﻿1
00:00:22,355 --> 00:00:23,723
‫"دليل"‬

2
00:02:25,778 --> 00:02:29,749
‫لا تفكر‬
‫بالذهاب إلى العمل اليوم، أليس كذلك؟‬

3
00:02:30,416 --> 00:02:33,620
‫{\an8}فكرت بالذهاب. يبدو أنّ هذا المنشاق‬
‫فعال جداً.‬

4
00:02:34,754 --> 00:02:36,823
‫- ماذا؟‬
‫- خذ باقي الأسبوع فرصة.‬

5
00:02:37,157 --> 00:02:39,759
‫رجاءً، لقد استحقيت ذلك.‬

6
00:02:39,893 --> 00:02:41,694
‫{\an8}لا تقسُ على نفسك.‬

7
00:02:41,828 --> 00:02:45,165
‫{\an8}عدا عن ذلك، أريدك بكامل صحتك‬
‫لنهاية الأسبوع هذه.‬

8
00:02:47,333 --> 00:02:49,769
‫{\an8}تريد أمي الاحتفال.‬

9
00:02:49,903 --> 00:02:53,673
‫{\an8}إنها مجرّد حفلة صغيرة‬
‫ليس إلا.‬

10
00:02:54,207 --> 00:02:56,309
‫{\an8}بعد ظهر الأحد، ربما؟‬
‫لن تكون حفلة كبيرة.‬

11
00:02:56,442 --> 00:02:59,379
‫{\an8}العائلة فحسب وبعض الأصدقاء.‬

12
00:02:59,879 --> 00:03:02,749
‫{\an8}علينا أن نحتفل.‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

13
00:03:05,752 --> 00:03:07,387
‫يبدو هذا جيداً.‬

14
00:03:19,265 --> 00:03:20,700
‫{\an8}شكراً لكِ.‬

15
00:03:20,833 --> 00:03:22,569
‫{\an8}والآن...‬

16
00:03:23,403 --> 00:03:25,638
‫{\an8}... ماذا يُفترض بك‬
‫أن تفعل اليوم؟‬

17
00:03:25,772 --> 00:03:29,275
‫{\an8}- لا شيء‬
‫- ممتاز‬

18
00:03:33,246 --> 00:03:35,648
‫{\an8}تحصل على نقاط لأنك أخذت قيلولة.‬

19
00:05:09,676 --> 00:05:11,377
‫هل يمكننا أن نتقابل؟‬

20
00:05:14,380 --> 00:05:18,618
‫أعتقدت أنك ربما‬
‫قمت، كما تعلم...‬

21
00:05:18,751 --> 00:05:20,353
‫... مت.‬

22
00:05:20,620 --> 00:05:22,789
‫فارقت-- فارقت الحياة.‬

23
00:05:22,922 --> 00:05:25,625
‫كنت أتفقد حتى النعي.‬

24
00:05:26,059 --> 00:05:27,794
‫لست محظوظاً لهذه الدرجة.‬

25
00:05:28,728 --> 00:05:31,831
‫ما وضعك الآن إذاً؟‬

26
00:05:32,532 --> 00:05:36,402
‫أبصق الدماء‬
‫وألقي الخطابات، أنت تعلم، مثل:‬

27
00:05:36,536 --> 00:05:39,472
‫"أستحق هذا. أنا وغد."‬

28
00:05:39,605 --> 00:05:41,407
‫وما هي النتيجة؟‬

29
00:05:42,375 --> 00:05:43,676
‫النتيجة.‬

30
00:05:46,479 --> 00:05:50,950
‫النتيجة هي أنني‬
‫مصاب بذات الرئة الإشعاعية.‬

31
00:05:54,053 --> 00:05:55,088
‫تباً.‬

32
00:05:57,423 --> 00:05:59,759
‫في الواقع، ليست‬
‫بالسوء الذي توحي به.‬

33
00:06:00,993 --> 00:06:05,431
‫هذا أمر شائع حدوثه نسبياً‬
‫وتسهل معالجته.‬

34
00:06:06,365 --> 00:06:08,101
‫في الواقع...‬

35
00:06:08,568 --> 00:06:11,437
‫... الأخبار كلها جيدة.‬

36
00:06:12,371 --> 00:06:14,040
‫ماذا تقصد بجيدة؟‬

37
00:06:14,974 --> 00:06:17,744
‫هل تقصد، بمعنى، "جيدة" جيدة؟‬

38
00:06:19,378 --> 00:06:20,980
‫ماذا، هل تقصد‬
‫أنّ مرضك خف؟‬

39
00:06:22,615 --> 00:06:27,787
‫خف المرض. لا أقصد القول إنني شفيت.‬
‫لا زلت مصاباً بالسرطان.‬

40
00:06:28,721 --> 00:06:31,124
‫لكن كان هناك إنخفاض‬
‫كبير في الأورام.‬

41
00:06:31,991 --> 00:06:33,926
‫إلى أي حد كبير؟‬

42
00:06:34,594 --> 00:06:36,429
‫80 بالمئة.‬

43
00:06:36,696 --> 00:06:38,731
‫يا رجل. لا محال.‬

44
00:06:38,865 --> 00:06:41,968
‫الآن، لم أبتعد عن الخطر كلياً بعد،‬
‫لم أبتعد أبداً...‬

45
00:06:43,569 --> 00:06:47,140
‫... لكن "الخيارات" هي الكلمة‬
‫التي يستمرون في تناقلها.‬

