54,886 --> 00:30:57,322
‫كان هذا أفضل، أترى؟‬
‫إلى اليمين؟ أفضل، إلى اليمين‬

350
00:30:57,455 --> 00:30:59,257
‫دواسة الوقود، الفرامل‬
‫دواسة الوقود، الفرامل‬

351
00:30:59,390 --> 00:31:00,992
‫لا يمكنني أن أفعل هذا‬

352
00:31:01,492 --> 00:31:03,294
‫لا يمكن لرجليّ فعل هذا‬

353
00:31:03,428 --> 00:31:06,331
‫رجلاك بخير‬
‫عليك أن تتمرّن وحسب‬

354
00:31:06,464 --> 00:31:09,434
‫لا تضع حدوداً لنفسك يا "والت"‬
‫أنت بخير‬

355
00:31:09,567 --> 00:31:13,137
‫حسناً، ستنجح في هذا، أعدك بذلك‬
‫لنحاول مرة أخرى، حسناً؟‬

356
00:31:13,271 --> 00:31:15,440
‫- حسناً‬
‫- ها نحن، ها نحن‬

357
00:31:17,508 --> 00:31:20,511
‫حسناً، لست بحاجة إلى...‬
‫انطلق فحسب‬

358
00:31:20,645 --> 00:31:23,481
‫لكن، حسناً، ها نحن‬
‫تمهّل قليلاً‬

359
00:31:23,615 --> 00:31:28,386
‫يجب أن تنعطف هنا‬
‫لذا تحضّر لاستخدام الفرامل‬

360
00:31:28,519 --> 00:31:31,022
‫تحضّر لاستخدام الفرامل يا "والت"‬
‫الفرامل، الفرامل‬

361
00:31:31,155 --> 00:31:33,024
‫- ها قد فعلت‬
‫- أنت تستخدم رجلاك مجدداً‬

362
00:31:33,157 --> 00:31:35,426
‫- لا يمكنني التوقّف عن هذا‬
‫- هذه دواسة الوقود، استخدم الفرامل‬

363
00:31:35,560 --> 00:31:37,428
‫الفرامل، الفرامل!‬

364
00:31:42,500 --> 00:31:44,035
‫حسناً‬

365
00:31:44,502 --> 00:31:46,371
‫هذه طريقة جيدة للتوقف‬

366
00:31:47,405 --> 00:31:49,173
‫قلت لك‬

367
00:31:49,307 --> 00:31:50,909
‫"فلين"‬

368
00:33:01,179 --> 00:33:02,981
‫- إرفع يديك أيّها الأحمق!‬
‫- لا بأس، هذا أنا‬

369
00:33:03,114 --> 00:33:04,649
‫سأطلق عليك النار‬

370
00:33:04,983 --> 00:33:08,086
‫كلا، من فضلك، كلا‬
‫هذا أنا "جيسي"‬

371
00:33:08,987 --> 00:33:11,122
‫حسناً؟ هذه شاحنتي‬

372
00:33:11,255 --> 00:33:13,992
‫التي قطرتها‬
‫نسيبك "بادجر"، أتذكر؟‬

373
00:33:14,125 --> 00:33:16,094
‫ماذا تفعل هنا بحقّ الجحيم؟‬

374
00:33:16,461 --> 00:33:20,264
‫- رائحتك نتنة‬
‫- إنّها قصة طويلة‬

375
00:33:20,398 --> 00:33:23,034
‫أصلحت مختبرك المتنقل المخالف للقانون‬

376
00:33:23,167 --> 00:33:24,369
‫كان مجموع التصليحات 750 دولاراً‬

377
00:33:24,502 --> 00:33:27,705
‫وأصبح ألف دولار مع الحمام‬
‫والـ 500 دولار التي تدين لي بها‬

378
00:33:28,039 --> 00:33:32,677
‫ومن ثمّ يمكنك أن تقود إلى مكان بعيد‬
‫إذهب مع الريح‬

379
00:33:33,011 --> 00:33:34,379
‫حسناً‬

380
00:33:35,179 --> 00:33:36,614
‫إليك ما يحصل‬

381
00:33:36,748 --> 00:33:38,282
‫لا يمكنني أن أدفع لك اليوم‬

382
00:33:38,416 --> 00:33:40,752
‫لكن يمكنني أن أدفع هذا الأسبوع‬
‫حسناً؟‬

383
00:33:41,085 --> 00:33:47,125
‫1750؟ أصبح المجموع 1750‬
‫مع الفائدة‬

384
00:33:47,258 --> 00:33:50,228
‫- اعتقدت أنّ كلمتك هي كفالتك‬
‫- إنّها كذلك‬

385
00:33:50,361 --> 00:33:54,098
‫طبعاً، لكنّني لا أملك المال‬
‫في هذه اللحظة بالذات‬

