﻿1
00:02:29,149 --> 00:02:31,684
‫لقد قطعنا طريقاً طويلاً يا "والت"‬

2
00:02:31,818 --> 00:02:33,486
‫ها نحن في نهاية الجولة الأولى...‬

3
00:02:33,620 --> 00:02:35,855
‫سأوصي بوضع تفاؤل حذر‬

4
00:02:36,556 --> 00:02:39,325
‫{\an8}سنفحصك بعد شهرين‬
‫ونرى كيف استجبت‬

5
00:02:39,459 --> 00:02:42,362
‫{\an8}ونعيد تقييم الوضع‬
‫ونقرّر خطوتنا التالية إن لزم الأمر‬

6
00:02:42,495 --> 00:02:45,331
‫وهذا عند موعد‬
‫ولادة الطفل، أهذا صحيح؟‬

7
00:02:46,900 --> 00:02:48,368
‫{\an8}نعم‬

8
00:02:48,501 --> 00:02:50,470
‫{\an8}حاول أن تفكّر في أنّه توقيت جيد‬

9
00:02:50,603 --> 00:02:53,273
‫{\an8}ستبدأ بالشعور بالتحسّن‬
‫وبأنّك عدت إلى ذاتك‬

10
00:02:53,406 --> 00:02:55,341
‫{\an8}ويجب أن ينمو شعرك من جديد‬

11
00:02:56,809 --> 00:02:59,913
‫{\an8}اعتدتُ نوعاً ما شكل‬
‫رأسي الذي يحاكي الطابة‬

12
00:03:00,246 --> 00:03:04,551
‫- أفضّل التفكير في أنّه مبسّط‬
‫- صح، الدينامية الهوائية‬

13
00:03:04,684 --> 00:03:09,222
‫{\an8}ألم تعد مربكاً إذاً؟‬

14
00:03:09,355 --> 00:03:13,793
‫{\an8}- لم أعد...؟‬
‫- لا، لا، على الإطلاق‬

15
00:03:14,894 --> 00:03:16,496
‫كيف تنسجمان مع بعضكما؟‬

16
00:03:18,698 --> 00:03:19,732
‫نحن بخير‬

17
00:03:19,866 --> 00:03:23,202
‫أعني نحن منشغلان كما تعلم‬

18
00:03:23,336 --> 00:03:25,905
‫ولكنّنا بخير، على الإطلاق‬

19
00:03:27,507 --> 00:03:28,908
‫كلّ شيء بخير‬

20
00:03:33,947 --> 00:03:36,883
‫{\an8}لن نخضع لمعاملات‬
‫شركة التأمين، أهذا صحيح؟‬

21
00:03:37,217 --> 00:03:38,952
‫{\an8}نعم، سأدفع نقداً‬

22
00:03:39,285 --> 00:03:41,688
‫{\an8}يجب أن أطبع هذا من أجلك‬

23
00:04:07,981 --> 00:04:09,716
‫شكراً‬

24
00:04:18,391 --> 00:04:21,861
‫{\an8}اعتقدت أنّنا ناقشنا مسألة‬
‫الحسم على الدفع نقداً‬

25
00:04:21,995 --> 00:04:24,731
‫بالطبع، إنّه مضمون‬

26
00:04:25,898 --> 00:04:27,734
‫أذكّر فحسب‬

27
00:04:27,867 --> 00:04:31,704
‫يتوفّر لدينا مشروع دفع‬
‫إن كنت مهتماً‬

28
00:04:31,838 --> 00:04:34,307
‫نعم‬

29
00:04:34,440 --> 00:04:35,875
‫حسناً‬

30
00:04:36,743 --> 00:04:38,311
‫"أمل"‬

31
00:04:38,444 --> 00:04:39,879
‫تهانيّ‬

32
00:04:41,347 --> 00:04:42,882
‫شكراً لك‬

33
00:04:55,862 --> 00:04:57,730
‫{\an8}ماذا عن الصورة بالرنين المغنطيسي؟‬

34
00:04:57,864 --> 00:04:59,932
‫{\an8}أيمكنك...؟‬
‫أيمكنك أن تفسّري لي‬

35
00:05:00,066 --> 00:05:04,470
‫{\an8}الفرق بين التشخيصي والاستكشافي؟‬

36
00:05:07,640 --> 00:05:10,777
‫{\an8}ولكن في الحالتين‬
‫أمره طبيبه بذلك‬

37
00:05:12,578 --> 00:05:15,648
‫{\an8}كما تعلمين، يجب أن يغطّيه التأمين‬

38
00:05:16,416 --> 00:05:18,651
‫{\an8}سأفعل ذلك، بـ 3 نسخ‬

39
00:05:18,785 --> 00:05:23,389
‫{\an8}حسناً، آسفة لأنّكم لم تتمكّنوا‬
‫من المساعدة أكثر‬

40
00:05:23,523 --> 00:05:25,558
‫{\an8}نعم، حسناً‬

41
00:05:26,793 --> 00:05:28,394
‫{\an8}سافلة‬

42
00:05:28,761 --> 00:05:30,096
‫{\an8}مرحباً‬

43
00:05:32,999 --> 00:05:34,801
‫{\an8}أكان يوجد أحد يدخّن؟‬

44
00:05:34,934 --> 00:05:36,369
‫{\an8}لا‬

45
00:05:36,502 --> 00:05:38,538
‫{\an8}وصلت فاتورة المستشفى‬

46
00:05:38,671 --> 00:05:40,673
‫{\an8}- كان ذلك سريعاً‬
‫- نعم‬

47
00:05:40,807 --> 00:05:44,911
‫{\an8}ثمن المكوث فيه لـ 3 أيام 13 ألف ضمناً‬

48
00:05:51,084 --> 00:05:55,888
‫{\an8}أهذا مبلغ يمكن‬
‫"غريتشن" و"إيليوت" تغطيته؟‬

49
00:05:57,490 --> 00:05:58,825
‫{\an8}أعني...‬

50
00:05:58,958 --> 00:06:03,096
‫{\an8}أعرف أنّه اختصاصك‬
‫ولكن...‬

51
00:06:03,429 --> 00:06:05,531
‫{\an8}سيفعلان ذلك، أنا متأكّد من ذلك‬

52
00:06:05,665 --> 00:06:07,400
‫{\an8}سأتعامل مع هذه المسألة‬

53
00:08:01,948 --> 00:08:04,083
‫يا إلهي‬

54
00:08:47,126 --> 00:08:49,161
‫حدّد لي وضع "توكو سلمنكا"‬

55
00:08:49,295 --> 00:08:50,563
‫- ميت‬
‫- وبعد؟‬

56
00:08:50,696 --> 00:08:52,899
‫- تماماً‬
‫- حسناً إذاً‬

57
00:08:53,032 --> 00:08:55,701
‫- أشكرك على المرور بي‬
‫- حسناً‬

58
00:08:57,603 --> 00:09:00,840
‫الأوضاع هادئة‬
‫ولا يتاجرون بالميتامفيتامين البلّوري‬

59
00:09:00,973 --> 00:09:03,276
‫- جيد‬
‫- بالطّبع، لن يدوم هذا‬

60
00:09:03,609 --> 00:09:06,612
‫أنتظر لأرى من يجمع الماريجوانا‬
‫بعد أن توفّرت الأراضي‬