46
00:06:47,473 --> 00:06:50,476
‫هذا رائع. هل أنت جاد؟‬

47
00:06:50,610 --> 00:06:53,412
‫هذا-- هذا عظيم، يا رجل.‬

48
00:06:53,546 --> 00:06:57,016
‫أقصد، عمتي، لم تقم أبداً--‬
‫أقصد، في المرحلة التي أنت فيها ...‬

49
00:06:57,150 --> 00:06:59,552
‫... لم أظن أنّ ذلك ممكن.‬

50
00:06:59,685 --> 00:07:01,087
‫أجل‬

51
00:07:01,687 --> 00:07:03,856
‫سيد "وايت"، قضيت عليه، يا رجل!‬

52
00:07:03,990 --> 00:07:06,859
‫كلا. يجب أن تكون متحمساً جداً.‬

53
00:07:07,894 --> 00:07:09,896
‫بالطبع. وأنا كذلك.‬

54
00:07:11,097 --> 00:07:13,566
‫حسناً، والآن سنقوم بـ...‬

55
00:07:15,501 --> 00:07:17,904
‫أقصد، ماذا سنفعل...؟‬

56
00:07:18,037 --> 00:07:21,040
‫أجل، كدت أنسى.‬

57
00:07:25,645 --> 00:07:29,515
‫إذاً كيف تريد أن...‬

58
00:07:30,016 --> 00:07:32,718
‫... أنت تعلم، تتابع العمل...‬

59
00:07:32,852 --> 00:07:35,621
‫على ضوء هذه الأخبار الرائعة؟‬

60
00:07:38,524 --> 00:07:42,929
‫سنأخذ وقتنا‬
‫ونبقى حذرين.‬

61
00:07:43,062 --> 00:07:45,097
‫سنبيع ما عندنا.‬

62
00:07:45,231 --> 00:07:46,966
‫وحينئذٍ...‬

63
00:07:50,503 --> 00:07:53,806
‫حسناً، وأظن بعد ذلك...‬

64
00:07:55,074 --> 00:07:56,676
‫... أكون انتهيت.‬

65
00:08:17,230 --> 00:08:19,832
‫- تفضلوا‬
‫- هل تسمعونني جميعكم؟‬

66
00:08:20,633 --> 00:08:23,202
‫أنتم، أيها الشباب.‬
‫أريد أن أشرب نخباً...‬

67
00:08:23,870 --> 00:08:28,541
‫- ...بواسطة مشروبي الخالي من الكحول.‬
‫- فليطفىء أحدهم الموسيقى.‬

68
00:08:29,208 --> 00:08:32,578
‫أعلم أنّ حفلة واحدة‬
‫لا يمكنها أن تعوّض عن...‬

69
00:08:32,712 --> 00:08:37,917
‫... كل دعمكم‬
‫وعطفكم الشديد.‬

70
00:08:38,050 --> 00:08:40,520
‫ولكن من جانب آخر...‬

71
00:08:40,653 --> 00:08:45,124
‫... يحضّر "هانك"‬
‫شراب "مارغاريتا" رائع.‬

72
00:08:48,728 --> 00:08:50,630
‫نريد حقاً أن نشكركم.‬

73
00:08:50,763 --> 00:08:54,133
‫كانت هذه الأشهر الأخيرة...‬

74
00:08:54,834 --> 00:08:59,605
‫... يا للروعة، كانت فترة تحدٍ‬
‫لأصفها باعتدال.‬

75
00:08:59,739 --> 00:09:02,141
‫لكن عليّ أن أقول‬
‫إنّ "والت" تخطاها كالبطل.‬

76
00:09:02,275 --> 00:09:05,611
‫- صحيح.‬
‫- عزيزي، أنا فخورة جداً بك.‬

77
00:09:05,778 --> 00:09:07,313
‫وكلنا كذلك.‬

78
00:09:10,283 --> 00:09:14,020
‫حسناً، سأتوقف عن قول‬
‫الأمور العاطفية. أجل.‬

79
00:09:14,153 --> 00:09:16,155
‫لكن هذا صحيح. حقاً.‬

80
00:09:16,289 --> 00:09:19,892
‫ولأول مرّة‬
‫منذ فترة طويلة جداً...‬

81
00:09:20,026 --> 00:09:23,029
‫... نحن متحمسون جداً للمستقبل.‬

82
00:09:26,032 --> 00:09:27,733
‫حسناً، على أية حال...‬

83
00:09:27,867 --> 00:09:30,636
‫... أريد أيضاً‬
‫أن أعبّر عن امتناني...‬

84
00:09:30,770 --> 00:09:35,775
‫لشخصين مميزين كثيراً‬
‫لم يتمكنا من الحضور إلى هنا اليوم.‬

85
00:09:35,908 --> 00:09:38,911
‫لكنهما يرسلان لكم أسفهما‬
‫وأمنياتهما الحارة.‬

86
00:09:39,045 --> 00:09:40,880
‫"غريتشين" و"أليوت شوارتز"...‬

87
00:09:41,013 --> 00:09:44,050
‫... للحاضرين هنا‬
‫الذين لا يعرفونهما...‬

88
00:09:44,750 --> 00:09:48,020
‫حسناً، إنهما بطلان.‬

89
00:09:48,154 --> 00:09:52,124
‫إنهما صديقان سخياّن بشكل لا يُصدق‬
‫وقدما عرضاً مذهلاً...‬