386
00:33:54,265 --> 00:33:57,535
‫لكنّني سآتي بها عما قريب‬

387
00:33:58,069 --> 00:34:00,071
‫إليك عرضي‬

388
00:34:00,204 --> 00:34:03,341
‫سأطردك وآخذ أقساطاً‬
‫من جردتك‬

389
00:34:03,474 --> 00:34:06,210
‫أعرف رجلاً سيدفع الكثير‬
‫من أجل هذه التفاهات‬

390
00:34:06,344 --> 00:34:09,781
‫حسناً، ألفا دولار، حسناً‬

391
00:34:10,114 --> 00:34:13,584
‫يومان وألفا دولار‬
‫هذا عادل‬

392
00:34:13,718 --> 00:34:18,322
‫لكن لا تسلبني معدات الطبخ حسناً؟‬
‫هذا كلّ ما بقي لديّ‬

393
00:34:18,456 --> 00:34:20,758
‫من فضلك، حسناً؟‬

394
00:34:21,092 --> 00:34:26,764
‫أحتاج إلى مَن يترفّق بي هنا‬
‫حسناً؟‬

395
00:34:29,734 --> 00:34:31,736
‫هيّا يا "كلوفيس"‬

396
00:34:50,688 --> 00:34:53,858
‫لا أعرف‬
‫يوجد أغراض كثيرة هنا‬

397
00:34:54,192 --> 00:34:56,794
‫يوجد شيء اسمه "ميثلمين"‬

398
00:34:57,128 --> 00:34:59,497
‫لا أدري كيف تلفظ‬
‫"ميثلمين"‬

399
00:34:59,630 --> 00:35:02,867
‫لا أدري، ضربتها‬
‫وتبدو مليئة بالنسبة إليّ‬

400
00:35:09,740 --> 00:35:12,110
‫يا إلهي، كم يريد مقابلها؟‬

401
00:35:18,883 --> 00:35:20,384
‫أنت!‬

402
00:35:53,751 --> 00:35:55,219
‫"سكايلر"‬

403
00:36:01,459 --> 00:36:03,895
‫أخذ "لويس" "والت" إلى المدرسة‬

404
00:36:06,197 --> 00:36:08,166
‫كنت أفكّر في أنّه ربما‬

405
00:36:08,499 --> 00:36:10,701
‫قد يكون هذا الوقت مناسباً‬
‫لنتناقش‬

406
00:36:32,390 --> 00:36:37,662
‫حلمت أنّني أملك متجر‬
‫تصليح دراجات قديمة‬

407
00:36:39,597 --> 00:36:41,332
‫في "إيرلندا"‬

408
00:36:44,602 --> 00:36:45,903
‫غريب‬

409
00:36:48,406 --> 00:36:50,274
‫يبدو هذا أمراً غريباً‬

410
00:37:03,621 --> 00:37:06,224
‫أردت الاعتذار‬

411
00:37:06,691 --> 00:37:08,392
‫على كلّ شيء‬

412
00:37:09,994 --> 00:37:11,662
‫فرغبتي‬

413
00:37:12,597 --> 00:37:15,299
‫في الخصوصيّة‬

414
00:37:17,368 --> 00:37:18,970
‫وحالتي العاطفيّة‬

415
00:37:19,570 --> 00:37:21,639
‫الغائبة‬

416
00:37:23,307 --> 00:37:26,410
‫الإصابة بالسرطان‬
‫ليس عذراً لهذا كلّه‬

417
00:37:28,980 --> 00:37:30,815
‫لم أكن زوجاً صالحاً لك‬

418
00:37:31,682 --> 00:37:34,719
‫ولهذا‬

419
00:37:35,620 --> 00:37:37,521
‫أنا آسف جداً‬

420
00:37:39,790 --> 00:37:41,459
‫أحبّك‬

421
00:37:43,294 --> 00:37:45,263
‫وأحبّ هذه العائلة‬

422
00:37:46,731 --> 00:37:48,599
‫وأنا‬

423