61
00:09:06,746 --> 00:09:08,114
‫لا وجود لأيّ مدمنين حتّى الآن؟‬

62
00:09:08,247 --> 00:09:11,751
‫نظلّ نسمع اسماً‬
‫هو "هايزنبرغ"‬

63
00:09:11,884 --> 00:09:14,253
‫من كلّ تاجر مخدّرات نصادفه‬

64
00:09:14,587 --> 00:09:16,856
‫- "هايزنبرغ"؟‬
‫- نعم، أعرف‬

65
00:09:16,989 --> 00:09:19,759
‫لعلّه مدمن مخدّرات بات أسطورة مدنية‬

66
00:09:19,892 --> 00:09:24,030
‫ورغم ذلك، ما زال أحدهم يحضّر تلك‬
‫المخدّرات الزرقاء التي نجدها باستمرار‬

67
00:09:24,163 --> 00:09:26,766
‫في الأحوال كافّة، سنظلّ نعمل على ذلك‬

68
00:09:28,634 --> 00:09:31,237
‫أتعرف لمَ تتصدّر أسماك القرش‬
‫سلسلة الطعام يا "هانك"؟‬

69
00:09:32,038 --> 00:09:37,910
‫ألأنّها تملك 3 مجموعات أسنان‬
‫وتقضم أيّ شيء تقع عليه؟‬

70
00:09:38,044 --> 00:09:40,680
‫يسافر بعض من هؤلاء‬
‫الأشخاص آلاف الكيلومترات‬

71
00:09:40,813 --> 00:09:42,915
‫وهم يلاحقون فريستهم‬

72
00:09:43,049 --> 00:09:45,051
‫نعم، أعتقد أنّني سمعت بذاك الشأن‬

73
00:09:46,652 --> 00:09:49,188
‫وأنت يا صديقي قرش أبيض كبير‬

74
00:09:50,590 --> 00:09:52,291
‫كيف تبدو علاقة "ألبكركي"‬

75
00:09:52,625 --> 00:09:55,928
‫وشرطة "حظر حدود تري ستايت"؟‬

76
00:09:56,862 --> 00:09:58,197
‫يا لها من ترقية مذهلة‬

77
00:09:58,331 --> 00:10:02,101
‫اعتباراً من تاريخ الواحد أريدك‬
‫أن تقسم وقتك بين "إيل باسو" وهنا‬

78
00:10:02,234 --> 00:10:04,804
‫شكراً يا سيّدي‬
‫شكراً‬

79
00:10:05,204 --> 00:10:07,006
‫ماذا ستفعل من دوني يا "غومي"؟‬

80
00:10:07,139 --> 00:10:10,843
‫سأحتفل، لن أضطرّ أن أنظر إلى‬
‫وجهك البشع 6 أيّام في الأسبوع‬

81
00:10:10,977 --> 00:10:13,846
‫أنا الرجل الذكي والقويّ يا صاح‬

82
00:10:13,980 --> 00:10:16,349
‫- أنا كلّ شيء‬
‫- أنا مسرور لأنّني لم آكل‬

83
00:10:16,682 --> 00:10:19,085
‫أنا متفاجئ لأنّك لا‬
‫تزال تستطيع أن تعبر الباب‬

84
00:10:19,218 --> 00:10:21,988
‫- أتريدان تناول الغداء؟‬
‫- بالطبع، بما أنّك ستبتاعه‬

85
00:10:22,121 --> 00:10:24,957
‫موافق‬
‫سألاقيكما في الأسفل‬

86
00:10:25,091 --> 00:10:27,093
‫حاولا ألا تتيها في طريقكما‬

87
00:10:27,226 --> 00:10:29,261
‫"شرايدر"‬

88
00:10:29,395 --> 00:10:30,730
‫مرحباً يا "ريكي"‬

89
00:10:30,863 --> 00:10:33,399
‫كيف حالك؟‬
‫نعم، أنا أيضاً متحمّس جداً‬

90
00:10:33,733 --> 00:10:35,301
‫نعم، "إيل باسو"‬

91
00:10:37,703 --> 00:10:38,938
‫ها هو رجلنا‬

92
00:10:41,674 --> 00:10:44,110
‫- تهانيّ يا "هانك"‬
‫- شكراً‬

93
00:11:44,937 --> 00:11:49,108
‫يحصل على اثنين في الرمل‬
‫واثنين آخرين في الغابة‬

94
00:11:49,241 --> 00:11:52,711
‫ويقول لاحقاً‬
‫"أعطنيِ 4"، أفهمت؟‬

95
00:11:52,845 --> 00:11:54,380
‫مرحباً‬

96
00:12:25,077 --> 00:12:28,481
‫- مرحباً‬
‫- تتطلّب العودة إلى هنا بعض الشجاعة‬

97
00:12:28,814 --> 00:12:30,783
‫أم أنّك أكثر غباوة ممّا حسبته‬

98
00:12:30,916 --> 00:12:33,052
‫لعلّني أتمتّع بالأمرين‬

99
00:12:41,160 --> 00:12:44,196
‫رصيد الجرّ والتصليحات...‬

100
00:12:44,330 --> 00:12:49,201
‫ومبلغ إضافي من أجل الأضرار وما شابه‬
‫أي الباب...‬

101
00:12:49,335 --> 00:12:52,204
‫والمرحاض‬

102
00:12:53,772 --> 00:12:55,841
‫إسمع، كما قلت‬

103
00:12:55,975 --> 00:12:58,911
‫ألتزم بكلامي‬

104
00:13:12,291 --> 00:13:16,328
‫ماذا ستطلب منّي‬
‫لأخزن هذا الشيء هنا؟‬

105
00:13:16,462 --> 00:13:19,431
‫- مليون و5‬
‫- هيا يا رجل‬

106
00:13:19,565 --> 00:13:21,967
‫- شقيقتك‬
‫- أنا جادّ يا "دوغ"‬

107
00:13:22,101 --> 00:13:26,839
‫أحتاج إلى التخزين‬
‫كما أنّني سأدفع لك المال سلفاً‬

108
00:13:26,972 --> 00:13:29,341
‫يمكننا أن نفاوض‬

109
00:13:34,547 --> 00:13:35,948
‫خمسمائة‬

110
00:13:36,081 --> 00:13:37,349
‫- شهرياً؟‬
‫- أسبوعياً‬

111
00:13:39,919 --> 00:13:41,320
‫أأنت جادّ؟‬

112
00:13:41,453 --> 00:13:43,189
‫- إلى اللقاء‬
‫- إنتظر، إنتظر‬

113
00:13:43,322 --> 00:13:45,524
‫لحظة واحدة‬
‫إهدأ فحسب‬

114
00:13:47,359 --> 00:13:50,296
‫يبدو الأمر جيداً‬
‫يمكن تنفيذه تماماً‬

115
00:13:50,429 --> 00:13:52,531
‫- في الخارج‬
‫- في الداخل‬

116
00:13:52,865 --> 00:13:54,400
‫- إنسَ الأمر‬
‫- هيا يا رجل‬

117
00:13:54,934 --> 00:13:57,603
‫من السهل جداً أن يتسلّقوا سياجك‬

118
00:13:57,937 --> 00:14:00,406
‫في الداخل، بالإضافة إلى‬
‫إقفال الباب مع امتيازات‬

119
00:14:00,539 --> 00:14:04,543
‫- هلاّ كرّرت لي ما قلته؟‬
‫- أريد امتيازات دخول وخروج‬