90
00:09:52,258 --> 00:09:55,127
‫بأن يتكفلا بمصاريف علاج "والت".‬

91
00:09:57,196 --> 00:09:58,931
‫وهذا ما قاما به.‬

92
00:09:59,165 --> 00:10:00,766
‫لذا...‬

93
00:10:01,367 --> 00:10:02,935
‫... نخب "غريتشين" و"أليوت".‬

94
00:10:03,302 --> 00:10:06,872
‫- نخب "غريتشين" و"أليوت".‬
‫- بصحتكم‬

95
00:10:07,006 --> 00:10:09,942
‫وماذا عن رجل الساعة؟‬
‫هيّا.‬

96
00:10:10,076 --> 00:10:11,611
‫- نريد خطاباً.‬
‫- أجل‬

97
00:10:11,744 --> 00:10:13,179
‫- نريد خطاباً.‬
‫- أجل، يا أبي.‬

98
00:10:13,312 --> 00:10:15,848
‫هيّا، "والت". ألقِ خطاباً.‬

99
00:10:18,017 --> 00:10:19,819
‫حسناً، إنه...‬

100
00:10:19,952 --> 00:10:21,621
‫إنه مضحك نوعاً ما...‬

101
00:10:22,021 --> 00:10:27,159
‫حين علمت بتشخيص مرضي، السرطان...‬

102
00:10:27,927 --> 00:10:31,664
‫... قلت لنفسي، كما تعلمون:‬

103
00:10:31,831 --> 00:10:33,032
‫"لماذا انا؟"‬

104
00:10:35,167 --> 00:10:36,836
‫ومن ثمّ...‬

105
00:10:38,104 --> 00:10:41,240
‫... في ذلك اليوم،‬
‫حين تلقيت الأخبار الجيدة...‬

106
00:10:44,377 --> 00:10:46,879
‫... قلت الشيء نفسه.‬

107
00:10:56,222 --> 00:10:57,723
‫على أية حال.‬

108
00:10:58,958 --> 00:11:00,893
‫شكراً لقدومكم.‬

109
00:11:01,293 --> 00:11:04,730
‫وتمتعوا بالحفلة.‬

110
00:11:05,698 --> 00:11:08,401
‫- حسناً، بصحتكم.‬
‫- أجل‬

111
00:11:08,734 --> 00:11:10,036
‫بصحتكم.‬

112
00:11:10,703 --> 00:11:12,371
‫خطاب ملهم.‬

113
00:11:12,872 --> 00:11:15,941
‫دعني أخبرك شيئاً. عليّ أن أعطي‬
‫هؤلاء الحقيرين نقاطاً على إبداعهم.‬

114
00:11:16,075 --> 00:11:17,143
‫هذا ما أريد قوله فحسب.‬

115
00:11:17,276 --> 00:11:20,980
‫مفتاح كهربائي زئبقي صغير‬
‫وبطارية 9 فولت...‬

116
00:11:21,113 --> 00:11:25,251
‫...5 أو 6 أونصات من البلاستيك المتفجر‬
‫هكذا يحتفل شبان "كارتيل".‬

117
00:11:25,785 --> 00:11:28,254
‫أجل، لكن لم اختاروا سلحفاة؟‬

118
00:11:28,387 --> 00:11:31,157
‫هذا أفضل جزء. كان هذا...‬

119
00:11:31,290 --> 00:11:33,859
‫كان هذا... تباً، ما هي الكلمة‬
‫التي أبحث عنها؟‬

120
00:11:34,226 --> 00:11:37,763
‫ليست استعارة، وليست جناساً‬
‫إنها...‬

121
00:11:37,897 --> 00:11:40,332
‫"والت"، ما هي الكلمة‬
‫التي أبحث عنها؟‬

122
00:11:42,168 --> 00:11:43,803
‫على أية حال...‬

123
00:11:43,936 --> 00:11:47,773
‫... "تورتوغا". اتفقنا؟‬
‫كان هذا اسم مخبرنا.‬

124
00:11:47,907 --> 00:11:50,176
‫ما معناه السلحفاة البرية. اتفقنا؟‬

125
00:11:50,309 --> 00:11:55,114
‫سلحفاة برية، سلحفاة عادية. لا فرق.‬
‫لم أكن أعلم ما الفرق أنا أيضاً.‬

126
00:11:55,247 --> 00:11:57,783
‫اسكب لي المزيد،‬
‫اتفقنا؟‬

127
00:11:57,917 --> 00:11:59,485
‫على أية حال.‬

128
00:12:00,086 --> 00:12:01,720
‫شعريّ.‬

129
00:12:01,854 --> 00:12:05,891
‫على ما أظن، أجل. كان هذا شعريّاً.‬
‫هذه هي الكلمة الصحيحة.‬

130
00:12:06,025 --> 00:12:07,993
‫أظن أنّ هذه هي الكلمة.‬

131
00:12:28,013 --> 00:12:29,048
‫اشرب.‬

132
00:12:32,351 --> 00:12:35,488
‫من الأفضل لك أن لا تدع أمك ترى ذلك.‬

133
00:12:49,969 --> 00:12:54,974
‫أجل، أظن أنني أرى شعرة‬
‫أو ربما اثنين.‬

134
00:12:56,308 --> 00:12:59,245
‫- لا يوجد دودة في هذا المشروب، صحيح؟‬
‫- كلا، ذلك مشروب "ميزكال".‬

135
00:12:59,378 --> 00:13:01,847
‫لا تدعني أبدأ بالكلام عن تأثيره،‬
‫اتفقنا؟‬

136
00:13:01,981 --> 00:13:05,084
‫كنت في "غلينكو، جورجيا"‬
‫كنت في الشرق الأقصى، أقوم بالتدريبات‬

137
00:13:05,217 --> 00:13:08,554
‫وكان هناك مدرّب على الأسلحة النارية‬
‫وكان...‬