00:37:49,033 --> 00:37:50,901
‫أريد أن أتأكّد فقط‬

424
00:37:51,869 --> 00:37:54,005
‫ألاّ نفقد اتصالنا بعضنا ببعض‬

425
00:38:01,946 --> 00:38:03,581
‫شكراً‬

426
00:38:03,948 --> 00:38:05,483
‫حسناً‬

427
00:38:10,688 --> 00:38:12,290
‫أوافقك الرأي‬

428
00:38:27,772 --> 00:38:29,373
‫هل هذا كلّ شيء؟‬

429
00:38:30,675 --> 00:38:31,876
‫يا إلهي!‬

430
00:38:32,009 --> 00:38:34,378
‫يا إلهي، لكم من الوقت‬
‫ستستمرين في هذا؟‬

431
00:38:34,812 --> 00:38:36,981
‫- في ماذا؟‬
‫- هذا‬

432
00:38:37,315 --> 00:38:38,983
‫إلى متى لن تتكلمي معي؟‬

433
00:38:39,617 --> 00:38:42,753
‫وتخرجي طوال النهار‬
‫من دون أن تخبريني إلى أين‬

434
00:38:42,887 --> 00:38:45,323
‫من الواضح أنّك غاضبة مني‬
‫جراء شيء فعلته‬

435
00:38:45,456 --> 00:38:47,591
‫لذا لنتكلّم عنه‬

436
00:38:56,033 --> 00:38:57,568
‫يا إلهي!‬

437
00:38:57,702 --> 00:39:02,773
‫أشعر أنّك مستاءة مني‬
‫لأنّك تعتقدين‬

438
00:39:02,907 --> 00:39:06,377
‫أنّني أخطّط لشيء ما‬

439
00:39:08,112 --> 00:39:11,482
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لا فكرة لديّ يا "سكايلر"‬

440
00:39:11,615 --> 00:39:14,819
‫أنّني أقيم علاقة؟‬
‫هل هذا ما تعتقدينه؟‬

441
00:39:14,952 --> 00:39:17,021
‫ألهذا السبب سألتني عن...‬

442
00:39:17,355 --> 00:39:20,691
‫هاتف آخر؟ ألأنّك تعتقدين‬
‫أنّني أقيم علاقة؟‬

443
00:39:22,760 --> 00:39:24,729
‫- لا أعرف‬
‫- حسناً‬

444
00:39:24,862 --> 00:39:26,797
‫إذاً إسأليني‬

445
00:39:28,366 --> 00:39:29,767
‫لماذا؟‬

446
00:39:30,067 --> 00:39:33,404
‫- أكنت لتخبرني؟‬
‫- نعم‬

447
00:39:33,537 --> 00:39:35,439
‫بالطبع‬

448
00:39:35,573 --> 00:39:40,811
‫وكلا، أنا لا أقيم علاقة، حسناً؟‬

449
00:39:40,945 --> 00:39:43,714
‫ماذا تريدين أن أفعل‬
‫حتى أثبت لك هذا الأمر؟‬

450
00:39:43,848 --> 00:39:47,451
‫أقطع عهداً؟ أقسم بالله العظيم‬
‫أنّني لا أقيم علاقة‬

451
00:39:47,585 --> 00:39:49,453
‫سمعتك يا "والت"‬

452
00:39:49,754 --> 00:39:51,722
‫أنت لا تقيم علاقة‬

453
00:39:52,156 --> 00:39:53,591
‫تهانينا‬

454
00:39:53,724 --> 00:39:56,093
‫أتعرفين ماذا؟‬
‫تهانينا لك يا "سكايلر"‬

455
00:39:56,427 --> 00:39:57,528
‫أحسنت‬

456
00:39:57,661 --> 00:39:59,463
‫ما هذا؟ ماذا عليّ أن أفعل؟‬

457
00:39:59,597 --> 00:40:03,567
‫- أحاول التحدث إليك وأنت...‬
‫- حسناً إذاً تكلّم يا "والت"‬