120
00:14:05,878 --> 00:14:09,481
‫شهرياً ومع الدفع سلفاً‬
‫وفي الداخل‬

121
00:14:09,615 --> 00:14:12,284
‫كما أنّني لا أعرفك‬
‫ولا أعرف شيئاً‬

122
00:14:12,418 --> 00:14:13,886
‫نعم‬

123
00:14:26,232 --> 00:14:28,400
‫أتبيعها؟‬

124
00:14:28,534 --> 00:14:30,502
‫سأبيعها لك مقابل 9 آلاف‬

125
00:14:38,410 --> 00:14:40,412
‫ماذا عن تلك التي هناك؟‬

126
00:14:44,316 --> 00:14:45,985
‫أأنت جادّ؟‬

127
00:14:57,563 --> 00:14:59,031
‫"للإيجار"‬

128
00:15:07,473 --> 00:15:10,276
‫أنت "جاين"، صحيح؟‬

129
00:15:10,409 --> 00:15:14,013
‫يجب أن أقول يا "جاين"‬
‫إنّ هذا المكان مذهل‬

130
00:15:14,146 --> 00:15:18,183
‫- أحقاً؟ أيوحيك بالرعب؟‬
‫- أعني أنّه مذهل‬

131
00:15:18,317 --> 00:15:20,686
‫وهذا ما كنت أبحث عنه‬
‫هذا ما عنيته‬

132
00:15:21,020 --> 00:15:23,956
‫كنت أملك منزلاً من قبل‬
‫أقسامه منفصلة و...‬

133
00:15:24,089 --> 00:15:28,394
‫لكنّني سئمت العناية بالعشب‬
‫والصيانة وما شابه‬

134
00:15:28,527 --> 00:15:31,563
‫المصاريع جديدة‬
‫وتمّ طلي كلّ شيء‬

135
00:15:33,432 --> 00:15:34,500
‫يا إلهي‬

136
00:15:36,669 --> 00:15:39,204
‫التسهيلات مضمونة‬

137
00:15:39,338 --> 00:15:41,206
‫رفوف، هذا رائع‬

138
00:15:41,340 --> 00:15:44,143
‫- ألديك قنوات فضائية؟‬
‫- الأسلاك موصولة، اتّصل ليشغّلوها‬

139
00:15:44,276 --> 00:15:46,011
‫سرعة قصوى‬

140
00:15:46,145 --> 00:15:48,714
‫الحمّام، بلاط جميل‬

141
00:15:49,181 --> 00:15:50,950
‫غرفة النوم‬

142
00:15:51,083 --> 00:15:52,217
‫رائع‬

143
00:15:52,351 --> 00:15:55,521
‫أنا مولع بالأرضية الخشبية‬

144
00:15:56,655 --> 00:16:00,092
‫- أأنت مهتمّ إذاً؟‬
‫- بالتأكيد، نعم‬

145
00:16:00,225 --> 00:16:02,227
‫أيناسك "ل.ح" و"ل.ت"؟‬

146
00:16:04,730 --> 00:16:06,031
‫آسف، ماذا قلت؟‬

147
00:16:06,165 --> 00:16:09,335
‫كما في الإعلان؟ لا حيونات أليفة‬
‫ولا تدخين، إذ تقوم بذلك خارجاً‬

148
00:16:09,468 --> 00:16:12,438
‫لا، نعم، نعم‬
‫هذا جيد، لا مشكلة‬

149
00:16:12,571 --> 00:16:16,675
‫التدبير الاعتيادي، أحتاج وثيقة ضرائب‬
‫مدفوعة أو وصل حديث أو توظيف جديد...‬

150
00:16:17,009 --> 00:16:19,511
‫... عنوان سابق، إلخ...‬

151
00:16:19,645 --> 00:16:23,415
‫وإن كان كلّ شيء مرضٍ‬
‫سأتّصل بك‬

152
00:16:24,350 --> 00:16:27,286
‫نعم، إسمعي...‬

153
00:16:27,419 --> 00:16:29,021
‫... ما في الأمر...‬

154
00:16:29,154 --> 00:16:30,689
‫... أنّه يمكنني...‬

155
00:16:31,023 --> 00:16:32,424
‫هذا لا يصدّق‬

156
00:16:32,558 --> 00:16:36,295
‫- أنا حالياً بين موقعين‬
‫- ولن أؤجّر المنزل حالياً‬

157
00:16:36,428 --> 00:16:40,165
‫أملك المال وأنا موافق تماماً‬

158
00:16:40,299 --> 00:16:43,702
‫هيا أرجوك، هلاّ ساعدت أخاً لك؟‬

159
00:16:44,036 --> 00:16:46,538
‫ليس والدي من الرجال‬
‫الذين يقومون باستثناءات‬

160
00:16:46,672 --> 00:16:49,041
‫- صدّقني‬
‫- والدك؟‬

161
00:16:49,174 --> 00:16:52,044
‫هو مالك هذا المكان‬
‫وأتولّى إدارته‬

162
00:16:52,177 --> 00:16:54,380
‫لا أحتاج سوى إلى توقيع‬

163
00:16:54,513 --> 00:16:56,315
‫وإلا إذهب ومارس لعبتك في مكان آخر‬

164
00:16:56,448 --> 00:16:58,650
‫لا مكان آخر أذهب إليه‬
‫هذا هو المكان الوحيد‬

165
00:16:58,784 --> 00:17:01,320
‫ولا أمارس أيّ لعبة‬

166
00:17:01,453 --> 00:17:04,189
‫أحتاج إلى فرصة ببساطة‬

167
00:17:07,326 --> 00:17:10,696
‫لقد طردني والداي‬

168
00:17:11,030 --> 00:17:14,033
‫ويبدو أنّني أخيّب ظنّهم‬

169
00:17:14,166 --> 00:17:17,102
‫ولم أكن على مستوى توقّعاتهما‬

170
00:17:17,236 --> 00:17:20,105
‫أصبحت تعلمين الآن‬
‫أنّني إنسان غير مرغوب فيه‬

171
00:17:20,239 --> 00:17:24,376
‫ولكن أتدرين؟‬
‫أنا إنسان صالح وأعمل بجهد‬

172
00:17:24,510 --> 00:17:27,079
‫سأدفع لك المال شهرياً‬
‫وفي الوقت المحدّد‬

173
00:17:27,212 --> 00:17:30,215
‫ولم أفسد الأمر، أقسم بذلك‬

174
00:17:39,224 --> 00:17:40,359
‫إرتفعت قيمة الإيجار‬

175
00:17:41,093 --> 00:17:43,362
‫مئة دولار إضافي شهرياً‬
‫وهذه هي القيمة النقدية‬

176
00:17:43,495 --> 00:17:45,164
‫حسناً‬

177
00:17:45,731 --> 00:17:47,366
‫حسناً، موافق‬

178
00:17:47,499 --> 00:17:50,302
‫أنت رائعة، شكراً‬
‫لن تندمي على هذا‬

179
00:17:50,436 --> 00:17:53,238
‫بالإضافة إلى الدفعتين الأولى والأخيرة‬
‫أريد شهرين إضافيين‬

180
00:17:53,372 --> 00:17:55,774
‫نفقة "ل.ت.س" غير قابلة للتسديد‬

181
00:17:56,108 --> 00:18:00,579
‫بالطبع، لا مشكلة‬
‫"ل.ت.س"‬

182
00:18:02,514 --> 00:18:06,518
‫حسناً، ماذا يعني "ل.ت.س"؟‬

183
00:18:06,652 --> 00:18:09,154
‫- لا تكن سافلاً‬
‫- فهمتك‬

184
00:18:09,288 --> 00:18:11,757
‫- أعيش في الجوار‬
‫- أحقاً؟‬

185
00:18:12,091 --> 00:18:15,394
‫لا تحسب لبرهة أنّك تتمتّع بحق الملكية‬
‫لأنّ ذلك ليس صحيحاً‬