138
00:13:08,888 --> 00:13:11,457
‫كان رجلاً طيباً.‬
‫تفضل. شكراً‬

139
00:13:11,790 --> 00:13:15,127
‫أقصد، ذلك الرجل كان يمكنه شرب الكحول‬
‫وكأن عنده كبدين، فهمت قصدي؟‬

140
00:13:15,261 --> 00:13:17,997
‫كسمكة، اتفقنا؟ كسمكة سكرانة.‬

141
00:13:18,130 --> 00:13:20,132
‫كنا نشرب "ميزكال" كالأغبياء.‬

142
00:13:20,266 --> 00:13:22,401
‫ولكن--‬

143
00:13:25,004 --> 00:13:27,540
‫"والت"، ماذا تفعل؟‬

144
00:13:28,040 --> 00:13:29,475
‫ماذا يبدو لك أنني أفعل؟‬

145
00:13:31,076 --> 00:13:32,878
‫يبلغ الولد الـ 16 من عمره.‬

146
00:13:33,279 --> 00:13:35,381
‫هل تسعى وراء جائزة‬
‫أفضل أب لهذا العام؟‬

147
00:13:37,016 --> 00:13:39,218
‫لماذا تنظر إليه؟‬

148
00:13:46,425 --> 00:13:48,260
‫نحن نحتفل. هيّا.‬

149
00:13:52,398 --> 00:13:54,099
‫لا بأس.‬

150
00:14:04,910 --> 00:14:06,178
‫كلا‬

151
00:14:12,318 --> 00:14:14,053
‫بحق الله.‬

152
00:14:19,892 --> 00:14:23,629
‫اسمع. ما كنت لأشرب ذلك‬
‫لو كنت مكانك، اتفقنا؟‬

153
00:14:23,963 --> 00:14:27,132
‫أظن أننا استحوذنا‬
‫على هذه القنينة لوقت طويل.‬

154
00:14:28,234 --> 00:14:29,602
‫أنت‬

155
00:14:31,604 --> 00:14:35,407
‫أعد لي القنينة.‬

156
00:14:38,577 --> 00:14:40,446
‫آسف، يا صديقي. لا يمكنني ذلك.‬

157
00:14:41,513 --> 00:14:44,483
‫هذا ابني. قنينتي. بيتي.‬

158
00:14:48,220 --> 00:14:51,390
‫- لا بأس.‬
‫- ماذا تنتظر؟‬

159
00:14:51,523 --> 00:14:52,925
‫أعدها لي.‬

160
00:15:00,532 --> 00:15:02,501
‫لما لا نتوقف عن هذا الحد؟‬

161
00:15:03,903 --> 00:15:05,371
‫اتفقنا، يا صديقي؟‬

162
00:15:07,907 --> 00:15:11,143
‫- هل نحن متفقان؟‬
‫- القنينة.‬

163
00:15:13,178 --> 00:15:14,246
‫الآن.‬

164
00:15:21,553 --> 00:15:23,489
‫ما الذي يجري؟‬

165
00:15:28,994 --> 00:15:30,362
‫بحق الله.‬

166
00:15:34,333 --> 00:15:36,936
‫هيّا، يا حبيبي. لا بأس. لا بأس.‬

167
00:15:37,069 --> 00:15:38,637
‫يا إلهي.‬

168
00:15:40,706 --> 00:15:43,008
‫لا بأس.لا بأس.‬

169
00:15:46,145 --> 00:15:49,448
‫أحسنت. لا بأس. أجل هكذا.‬

170
00:15:49,581 --> 00:15:52,051
‫أخرجها. لا بأس.‬

171
00:16:00,459 --> 00:16:03,095
‫هذا دماغك.‬

172
00:16:06,532 --> 00:16:09,668
‫وهذا دماغك حين تتعاطى المخدرات.‬

173
00:16:21,613 --> 00:16:23,582
‫ما كان يجب أن تستيقظي.‬

174
00:16:23,716 --> 00:16:26,118
‫على الإطلاق أو...؟‬

175
00:16:27,019 --> 00:16:31,991
‫كلا، كنت أفكر‬
‫أن أجلبها لكِ.‬

176
00:16:32,424 --> 00:16:34,560
‫أتريدني أن أعود إلى السرير؟‬

177
00:16:35,327 --> 00:16:37,396
‫كلا، أظن أنّ ذلك سيكون--‬

178
00:16:39,298 --> 00:16:41,033
‫كلا‬

179
00:16:43,469 --> 00:16:45,137
‫هل تحتاج للمساعدة؟‬

180
00:16:45,270 --> 00:16:47,239
‫كلا، أنا بخير.‬

181
00:16:48,574 --> 00:16:51,477
‫تفضلي بالجلوس.‬

182
00:16:51,677 --> 00:16:53,512
‫هل يوجد قهوة؟‬

183
00:16:54,513 --> 00:16:57,049
‫أجل، تباً. لحظة واحدة.‬

184
00:16:57,182 --> 00:16:59,184
‫حسناً، على الأقل دعني أقوم بذلك.‬

185
00:16:59,318 --> 00:17:02,488
‫كلا، لا أريدكِ أن تضطري‬
‫للقيام بأيّ شيء.‬

186
00:17:10,562 --> 00:17:14,166
‫حسناً. تفضلي.‬
‫خذي الأفضل.‬

187
00:17:14,433 --> 00:17:17,336
‫إنه إفطار على الطريقة المكسيكية.‬

188
00:17:17,770 --> 00:17:20,439
‫- أدركت ذلك.‬
‫- حقاً؟‬

189
00:17:23,142 --> 00:17:25,477
‫- شوكة‬
‫- أجل‬

190
00:17:35,320 --> 00:17:36,655
‫تفضلي.‬

191
00:17:38,090 --> 00:17:41,460
‫حسناً، ما مشاريعك لليوم؟‬
‫هل ستعمل؟‬

192
00:17:41,593 --> 00:17:45,230
‫- أو أيّ كان ما تفعله.‬
‫- كلا‬

193
00:17:48,100 --> 00:17:49,768
‫أنا متفرغ لكِ كلياً.‬

194
00:17:50,235 --> 00:17:51,303
‫حقاً؟‬

195
00:18:21,800 --> 00:18:24,103
‫"مصانع "بنيكي""‬

196
00:18:32,711 --> 00:18:36,748
‫مرحباً، هذه "سكايلر"‬
‫اتركوا رسالة رجاءً. شكراً.‬