458
00:40:03,934 --> 00:40:08,439
‫إخرس وقل شيئاً يفيد‬

459
00:40:08,873 --> 00:40:12,576
‫أتريد أن تعرف ماذا عليك أن تفعل؟‬

460
00:40:12,710 --> 00:40:16,781
‫عليك أن تخبرني‬
‫بما يحصل فعلاً الآن‬

461
00:40:16,914 --> 00:40:19,817
‫ما من أعذار بعد اليوم‬

462
00:40:19,950 --> 00:40:23,988
‫ما من اعتذارات‬
‫لا مزيد من تحضير...‬

463
00:40:24,121 --> 00:40:26,824
‫الفطور الواضح واليائس‬

464
00:40:28,159 --> 00:40:31,429
‫لا تريد أن تخسر‬
‫اتصالك بي يا "والت"؟‬

465
00:40:31,629 --> 00:40:33,030
‫جيد‬

466
00:40:33,164 --> 00:40:35,099
‫إذاً أخبرني‬

467
00:40:36,667 --> 00:40:38,169
‫الآن‬

468
00:40:49,680 --> 00:40:51,515
‫ماذا تريدينني أن أخبرك؟‬

469
00:40:57,154 --> 00:40:58,956
‫"سكايلر"‬

470
00:41:01,792 --> 00:41:05,062
‫ماذا تريدينني أن أخبرك؟‬
‫لا أعرف‬

471
00:41:14,972 --> 00:41:17,675
‫لم ننته من الحديث بعد يا "سكايلر"‬

472
00:41:19,143 --> 00:41:21,212
‫أتعرفين ما الذي فعلته‬
‫من أجل هذه العائلة؟‬

473
00:41:26,917 --> 00:41:28,586
‫ما هذا؟‬

474
00:41:43,501 --> 00:41:47,671
‫- أنا آسف جداً، حسناً؟‬
‫- ما خطبك؟‬

475
00:41:47,805 --> 00:41:50,241
‫لمَ لونك أزرق؟‬

476
00:41:50,574 --> 00:41:53,944
‫آسف، لنقل فقط إنّ أهلي جشعين‬

477
00:41:54,078 --> 00:41:57,948
‫- وتافهين‬
‫- هل أنت غبيّ إلى هذه الدرجة فعلاً؟‬

478
00:41:58,082 --> 00:41:59,950
‫كلا، أنظر، أعرف أنّ هذا ليس‬
‫ظرفاً مثالياً‬

479
00:42:00,084 --> 00:42:04,221
‫جئت إلى منزلي وركنت في شارعي‬
‫وأنت تقود هذه السيارة‬

480
00:42:04,555 --> 00:42:08,759
‫ما خطبك؟ أنا جديّ‬

481
00:42:09,126 --> 00:42:11,896
‫- لا شيء، آسف‬
‫- ماذا لو رأتك "سكايلر"؟‬

482
00:42:12,029 --> 00:42:14,965
‫ماذا عندئذٍ؟ ماذا كانت لتكون الخطة‬
‫عندئذٍ أيّها العبقريّ؟‬

483
00:42:15,099 --> 00:42:17,601
‫- لا أعرف‬
‫- أتعرف لماذا لا تعرف؟‬

484
00:42:17,735 --> 00:42:19,904
‫لأنّك لا تفكّر، هذا السبب‬

485
00:42:20,037 --> 00:42:22,840
‫لا تفكّر‬
‫ولم تكتشف قط كيف تفعل‬

486
00:42:22,973 --> 00:42:26,744
‫قلت إنّني آسف‬
‫أحتاج إلى حصتي من المال وسأرحل‬

487
00:42:27,878 --> 00:42:29,246
‫حصتك؟‬

488
00:42:29,580 --> 00:42:32,016
‫ما من حصة لك من المال‬

489
00:42:32,149 --> 00:42:34,818
‫المال كلّه لي، أتفهم؟‬

490
00:42:34,952 --> 00:42:38,222
‫لماذا عليّ أن أدفع ثمن أخطائك؟‬

491
00:42:38,556 --> 00:42:40,558
‫هذا ليس عادلاً، حسناً؟‬

492
00:42:40,691 --> 00:42:42,560
‫اتفقنا على أن نكون‬
‫شركاء متساوين‬

493
00:42:42,693 --> 00:42:45,763
‫شركاء في ماذا؟‬
‫ماذا تفعل هنا بالتحديد؟‬

494
00:42:45,896 --> 00:42:49,099
‫أردت أن أطرح عليك السؤال‬
‫لأنّني المنتج، صحيح؟‬

495
00:42:49,233 --> 00:42:53,637
‫أنا أطبخ، لكنّك لست سوى‬
‫مدمن مخدرات على ما يبدو‬

496
00:42:53,771 --> 00:42:58,976
‫أنت مدمن مثير للشفقة‬
‫غبي يعجز عن الفهم واتباع‬

497
00:42:59,109 --> 00:43:02,780
‫تعليمات بسيطة وبدائية‬
‫غبيّ لدرجة...‬

498
00:43:23,200 --> 00:43:24,868
‫إفعل هذا‬

499
00:43:52,296 --> 00:43:56,634
‫حاول ألا تلمس شيئاً‬

500
00:45:13,277 --> 00:45:15,179
‫أتريد تناول طعام الفطور؟‬