186
00:18:15,527 --> 00:18:17,196
‫إن أفسدت هذا أريدك أن تذهب‬

187
00:18:17,329 --> 00:18:20,432
‫أعرف أشخاصاً‬
‫سيضعونك في حاويات نفايات‬

188
00:18:20,566 --> 00:18:22,101
‫أسرع من لمحة بصر‬

189
00:18:24,503 --> 00:18:26,538
‫لقد ملأت الورقة‬
‫وقّع اسمك ببساطة‬

190
00:18:26,672 --> 00:18:28,140
‫ما هو بالمناسبة؟‬

191
00:18:28,273 --> 00:18:30,542
‫إنّه "جيسي"‬

192
00:18:32,144 --> 00:18:34,546
‫"جيسي جاكسن"‬

193
00:18:35,647 --> 00:18:36,682
‫حقاً؟‬

194
00:18:38,417 --> 00:18:39,585
‫ماذا؟‬

195
00:19:28,600 --> 00:19:31,303
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أمارس الاستمناء، ماذا يبدو؟‬

196
00:19:31,436 --> 00:19:34,840
‫هذا ما يبدو لي بالضبط‬

197
00:19:35,174 --> 00:19:38,277
‫التخمير نوع من الفن يا "ماري"‬
‫كان عليك أن تقدّري ذلك حتّى الآن‬

198
00:19:38,410 --> 00:19:41,446
‫الميلاد، دفعة 2006؟‬
‫هيا‬

199
00:19:41,580 --> 00:19:43,749
‫دعني أفهم هذا جيداً‬

200
00:19:43,882 --> 00:19:48,587
‫تدّعي المرض بعد يوم من الحصول‬
‫على ما كنت تنتظره منذ زمن بعيد...‬

201
00:19:48,720 --> 00:19:51,223
‫... وهو ترقية تعزّز مهنتك...‬

202
00:19:51,356 --> 00:19:55,627
‫لتتمكّن من تقليد مهرجان‬
‫الجعة في أكتوبر في كهفك؟‬

203
00:19:56,495 --> 00:19:58,297
‫لا أفهم حقاً‬

204
00:19:58,430 --> 00:20:00,432
‫إهدئي عزيزتي‬

205
00:20:01,300 --> 00:20:03,869
‫- لا تطلب منّي أن أهدأ؟‬
‫- آسف، لقد نسيت‬

206
00:20:04,203 --> 00:20:06,238
‫- تعرف أنّني أكره ذلك‬
‫- صح‬

207
00:20:06,371 --> 00:20:08,207
‫قال "دايف" إنّه‬
‫عليّ أن أعبّر عن ذلك‬

208
00:20:08,340 --> 00:20:10,943
‫كلّ ما أقوله هو إنّ كلّ شيء بخير‬

209
00:20:11,910 --> 00:20:13,579
‫يمكنني أخذ يوم إجازة‬

210
00:20:13,712 --> 00:20:15,514
‫ليس ذلك بمشكلة كبيرة‬

211
00:20:15,647 --> 00:20:21,687
‫إبتعدي الآن من هنا‬
‫لأتمكّن من التركيز‬

212
00:22:09,494 --> 00:22:11,363
‫حسناً، ما الخطّة إذاً؟‬

213
00:22:11,496 --> 00:22:13,765
‫الخطة هي أن نحضّر المخدّرات‬

214
00:22:13,899 --> 00:22:18,470
‫ما الغاية من تحضيرها عندما‬
‫لا نستطيع أن ننقل ما حضّرناه‬

215
00:22:28,447 --> 00:22:30,949
‫ما الكمية التي يمكنك بيعها لوحدك؟‬

216
00:22:31,083 --> 00:22:33,885
‫إن حضّرتُ أثناء النهار‬
‫وعملتَ خلال الليل‬

217
00:22:34,019 --> 00:22:35,887
‫- يا صاح‬
‫- ماذا؟‬

218
00:22:36,655 --> 00:22:38,924
‫كانت هذه خطتك قبل "توكو"، لا؟‬

219
00:22:39,057 --> 00:22:42,627
‫أفهم أنّ هذا سيكون‬
‫كسراً عمّا قدّمناه من قبل‬

220
00:22:42,761 --> 00:22:45,964
‫- ولكن، أيّ خيارات لدينا؟‬
‫- بداية، لم يعد لنا وجود‬

221
00:22:46,098 --> 00:22:50,402
‫أفهمت؟ تتحدّث إليّ منفرداً‬
‫أعمل بجهد وأحذف القطع‬

222
00:22:50,535 --> 00:22:51,737
‫باتت لديّ صورتي الآن‬

223
00:22:51,870 --> 00:22:55,073
‫ألا تفهم ذلك؟‬
‫فإدارة مكافحة المخدّرات تطاردني‬

224
00:22:55,407 --> 00:22:58,744
‫لن أعرّض نفسي لذاك المستوى‬
‫من الخطر مقابل مبلغ طائل‬

225
00:22:58,877 --> 00:23:01,546
‫- مستحيل‬
‫- ماذا تقترح إذاً؟‬

226
00:23:01,680 --> 00:23:06,618
‫لا أعتقد أنّ أحداً منّا يتوق‬
‫إلى مواجهة "توكو" آخر‬

227
00:23:11,423 --> 00:23:13,959
‫لديّ فواتير يا رجل‬

228
00:23:14,092 --> 00:23:15,560
‫لديك فواتير؟‬

229
00:23:15,694 --> 00:23:17,596
‫إيجار ومسؤوليات‬

230
00:23:17,729 --> 00:23:19,598
‫لقد خسرت أكثر ممّا جنيت‬

231
00:23:19,731 --> 00:23:22,501
‫وسئمتُ أن أضيّع وقتي‬

232
00:23:22,634 --> 00:23:25,704
‫أتريد أن تعرف كم بقي لديّ؟‬

233
00:23:25,837 --> 00:23:27,939
‫بعد إكمال الجولة الأولى من علاجي‬

234
00:23:28,073 --> 00:23:31,710
‫وتمويل أثمن‬
‫حجج الغياب في العالم؟‬

235
00:23:31,843 --> 00:23:33,845
‫لا شيء، عدم‬

236
00:23:33,979 --> 00:23:37,082
‫لا شيء لديّ لأريه مقابل هذا كلّه‬
‫لا شيء من أجل عائلتي‬

237
00:23:37,415 --> 00:23:40,786
‫وكانت بيت القصيد برمّته كما تتذكّر‬

238
00:23:44,556 --> 00:23:48,193
‫لكنّ تقبّل الهزيمة ليس بخيار‬

239
00:23:48,527 --> 00:23:51,596
‫لقد تركونا أمام خيارين‬

240
00:23:51,730 --> 00:23:54,800
‫نستأنف العمل مع مجنون آخر‬
‫نزّاع إلى ارتكاب الجرائم‬

241
00:23:54,933 --> 00:23:57,002
‫أو نبدأ مع بعضنا‬

242
00:23:57,135 --> 00:24:00,972
‫تبيع ما يمكنك‬

243
00:24:04,009 --> 00:24:05,977
‫تتوفّر طريقة ثالثة‬

244
00:24:07,612 --> 00:24:09,481
‫وماذا يمكن أن تكون؟‬

245
00:24:11,149 --> 00:24:14,219
‫يجب أن نكون "توكو"‬

246
00:24:14,553 --> 00:24:16,888
‫أفهمت؟ نحذف الوسيط‬
‫وندير شغلنا الخاص‬

247
00:24:17,022 --> 00:24:20,926
‫ماذا ستفعل إذاً؟‬

248
00:24:21,059 --> 00:24:23,228
‫ستتعاطى الميتمفيتامين عبر مدية غمضية؟‬

249
00:24:23,562 --> 00:24:26,631
‫ستهزم مواطنيك حتّى النهاية‬
‫عندما لا يعاملونك باحترام؟‬