197
00:18:38,884 --> 00:18:40,385
‫مرحباً‬

198
00:18:42,788 --> 00:18:44,756
‫أردت فقط أن أقول...‬

199
00:18:44,890 --> 00:18:46,291
‫كلا‬

200
00:18:47,459 --> 00:18:50,329
‫سنتكلم الليلة...‬

201
00:18:51,697 --> 00:18:54,333
‫... لكنني أردت أن أقول...‬

202
00:18:56,168 --> 00:18:59,338
‫... لست متأكداً تماماً‬
‫من كان ذلك الرجل البارحة...‬

203
00:18:59,471 --> 00:19:01,440
‫... لكنه لم يكن أنا.‬

204
00:19:04,276 --> 00:19:05,744
‫وأنا آسف.‬

205
00:19:08,313 --> 00:19:09,748
‫أحبكِ.‬

206
00:19:40,879 --> 00:19:42,748
‫يا الله.‬

207
00:20:02,434 --> 00:20:04,703
‫أردت فقط أن أقول...‬

208
00:20:04,836 --> 00:20:06,238
‫كلا‬

209
00:20:06,672 --> 00:20:10,976
‫سنتكلم الليلة‬
‫لكنني أردت أن أقول...‬

210
00:20:11,310 --> 00:20:12,644
‫مرحباً‬

211
00:20:12,778 --> 00:20:16,748
‫- يا للروعة، من جلب الزلابية؟‬
‫- أنا‬

212
00:20:16,882 --> 00:20:20,485
‫إن تركتها في المنزل، سينتهي‬
‫بي الأمر بأن آكلها كلها بمفردي، لذا...‬

213
00:20:22,387 --> 00:20:26,658
‫إنها في الواقع-- إنها فضلات.‬
‫أقمنا حفلة صغيرة لـ"والت".‬

214
00:20:26,792 --> 00:20:28,760
‫لم يكن عيد ميلاده، أليس كذلك؟‬

215
00:20:30,295 --> 00:20:31,830
‫في الواقع...‬

216
00:20:31,964 --> 00:20:33,699
‫... "والت" مصاب...‬

217
00:20:35,934 --> 00:20:39,805
‫كان يصارع مرض السرطان.‬

218
00:20:40,572 --> 00:20:43,575
‫- "سكايلر"--‬
‫- وفي الأسبوع الفائت تلقينا أخباراً جيدة.‬

219
00:20:43,709 --> 00:20:47,846
‫- أنا آسف جداً.‬
‫- لكننا متفائلين جداً.‬

220
00:20:47,980 --> 00:20:49,481
‫عظيم.‬

221
00:20:49,848 --> 00:20:52,351
‫- عظيم. الأخبار الجيدة هي أمر رائع.‬
‫- أجل.‬

222
00:20:52,484 --> 00:20:54,886
‫أجل، إنها كذلك. بالفعل.‬

223
00:20:58,991 --> 00:21:00,626
‫حسناً...‬

224
00:21:00,959 --> 00:21:03,695
‫... أجلبي هذه كلما أردتِ.‬

225
00:21:03,829 --> 00:21:05,497
‫أجل‬

226
00:21:11,570 --> 00:21:13,605
‫"بوش"‬

227
00:21:16,508 --> 00:21:18,844
‫لدينا بعض الآلات الرائعة.‬

228
00:21:21,713 --> 00:21:25,684
‫لا يمكنك أن تتغلب‬
‫على الطاقة الحرارية لآلة "س 3".‬

229
00:21:25,817 --> 00:21:27,486
‫حقاً؟‬

230
00:21:28,487 --> 00:21:31,590
‫من جهة أخرى، ماذا عن الآلات‬
‫من دون حوض؟‬

231
00:21:32,991 --> 00:21:34,860
‫بالطبع. لدينا منها.‬

232
00:21:34,993 --> 00:21:37,729
‫لكن النوع الجيد منها‬
‫سيرفع من السعر كثيراً.‬

233
00:21:37,863 --> 00:21:40,966
‫ستكلفك نحو 1200 دولار.‬

234
00:21:41,967 --> 00:21:44,503
‫هذه ليست بمشكلة.‬

235
00:21:47,306 --> 00:21:48,573
‫تريد أن نركبها لك، صحيح؟‬

236
00:21:48,707 --> 00:21:53,445
‫- كلا، سأقوم بذلك بنفسي.‬
‫- هذا ما أحب أن أسمعه.‬

237
00:22:04,990 --> 00:22:08,060
‫ومن هذا؟ أيستطيع هذا الشاب‬
‫أن يركب الأمواج من دون لوح؟‬

238
00:22:08,960 --> 00:22:11,463
‫هذا "الرجل الحائم".‬

239
00:22:11,630 --> 00:22:14,566
‫يمكنه أن يركب الأمواج، ويتزلج،‬
‫ويتزحلق...‬

240
00:22:14,700 --> 00:22:19,371
‫... يقوم بكل شيء، لأن هناك دائماً‬
‫وسادة هواء سمكها 6 إنشات تحت قدميه.‬

241
00:22:19,504 --> 00:22:21,907
‫هذا جميل. رسومات رائعة.‬

242
00:22:26,611 --> 00:22:28,780
‫وماذا عن هذا الشاب؟‬
‫ما هي قوته الخارقة؟‬

243
00:22:29,514 --> 00:22:31,917
‫هذا "الرجل الكانغر".‬

244
00:22:32,084 --> 00:22:34,786
‫"الرجل الكنغر"؟‬
‫نصفه رجل، ونصفه كنغر؟‬

245
00:22:35,454 --> 00:22:39,391
‫- ومن هذا الذي في جيبه؟‬
‫- هذا مساعده، "جوي".‬

246
00:22:39,925 --> 00:22:43,028
‫يركب داخل جيبه‬
‫وكما تعلمين...‬

247
00:22:43,528 --> 00:22:44,863
‫... يحارب الجريمة.‬

248
00:22:44,996 --> 00:22:47,999
‫إذاً "الرجل الكنغر" هي امرأة.‬

249
00:22:48,867 --> 00:22:50,702
‫تدرك ذلك، أليس كذلك؟‬

250
00:22:50,936 --> 00:22:53,538
‫وحدها إناث الكنغر‬
‫لديها جيوب.‬

251
00:22:53,672 --> 00:22:55,073
‫أجل، أجل، أعلم ذلك.‬

252
00:22:55,407 --> 00:22:57,809
‫لكن، إنه رجل من دون شك.‬

253
00:22:57,943 --> 00:23:00,412
‫إنه نتيجة تجربة علمية.‬

254
00:23:01,012 --> 00:23:03,548
‫إنه مثير نوعاً ما، على ما أظن.‬
‫وركاه جميلان.‬

255
00:23:06,685 --> 00:23:10,021
‫- ومن هذا؟‬
‫- هذا "باكواردو".‬

256
00:23:10,956 --> 00:23:13,959
‫انتظري، كلا. في الواقع--‬
‫غيرته اسمه إلى "رويندو".‬

257
00:23:14,092 --> 00:23:16,394
‫على أية حال، يمكنه أن يعود إلى الخلف.‬

258
00:23:16,528 --> 00:23:18,096
‫يمكنه أن يجعل كل شيء‬
‫يعمل بشكل عكسي.‬

259
00:23:18,430 --> 00:23:20,499
‫الزمن وغيره؟ كالسفر عبر الزمن؟‬

260
00:23:20,632 --> 00:23:23,101
‫كلا، إنه يمشي إلى الوراء فحسب.‬

261
00:23:23,835 --> 00:23:26,104
‫يمشي إلى الوراء؟‬

262
00:23:26,571 --> 00:23:29,574
‫هل هذه قوة خارقة؟‬
‫بما ينفعه ذلك؟‬

263
00:23:29,741 --> 00:23:32,077
‫كلا، أقصد، إنه يفعل ذلك‬
‫بسرعة خارقة.‬

264
00:23:32,410 --> 00:23:35,180
‫حسناً، اسمعي، فلنقل إنّ أحدهم‬
‫يتوجه نحوه ومعه سكين، اتفقنا؟‬

265
00:23:35,514 --> 00:23:38,784
‫أقصد، أنّ هذا سينفعه. يمكنه حينئذٍ‬
‫أن يتراجع إلى الوراء بعيداً عنه.‬

266
00:23:38,917 --> 00:23:40,685
‫حسناً.‬

267
00:23:40,819 --> 00:23:43,455
‫حسناً، كنت طفلاً...‬

268
00:23:43,588 --> 00:23:45,056
‫... حين رسمت كل هذه.‬

269
00:23:45,590 --> 00:23:47,859
‫كان ذلك منذ نحو 4 سنوات.‬

270
00:23:48,727 --> 00:23:51,830
‫- تشبهك جميعها.‬
‫- ماذا؟‬

271
00:23:52,597 --> 00:23:54,866
‫رسمت نفسك في كل هذه الشخصيات.‬

272
00:23:55,600 --> 00:23:57,135
‫كلا‬

273
00:23:57,469 --> 00:24:00,472
‫أتساءل ما قد يقوله الطبيب النفسي‬
‫إن رأى هذه الرسومات.‬

274
00:24:00,605 --> 00:24:02,808
‫اسكتي.‬

275
00:24:02,941 --> 00:24:05,010
‫كأنكِ لم ترغبي يوماً‬
‫بامتلاك قوة خارقة.‬

276
00:24:13,118 --> 00:24:16,822
‫- هل يطرقون على بابك أو بابي؟‬
‫- لا أعلم.‬

277
00:24:18,023 --> 00:24:19,991
‫يبدو أنهم يطرقون على بابي؟‬

278
00:24:28,033 --> 00:24:30,168
‫- عليّ الرحيل.‬
‫- إلى أين؟‬

279
00:24:31,770 --> 00:24:34,506
‫إلى أين؟‬

280
00:24:37,576 --> 00:24:39,644
‫انتظري. إلى أين...؟‬

281
00:24:49,020 --> 00:24:50,622
‫"جاين"‬

282
00:25:02,601 --> 00:25:03,935
‫"جاين"‬

283
00:25:17,515 --> 00:25:19,784
‫- مرحباً، أبي.‬
‫- ها أنتِ.‬

284
00:25:20,785 --> 00:25:22,153
‫مرحباً، عزيزتي.‬

285
00:25:22,287 --> 00:25:25,290
‫رأيت سيارتكِ، لذا كنت‬
‫متأكداً تماماً من أنكِ في المنزل.‬