250
00:24:26,765 --> 00:24:31,236
‫أعرف بعض الرجال‬
‫ويمكنني أن أحدث شبكة‬

251
00:24:31,570 --> 00:24:35,507
‫إسمعني، نتحكّم بالإنتاج والتوزيع‬

252
00:24:35,640 --> 00:24:38,844
‫ونبقى بتلك الطريقة بعيدين عن الخطوط‬
‫الأمامية أثناء نقل المخدّرات‬

253
00:24:38,977 --> 00:24:42,047
‫بيت القصيد هو جني المال، صحيح؟‬

254
00:24:42,180 --> 00:24:43,648
‫مبالغ طائلة جداً‬

255
00:24:45,650 --> 00:24:47,519
‫- لا‬
‫- لا؟ أليس هذا بيت القصيد؟‬

256
00:24:47,652 --> 00:24:50,155
‫لا أريد أن أفعل ذلك‬

257
00:24:51,056 --> 00:24:53,024
‫من تحدّث عنك؟‬

258
00:24:56,127 --> 00:24:58,163
‫لا أصوّت لهذه الخطّة‬

259
00:24:58,496 --> 00:25:02,667
‫لا أشعر بالراحة إزاء إقحام‬
‫أشخاص مجهولين في عملياتنا‬

260
00:25:02,801 --> 00:25:05,270
‫أحقاً؟ ليس عليك أن تصوّت‬

261
00:25:07,939 --> 00:25:10,075
‫أستمحيك عذراً؟‬

262
00:25:10,208 --> 00:25:14,079
‫- هذه شراكة، أتتذكّر؟‬
‫- أتذكّر‬

263
00:25:14,212 --> 00:25:16,548
‫أنت تحضّر وأنا أبيع‬

264
00:25:16,681 --> 00:25:19,951
‫كان هذا تقسيم العمل‬
‫عندما بدأنا‬

265
00:25:20,085 --> 00:25:22,254
‫وكان يجب أن نبقيه بهذه الطريقة بالضبط‬

266
00:25:22,587 --> 00:25:25,290
‫لأنّه من المؤكّد أنّني لم أجد‬
‫نفسي محتجزاً في شاحنة‬

267
00:25:25,624 --> 00:25:27,826
‫أو جاثياً على ركبتي‬
‫مع مسدس على رأسي‬

268
00:25:27,959 --> 00:25:30,962
‫قبل أن تأتي أيّها الجشع‬
‫أفهمت؟‬

269
00:25:37,936 --> 00:25:41,239
‫حسناً، أقرّ بوجود معدّل تعلّم‬

270
00:25:41,840 --> 00:25:44,542
‫وربما أفرطت في طموحاتي‬

271
00:25:45,176 --> 00:25:47,746
‫في أيّ حال، لن يستمرّ‬
‫الوضع بهذه الطريقة‬

272
00:25:47,879 --> 00:25:49,648
‫هذا صحيح تماماً‬

273
00:25:49,781 --> 00:25:51,816
‫أتعلم السبب؟‬

274
00:25:51,950 --> 00:25:54,819
‫لأنّنا سنقوم بالأمور‬
‫على طريقتي هذه المرّة‬

275
00:25:54,953 --> 00:25:56,855
‫وإلا رحلت‬

276
00:26:00,225 --> 00:26:04,729
‫تحتاج إليّ أكثر من‬
‫حاجتي إليك يا "والت"‬

277
00:26:23,782 --> 00:26:26,618
‫أدخل إلى منزلي‬
‫أهلاً يا "بيت" الضعيف، كيف حالك؟‬

278
00:26:26,751 --> 00:26:27,786
‫كيف حالك يا صاح؟‬

279
00:26:27,919 --> 00:26:31,156
‫تسعدني رؤيتك يا "كومبو"‬
‫أرحّب بك في منزلي المتواضع‬

280
00:26:31,289 --> 00:26:34,125
‫صفقة جيدة أيّها المتنقّل‬

281
00:26:35,093 --> 00:26:39,297
‫- مرحباً يا "بادج"‬
‫- مكان جيد يا رجل‬

282
00:26:39,631 --> 00:26:41,166
‫ثمّة صدى‬

283
00:26:41,299 --> 00:26:43,034
‫مرحباً‬

284
00:26:43,168 --> 00:26:45,170
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً‬

285
00:26:45,303 --> 00:26:47,105
‫دعوني أقوم بجولة وهمية‬

286
00:26:47,238 --> 00:26:49,908
‫سأضع التلفاز المسطّح هنا‬

287
00:26:50,041 --> 00:26:52,110
‫قد سيكون 127 سنتم‬
‫وسأركّبه على الجدار‬

288
00:26:52,243 --> 00:26:54,646
‫الشاشة المسطّحة أفضل‬
‫من الشاشة البلّورية‬

289
00:26:54,779 --> 00:26:56,348
‫تعرض جزءاً من الصورة‬

290
00:26:56,681 --> 00:26:59,818
‫لكنّ الصورة أكثر وضوحاً‬
‫والأطر أعمق‬

291
00:26:59,951 --> 00:27:02,654
‫سيحدثون شاشات بصور ثلاثية الأبعاد‬
‫قريباً جداً‬

292
00:27:02,787 --> 00:27:04,356
‫هذا ما أنتظره‬

293
00:27:04,689 --> 00:27:06,891
‫- الأفلام الإباحية يا نسيبي‬
‫- يا إلهي‬

294
00:27:07,025 --> 00:27:09,661
‫سنرى أمامنا نساء‬
‫بصور ثلاثية الأبعاد‬

295
00:27:09,794 --> 00:27:12,731
‫سأجلب بعض الكراسي الخفيفة‬

296
00:27:12,864 --> 00:27:15,767
‫وسأضعها هنا لنشاهد‬
‫التلفاز براحة مطلقة‬

297
00:27:15,900 --> 00:27:17,035
‫إنّها باهظة الثمن‬

298
00:27:17,168 --> 00:27:20,205
‫سيكون المكان فسيحاً‬
‫وسأضع أغراضاً أسيوية عصرية‬

299
00:27:20,338 --> 00:27:22,674
‫- نظام "فانغ شو"، يمكنني الاستمتاع به‬
‫- نعم‬

300
00:27:22,807 --> 00:27:25,010
‫أفكّر في مجموعة شموع‬

301
00:27:25,143 --> 00:27:27,712
‫وأضع هنا ربما ينبوعاً صغيراً‬

302
00:27:27,846 --> 00:27:29,714
‫- سيبعث المكان الهدوء‬
‫- أمّا السيدات...‬

303
00:27:29,848 --> 00:27:33,685
‫فيحبن جداً الشموع وما شابه‬

304
00:27:34,386 --> 00:27:36,955
‫ستحقّق نجاحاً كبيراً‬

305
00:27:38,189 --> 00:27:41,693
‫حسناً، ما رأيكم لو ندخل صلب الموضوع؟‬

306
00:27:41,826 --> 00:27:44,963
‫توجد مرطّبات هنا‬
‫إن أردتم شرابها‬

307
00:27:45,096 --> 00:27:48,833
‫أتتوفّر أيّ مرطّبات أخرى؟‬

308
00:27:48,967 --> 00:27:51,903
‫- يمكنني أن أنطلق لقد مضى وقت طويل‬
‫- نعم‬

309
00:27:52,037 --> 00:27:54,406
‫أودّ بكلّ سرور‬
‫الاستماع إلى "لوفينغ سبونفول"‬

310
00:27:54,739 --> 00:27:56,975
‫لا، لا، لا، لا ماريجوانا‬
‫ولا جعة ولا مخدرات، أفهمتم؟‬

311
00:27:57,108 --> 00:28:00,845
‫تتعاطونها لوحدكم‬
‫نتحدّث عن الأعمال هنا.‬

312
00:28:01,413 --> 00:28:03,715
‫أفهمتم؟‬
‫استمعوا إليّ إذاَ‬

313
00:28:03,848 --> 00:28:07,419
‫إليكم الخطّة‬
‫سأزوّد كلّ واحد منكم بآونسة‬

314
00:28:07,752 --> 00:28:11,723
‫وستبعونها مقابل 2500‬
‫سأحتفظ بالألفين وأنتم بالـ 500‬

315
00:28:11,856 --> 00:28:14,692
‫لا تقلّلون الكمية‬
‫بل تبيعونها كما هي‬

316
00:28:14,826 --> 00:28:17,228
‫2500 الآونسة الواحدة؟‬

317
00:28:17,362 --> 00:28:18,997
‫هذا واعد نوعاً ما‬

318
00:28:19,130 --> 00:28:22,734
‫- لعلّها 17 أم 18 في الشارع‬
‫- 17‬

319
00:28:22,867 --> 00:28:26,471
‫حسناً، هذا أفضل شيء على الإطلاق‬

320
00:28:26,805 --> 00:28:30,175
‫حسناً؟ سيتمكّن الجميع‬
‫من تذوّق البضاعة وثانياً...‬

321
00:28:30,308 --> 00:28:32,410
‫من يبيع أيضاً الآن؟‬

322
00:28:32,744 --> 00:28:35,814
‫- من المؤكّد أنّ أحداً لا يبيع الآن‬
‫- "تشيرتش"‬

323
00:28:35,947 --> 00:28:39,184
‫تشيرون إلي الأمر كما تشاؤون‬
‫ربع، نصف، قليل، أيّ شيء‬

324
00:28:39,317 --> 00:28:42,487
‫ولكنّني أجني ما أجنيه‬
‫الكثير وبلا استثناءات‬

325
00:28:42,821 --> 00:28:45,023
‫إن قمتم بتزويدي بكمية أقل‬
‫أستبعدكم‬

326
00:28:45,156 --> 00:28:46,858
‫إن أنقصتم الكمية‬
‫أستبعدكم‬

327
00:28:46,991 --> 00:28:48,727
‫هذا كلّ شيء‬

328
00:28:48,860 --> 00:28:52,831
‫أمنحكم فرصة كبيرة‬

329
00:28:52,964 --> 00:28:54,432
‫أفهمتم؟‬

330
00:28:54,766 --> 00:28:57,302
‫ماذا أمنحكم يا "بادجر"؟‬

331
00:28:59,437 --> 00:29:01,139
‫فرصة كبيرة‬

332
00:29:01,272 --> 00:29:04,876
‫بالضبط، أفهمتم؟‬
‫هذه هي المرحلة البدائية‬

333
00:29:05,009 --> 00:29:08,446
‫وأنتم تقرّرون يا سادة‬
‫إلى أيّ حاد تريدون البلوغ‬

334
00:29:08,780 --> 00:29:10,181
‫أخرج البضاعة يا صاح‬

335
00:29:10,315 --> 00:29:13,151
‫لا، لا، ليس هنا‬
‫أبداً‬

336
00:29:13,284 --> 00:29:17,288
‫لن تعرفوا شيئاً‬
‫سأجعلكم تعرفون المكان والزمان‬

337
00:29:18,757 --> 00:29:23,161
‫أفهمتم؟‬
‫ستسمعون منّي‬

338
00:29:23,294 --> 00:29:25,163
‫لديّ الآن كمية كبيرة‬

339
00:29:25,296 --> 00:29:29,067
‫لذا تحرّكوا بسرعة‬
‫وتحرّكوا بشكل صحيح‬

340
00:29:29,200 --> 00:29:32,337
‫يتوفّر المزيد دوماً‬

341
00:29:33,805 --> 00:29:37,108
‫لا تكونوا سافلين أيّها السافلون‬

342
00:29:37,242 --> 00:29:39,444
‫إعملوا بجهد‬

343
00:29:39,778 --> 00:29:40,879
‫طبعاً‬

344
00:29:41,045 --> 00:29:43,047
‫طبعاً‬

345
00:30:15,213 --> 00:30:16,414
‫ها هو الرجل الكبير‬

346
00:30:16,548 --> 00:30:18,983
‫- تهاني يا عمّي "هانك"‬
‫- مرحباً يا "هانك"‬

347
00:30:19,117 --> 00:30:20,285
‫هذه أسوأ المناطق‬

348
00:30:20,418 --> 00:30:22,253
‫ليست كذلك‬

349
00:30:22,387 --> 00:30:24,122
‫عذراً‬

350
00:30:24,255 --> 00:30:26,925
‫أنت محقّ‬
‫إنّها مثل "باريس" في "ساوث ويست"‬

351
00:30:27,058 --> 00:30:29,394
‫إنّها "تكساس" بحق السماء‬

352
00:30:29,527 --> 00:30:33,064
‫على حدود "المكسيك"‬
‫حيث لا وجود للقوانين‬

353
00:30:33,198 --> 00:30:35,300
‫يتركون رؤوس البشر‬

354
00:30:35,433 --> 00:30:39,537
‫فالاتّحادات السياسية تملأ‬
‫المكان بالرؤوس البشرية‬

355
00:30:39,871 --> 00:30:42,207
‫لهذا السبب أذهب إلى هناك‬

356
00:30:43,107 --> 00:30:47,078
‫إنّ الأمر بمثابة بطاقة اتّصال‬
‫أو عملية مسلّحة أو ما شابه‬

357
00:30:47,212 --> 00:30:50,148
‫أمّا العاصمة من جهة أخرى‬
‫فيمكنني أن أتحمّلها‬

358
00:30:50,281 --> 00:30:53,017
‫امضِ وقتك كفتى صالح‬

359
00:30:53,151 --> 00:30:56,154
‫وأرى أنفسنا في شقة‬
‫صغيرة في "جورجتاون"‬

360
00:30:56,287 --> 00:30:58,122
‫بعد بضع سنوات‬

361
00:31:13,104 --> 00:31:18,343
‫زرت في شبكة الانترنت...‬

362
00:31:18,476 --> 00:31:21,446
‫موقع العقارات المذهل في العاصمة‬

363
00:31:21,579 --> 00:31:26,451
‫يوجد الكثير من الثقافة هناك‬

364
00:31:26,584 --> 00:31:28,653
‫كنت أتحدّث إلى "ميليندا"‬
‫زوجة مدير "هانك"‬

365
00:31:28,987 --> 00:31:32,056
‫أخبرتك عن المرأة التي تعتمر قبعة‬
‫دوماً وترسم شفتيها‬

366
00:31:32,190 --> 00:31:34,392
‫في الأحوال كافة، كانت تقول...‬

367
00:31:40,198 --> 00:31:41,900
‫إعتذري‬

368
00:31:44,035 --> 00:31:45,503
‫ماذا؟‬

369
00:31:45,637 --> 00:31:52,243
‫لن أستمع إلى كلمة واحدة‬
‫حتّى تقدّمي اعتذارك‬