286
00:25:25,690 --> 00:25:28,760
‫أجل، عذراً. كنت أعمل.‬
‫كنت أضع سماعات الأذنين.‬

287
00:25:28,894 --> 00:25:31,096
‫هل أدركتِ أخيراً‬
‫أنّ هذا ليس صوت قرع الطبول؟‬

288
00:25:32,564 --> 00:25:34,900
‫- بالتحديد.‬
‫- حسناً، كنت في الجوار‬

289
00:25:35,033 --> 00:25:37,836
‫وكنت أتساءل إن كنت تريدين‬
‫الذهاب لتناول الغذاء.‬

290
00:25:37,969 --> 00:25:39,237
‫بالطبع، أجل.‬

291
00:25:39,971 --> 00:25:44,175
‫مرحباً، هل هذا والدكِ؟‬

292
00:25:45,644 --> 00:25:47,112
‫- أجل‬
‫- مرحباً‬

293
00:25:47,279 --> 00:25:48,713
‫مرحباً‬

294
00:25:48,847 --> 00:25:50,649
‫هذا المستأجر الجديد.‬

295
00:25:50,782 --> 00:25:53,318
‫- "دونالد"‬
‫- "جيسي"‬

296
00:25:56,655 --> 00:25:59,057
‫عذراً. هل تحتاج لشيء ما؟‬

297
00:26:02,994 --> 00:26:04,863
‫- كلا‬
‫- أبي، لم لا تتفضل إلى الداخل؟‬

298
00:26:04,996 --> 00:26:06,698
‫سررت برؤيتك.‬

299
00:26:06,831 --> 00:26:09,834
‫- سررت بلقائك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

300
00:26:38,964 --> 00:26:40,365
‫مرحباً، أبي.‬

301
00:26:41,766 --> 00:26:45,704
‫- مرحباً، بنيّ. هل عدت باكراً؟‬
‫- كلا‬

302
00:26:46,838 --> 00:26:48,373
‫يا للهول.‬

303
00:26:49,774 --> 00:26:52,077
‫هل كان يومك جيداً؟‬

304
00:26:52,711 --> 00:26:56,247
‫أصبح جيداً الآن. أخيراً، أصبح هناك‬
‫مياه ساخنة. لا مزيد من النفايات السامة.‬

305
00:26:56,381 --> 00:26:58,383
‫أجل، أجل، بالفعل.‬

306
00:26:58,717 --> 00:27:02,187
‫أفضل آلة موجودة ، عند الطلب‬
‫ومخزون غير محدود.‬

307
00:27:02,320 --> 00:27:03,855
‫- هذا رائع‬
‫- أجل‬

308
00:27:03,989 --> 00:27:08,093
‫- هل تريد أن تجربها؟‬
‫- أجل‬

309
00:27:08,793 --> 00:27:10,996
‫اسمع، لم لا تقف‬
‫بالقرب من مغسلة المطبخ؟‬

310
00:27:11,129 --> 00:27:14,332
‫أعلمني حين تكون جاهزاً‬
‫وسأناديك.‬

311
00:27:14,666 --> 00:27:16,134
‫حسناً‬

312
00:27:17,135 --> 00:27:20,138
‫أدخلت مفتاح الضبط.‬

313
00:27:20,271 --> 00:27:23,008
‫تشغيل. رائع.‬

314
00:27:23,141 --> 00:27:24,876
‫حسناً‬

315
00:27:25,343 --> 00:27:28,346
‫- أنا مستعد.‬
‫- حسناً، دع الماء تتدفق.‬

316
00:27:36,287 --> 00:27:38,423
‫117 ألف وحدة حرارية بريطانية.‬

317
00:27:38,757 --> 00:27:40,759
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

318
00:27:40,892 --> 00:27:43,294
‫مزوّدة من الداخل بمقاوم للصدأ‬
‫وتحتوي على مضاد للتنفيس...‬

319
00:27:43,428 --> 00:27:46,031
‫... مقياس حرارة للأمان‬
‫ومفتاح لضبط الموقد.‬

320
00:27:46,164 --> 00:27:48,266
‫يبدو أنّها جيدة جداً، يا أبي.‬

321
00:27:48,900 --> 00:27:50,769
‫وبالنسبة لتوفير الطاقة...‬

322
00:27:50,902 --> 00:27:53,038
‫حذار، حذار.‬

323
00:27:53,171 --> 00:27:56,041
‫هناك على الأرجح بعض التعديلات‬
‫التي يجب أن أجريها. هل أنت بخير؟‬

324
00:27:56,174 --> 00:27:58,910
‫- أجل، أنا بخير.‬
‫- حسناً‬

325
00:28:02,080 --> 00:28:03,681
‫بنيّ...‬

326
00:28:04,315 --> 00:28:08,186
‫- ...بخصوص البارحة--‬
‫- أنا آسف لم حصل بحوض السباحة.‬

327
00:28:09,788 --> 00:28:13,792
‫كلا، كلا، لم يكن ذلك خطؤك.‬
‫على الإطلاق.‬

328
00:28:15,126 --> 00:28:16,728
‫كما ترى...‬

329
00:28:17,162 --> 00:28:19,330
‫أحرج والدك نفسه...‬

330
00:28:19,697 --> 00:28:21,933
‫... ولست فخوراً جداً‬
‫بتصرفاتي.‬

331
00:28:22,067 --> 00:28:25,937
‫عليّ أن أعترف بأنني أشعر بغباء شديد.‬

332
00:28:28,473 --> 00:28:32,477
‫بدوت أنت وعمي "هانك"‬
‫مستائين من بعضكما البعض.‬