370
00:31:55,246 --> 00:31:58,082
‫- لأيّ سبب؟‬
‫- تعرفين جيداً يا "ماري"‬

371
00:31:58,216 --> 00:32:01,252
‫- يبدو أنّني لا أعرف‬
‫- أكاذيبك‬

372
00:32:01,386 --> 00:32:03,087
‫إليّ‬

373
00:32:04,455 --> 00:32:06,524
‫السرقة من المتجر‬

374
00:32:06,658 --> 00:32:08,359
‫الأمور كلّها‬

375
00:32:08,493 --> 00:32:13,097
‫أحسبتِ أنّ هذه الأمور‬
‫كلّها ستزول ببساطة؟‬

376
00:32:13,231 --> 00:32:16,334
‫إن لم تحاولي أن تعيدي...‬

377
00:32:16,668 --> 00:32:18,369
‫إعتذري‬

378
00:32:21,706 --> 00:32:23,975
‫الآن أم أبداً‬
‫أعني ذلك‬

379
00:32:24,108 --> 00:32:26,511
‫وإلا لن يكون الوضع نفسه أبداً‬

380
00:32:29,714 --> 00:32:32,350
‫لمَ تعاقبينني؟‬

381
00:32:33,318 --> 00:32:39,590
‫إن لم تحترميني بما يكفي لتعتذري‬
‫ولتخبريني بالحقيقة، عندئذٍ...‬

382
00:32:48,533 --> 00:32:50,535
‫أحتاج إلى استعادة شقيقتي‬

383
00:33:04,415 --> 00:33:06,284
‫آسفة‬

384
00:33:09,988 --> 00:33:11,556
‫آسفة‬

385
00:33:21,132 --> 00:33:25,703
‫- أتريد التفاصيل الدموية؟‬
‫- نعم‬

386
00:33:26,037 --> 00:33:27,705
‫كلا، لا تريد سماعها‬

387
00:33:28,039 --> 00:33:29,774
‫ستبقيك مستيقظاً ليلاً‬

388
00:33:30,708 --> 00:33:35,680
‫أكان الأمر مخيفاً؟‬

389
00:33:36,014 --> 00:33:38,483
‫كان مخيفاً أيّها الشابّ الصغير‬

390
00:33:38,616 --> 00:33:39,684
‫يا إلهي‬

391
00:33:40,018 --> 00:33:42,754
‫ولكنّك كنت أسرع منه‬

392
00:33:43,621 --> 00:33:45,423
‫أنا هنا، أليس كذلك؟‬

393
00:33:46,257 --> 00:33:48,359
‫نعم، نعم‬

394
00:33:48,493 --> 00:33:49,794
‫تتصرّف بعدائية وتأخذ أسماءً‬

395
00:33:50,128 --> 00:33:52,797
‫- بني‬
‫- لا بأس‬

396
00:33:54,032 --> 00:33:56,034
‫أتعرف ما الأمر؟‬

397
00:33:56,167 --> 00:33:59,737
‫ماذا تفعل إن خرج‬
‫صرصور من تحت الثلاّجة؟‬

398
00:34:00,071 --> 00:34:02,040
‫لا تفكّر في الأمر‬

399
00:34:02,507 --> 00:34:04,742
‫تسحقه‬

400
00:34:06,511 --> 00:34:08,079
‫من أين يأتون؟‬

401
00:34:09,447 --> 00:34:12,150
‫المجرمون، مثل الذي...‬

402
00:34:12,283 --> 00:34:16,087
‫ما الذي يجعل منهم ما هم عليه برأيك؟‬

403
00:34:17,755 --> 00:34:20,625
‫يُستحسن يا صاح أن‬
‫تسألني عن الصراصير‬

404
00:34:22,693 --> 00:34:26,164
‫كلّ ما أعرفه هو‬
‫أنّ العالم يعجّ بأمثالهم‬

405
00:34:28,733 --> 00:34:31,636
‫غضبتُ كحصان سباق‬

406
00:36:44,569 --> 00:36:45,603
‫رجال الشرطة‬

407
00:36:45,970 --> 00:36:47,838
‫رجال الشرطة‬

408
00:37:44,562 --> 00:37:46,764
‫لم أكن متأكّداً من أنّه أنت‬

409
00:37:47,665 --> 00:37:48,966
‫سيارة جديدة؟‬

410
00:37:49,300 --> 00:37:52,970
‫نعم، أقوم بالأمور على طريقة السود‬

411
00:37:53,304 --> 00:37:56,440
‫أفترض أنّ هذه لا تثب‬

412
00:38:03,581 --> 00:38:05,549
‫نصفك‬

413
00:38:05,683 --> 00:38:08,286
‫15 ألف دولار‬
‫هذا ما أتحدّث عنه‬

414
00:38:11,822 --> 00:38:13,491
‫على الرحب‬

415
00:38:13,624 --> 00:38:14,692
‫يا إلهي‬

416
00:38:17,295 --> 00:38:19,430
‫دعني أفهم الرياضيات‬

417
00:38:19,563 --> 00:38:21,499
‫أعطيك باوندا واحداً، أهذا صحيح؟‬

418
00:38:21,632 --> 00:38:24,602
‫ونتقاسم سوية ألفي‬
‫دولار مقابل الآونسة‬

419
00:38:24,735 --> 00:38:26,604
‫ألف دولار لكلّ منّا‬

420
00:38:26,737 --> 00:38:28,706
‫يساوي 454 غراماً 16 آونسة‬

421
00:38:28,839 --> 00:38:33,744
‫يجب أن تؤمّن لي كمية 16 آونسة‬
‫16 ألف دولار‬

422
00:38:33,878 --> 00:38:36,881
‫16 ولا 15‬

423
00:38:38,482 --> 00:38:39,884
‫وقع طارئ‬

424
00:38:41,452 --> 00:38:42,753
‫أوقع طارئ؟‬

425
00:38:42,887 --> 00:38:45,990
‫أوقف تجّار مسلّحون أحد رجالي‬

426
00:38:46,324 --> 00:38:50,828
‫وخسر آونسة، لكن هذا رائع‬
‫"بيت" الضعيف رائع‬

427
00:38:52,630 --> 00:38:55,633
‫تقول إذاً إنّ‬
‫رجلك تعرّض للسرقة‬

428
00:38:55,766 --> 00:39:01,072
‫أم أنّك تعرّضتَ أنت للسرقة‬
‫ولكن هذا لا يهم‬

429
00:39:01,972 --> 00:39:04,842
‫هذا يعرف بكسر، أفهمت؟‬

430
00:39:04,975 --> 00:39:06,777
‫مثل "كاي مارت"، اللعنة‬

431
00:39:06,911 --> 00:39:08,913
‫وتفكّر في أنّ هذا مقبول؟‬

432
00:39:09,046 --> 00:39:12,350
‫هذا هو ثمن الأعمال‬

433
00:39:12,483 --> 00:39:13,884
‫تقلق بسبب ألف دولار؟‬

434
00:39:14,018 --> 00:39:18,589
‫أنا عالم الكيمياء هنا‬
‫ولست فتى الشوارع‬

435
00:39:18,723 --> 00:39:20,958
‫ولكن يبدو لي‬
‫أنّ ما تدعوه كسر...‬

436
00:39:21,092 --> 00:39:24,395
‫يجعل من نفسك أضحوكة‬

437
00:39:25,029 --> 00:39:27,431
‫لديّ عبارة تقنية أخرى‬

438
00:39:28,032 --> 00:39:30,401
‫نموذج عملي غير قابل للحياة‬

439
00:39:30,534 --> 00:39:32,770
‫تركّز على الشقّ السلبي‬

440
00:39:32,903 --> 00:39:36,607
‫نجني 6 آلاف دولار يومياً‬
‫ما مشكلتك؟‬

441
00:39:37,541 --> 00:39:39,643
‫ماذا يحصل عندما‬
‫تخرج العبارات...‬

442
00:39:39,777 --> 00:39:43,147
‫ويكون موسماً مفتوحاً، بالإضافة‬
‫إلى المهرّجين الذين استخدمتهم‬

443
00:39:43,481 --> 00:39:46,450
‫سيعرف الجميع‬
‫أنّه يمكن "جيسي بينكمن"...‬

444
00:39:46,584 --> 00:39:50,688
‫سيّد المخدّرات‬
‫أن يتعرّض للسرقة بلا عقوبة‬

445
00:39:50,821 --> 00:39:52,089
‫هيا يا رجل‬

446
00:39:52,423 --> 00:39:55,826
‫أتعتقد أنّ "توكو" تعرّض للكسر؟‬

447
00:39:56,794 --> 00:39:58,696
‫أعتقد أنّ هذا صحيح‬

448
00:39:58,829 --> 00:39:59,964
‫لقد حطّم عظاماً‬

449
00:40:00,865 --> 00:40:04,101
‫حطّم جمجمة أيّ رجل حاول سرقته‬

450
00:40:04,435 --> 00:40:06,871
‫أتريد ألفاً آخر؟‬
‫أهذا ما في الأمر؟‬

451
00:40:07,004 --> 00:40:09,440
‫- ليس هذا قصدي‬
‫- خذه‬

452
00:40:13,077 --> 00:40:16,046
‫حصلت على 15 ألف‬
‫لم تكن تملكه أمس‬

453
00:40:16,180 --> 00:40:18,549
‫نجني المال‬
‫وقد يحصل أمر سيئ‬

454
00:40:18,682 --> 00:40:21,419
‫يتلقّى رجالي ما يعارضونه‬
‫ويتوخّون الحذر‬

455
00:40:21,552 --> 00:40:22,853
‫وأنا أيضاً‬

456
00:40:22,987 --> 00:40:25,790
‫وأنتَ ترتاح ليلاً مع عائلتك الثمينة‬

457
00:40:25,923 --> 00:40:28,859
‫لمَ لا تكفّ عن القلق بشأن كلّ شيء؟‬

458
00:40:28,993 --> 00:40:31,929
‫قمت بتقاسم الأعمال بوضوح‬

459
00:40:33,464 --> 00:40:36,834
‫نعم، أعني بجديّة‬

460
00:40:36,967 --> 00:40:40,604
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

461
00:41:07,765 --> 00:41:08,799
‫مرحباً‬

462
00:41:08,933 --> 00:41:10,167
‫آسف‬

463
00:41:10,501 --> 00:41:12,136
‫لقد تسلّلت‬

464
00:41:12,470 --> 00:41:14,572
‫لم أعرف حتّى أنّك في المنزل‬

465
00:41:15,639 --> 00:41:16,841
‫ماذا تأكلين؟‬

466
00:41:16,974 --> 00:41:20,044
‫خبز "بانيني"‬
‫ويوجد واحد آخر في الثلاّجة‬

467
00:41:21,178 --> 00:41:22,980
‫حسبتُ أنّنا منعنا تناوله‬

468
00:41:23,113 --> 00:41:24,915
‫أحقاً؟‬

469
00:41:25,950 --> 00:41:30,654
‫أليس هذا الخبز الذي يحوي‬
‫على الكثير من السوديوم؟‬

470
00:41:31,522 --> 00:41:33,224
‫شعرت برغبة ملحّة‬

471
00:41:33,557 --> 00:41:35,726
‫ليس تناوله بمشكلة بين الحين والآخر‬

472
00:41:41,799 --> 00:41:43,501
‫أين "جونيور"؟‬

473
00:41:44,201 --> 00:41:45,636
‫لقد خرج‬

474
00:41:46,937 --> 00:41:49,073
‫برفقة من؟‬

475
00:41:49,206 --> 00:41:50,808
‫"لويس"‬

476
00:41:54,745 --> 00:41:56,881
‫إلى أين ذهب؟‬

477
00:41:58,249 --> 00:42:01,218
‫إلى مكان ما‬
‫لا أدري‬

478
00:42:01,552 --> 00:42:04,221
‫- سيعود بحلول الـ 9‬
‫- حسناً‬

479
00:42:06,090 --> 00:42:09,860
‫حسبتُ ببساطة أنّ‬
‫لديك فكرة عن مكان ابنك‬

480
00:42:09,994 --> 00:42:11,695
‫لمَ لا تعرف؟‬

481
00:42:12,963 --> 00:42:17,101
‫لمَ سأكون الوحيدة‬
‫التي سأظلّ أتعقّب ابننا؟‬

482
00:42:17,234 --> 00:42:19,803
‫سأخبرك أمراً‬
‫إن أردتَ معرفة مكانه إسأله‬

483
00:42:19,937 --> 00:42:22,172
‫إرفع السمّاعة كما أفعل‬

484
00:42:33,817 --> 00:42:35,286
‫رائع‬

485
00:42:39,056 --> 00:42:42,259
‫قد تعرفين شيئاً...‬

486
00:42:42,593 --> 00:42:43,761
‫... بهذا الشأن‬

487
00:42:47,598 --> 00:42:48,699
‫ربما‬

488
00:42:50,601 --> 00:42:51,735
‫ورغم ذلك...‬

489
00:42:52,736 --> 00:42:54,939
‫ربما لا أعرف يا "والت"‬

490
00:42:55,072 --> 00:42:58,676
‫لعلّني دخّنتها في‬
‫وضع فقدان ذاكرتي‬

491
00:43:01,745 --> 00:43:03,747
‫أريد تفسيراً‬

492
00:43:03,881 --> 00:43:06,817
‫- لا تريد أن تناقش هذا الموضوع‬
‫- لمَ تفعلين هذا؟‬

493
00:43:06,951 --> 00:43:10,020
‫- أنت حامل بربّك‬
‫- 3 سجائر ونصف‬

494
00:43:10,154 --> 00:43:11,755
‫لن تضرّ بالطفلة‬

495
00:43:11,889 --> 00:43:14,024
‫- لا شيء‬
‫- أنا مسرور لأنّك متأكّدة جداً‬

496
00:43:14,158 --> 00:43:16,860
‫3 سجائر ونصف، هذا كلّ شيء‬
‫رميت الباقي‬

497
00:43:16,994 --> 00:43:23,000
‫وأنا متأكّد من أنّك ستسرّ‬
‫لسماع ذلك، أشعر بالخجل‬

498
00:43:24,668 --> 00:43:28,939
‫هذا يا "سكايلر"...‬
‫هذا أمر...‬

499
00:43:29,073 --> 00:43:32,309
‫- ليس هذا من شيمك، لمَ...؟‬
‫- أحقاً؟‬

500
00:43:32,643 --> 00:43:34,612
‫كيف تعلم؟‬

501
00:43:37,181 --> 00:43:39,283
‫لا، شكراً‬

502
00:44:00,304 --> 00:44:01,639
‫"هانك"‬

503
00:44:29,967 --> 00:44:31,235
‫يا إلهي‬

504
00:45:13,310 --> 00:45:15,279
‫مرحباً‬

505
00:45:23,754 --> 00:45:27,024
‫سألتني عمّا أردت منك فعله‬

506
00:45:37,201 --> 00:45:39,903
‫أريدك أن تتعامل مع الموضوع‬