333
00:28:32,811 --> 00:28:36,147
‫كلا، كلا، نحن على ما يرام.‬
‫كل شيء هو على ما يرام.‬

334
00:28:36,281 --> 00:28:40,218
‫اتصلت به هذا الصباح‬
‫وقدمت له اعتذاري.‬

335
00:28:43,088 --> 00:28:46,825
‫لكن، يا بنيّ، أدين لك‬
‫باعتذار أكثر من أيّ شخص آخر.‬

336
00:28:47,726 --> 00:28:50,729
‫كان يجب أن أتصرف‬
‫بشكل أفضل من الأساس.‬

337
00:28:51,496 --> 00:28:54,899
‫جعلك تحتسي الكحول من الأساس‬
‫لم يكن أمراً صائباً...‬

338
00:28:55,033 --> 00:28:57,202
‫... وأعتذر عن ذلك كثيراً.‬

339
00:28:57,902 --> 00:28:59,771
‫لكنني جاريتكما، أليس كذلك؟‬

340
00:29:01,806 --> 00:29:05,844
‫أنت وعمي "هانك". شربت 3 كؤوس.‬

341
00:29:13,184 --> 00:29:15,320
‫عليّ أن أوضب بعض المعدات.‬

342
00:30:17,448 --> 00:30:18,983
‫مرحباً‬

343
00:30:21,252 --> 00:30:22,287
‫مرحباً.‬

344
00:30:22,420 --> 00:30:24,589
‫هل تريد مشاهدة فيلم لاحقاً؟‬

345
00:30:28,059 --> 00:30:29,460
‫تمهلي.‬

346
00:30:30,895 --> 00:30:34,165
‫- ماذا؟‬
‫- ما كان كل هذا؟‬

347
00:30:35,066 --> 00:30:36,401
‫ماذا؟‬

348
00:30:36,601 --> 00:30:39,070
‫ما حصل سابقاً. مع أبيكِ؟‬

349
00:30:40,271 --> 00:30:41,906
‫لم يحصل شيئاً.‬

350
00:30:42,040 --> 00:30:47,078
‫حسناً، إذاً أخطأت كلياً‬
‫في فهم تجاهلك التام لي؟‬

351
00:30:47,245 --> 00:30:49,480
‫على العكس. كنت أسديك خدمة.‬

352
00:30:49,614 --> 00:30:51,316
‫خدمة؟‬

353
00:30:52,016 --> 00:30:54,219
‫أجل، أخبرتك بذلك. إنه لئيم.‬

354
00:30:54,352 --> 00:30:57,188
‫- بدا رجلاً طيباً لي.‬
‫- حسناً، كما تريد.‬

355
00:30:57,322 --> 00:31:00,625
‫- ما الذي يحصل إذا؟‬
‫- لا شيء يحصل.‬

356
00:31:00,959 --> 00:31:04,262
‫كنت أساعدك، اتفقنا؟‬
‫كنت أحميك.‬

357
00:31:05,363 --> 00:31:07,065
‫- كيف ذلك؟‬
‫- أقصد...‬

358
00:31:08,433 --> 00:31:11,302
‫... أدعك تدخن في الداخل‬
‫وإلى ما هنالك.‬

359
00:31:12,370 --> 00:31:13,504
‫اشتريت جهازاً لتنقية الهواء.‬

360
00:31:13,638 --> 00:31:16,174
‫وظننت أنّه من الأفضل أن لا يعرف الكثير.‬

361
00:31:16,975 --> 00:31:19,377
‫تصرفتِ وكأنكِ‬
‫لا تعرفينني حتى.‬

362
00:31:19,510 --> 00:31:21,112
‫إذاً؟‬

363
00:31:22,647 --> 00:31:24,649
‫- إذاً؟‬
‫- هل تظن أنني كنت سأقول:‬

364
00:31:24,983 --> 00:31:27,051
‫"أبي، دعني أعرفك على الرجل المدمن‬
‫الذي يعيش في الشقة المجاورة.‬

365
00:31:27,185 --> 00:31:29,587
‫وعلى فكرة،‬
‫أنا أنام معه؟"‬

366
00:31:30,889 --> 00:31:32,390
‫هذا كل ما تظنين أنكِ تقومين به؟‬

367
00:31:32,991 --> 00:31:35,260
‫- لم يهمك موضوع أبي حتى؟‬
‫- لا يهمني.‬

368
00:31:35,393 --> 00:31:37,662
‫هذا جيد. لا أعرف إذاً‬
‫لم نتكلم عن هذا الموضوع.‬

369
00:31:37,996 --> 00:31:41,532
‫عنا نحن. فهمتِ؟ أتكلم عنا نحن.‬

370
00:31:41,666 --> 00:31:44,235
‫- عنا.‬
‫- أجل‬

371
00:31:45,370 --> 00:31:46,404
‫أنتِ وأنا.‬

372
00:31:48,239 --> 00:31:50,408
‫ماذا تقصد بأنتِ وأنا؟‬

373
00:31:58,316 --> 00:32:00,018
‫سأخرج من هنا.‬

374
00:33:41,719 --> 00:33:43,321
‫يا للهول.‬

375
00:33:53,398 --> 00:33:55,099
‫أبي؟‬

376
00:34:00,371 --> 00:34:02,740
‫أبي؟ مرحباً؟‬

377
00:34:03,408 --> 00:34:05,276
‫ماذا؟ هذا أنت.‬

378
00:34:06,677 --> 00:34:09,380
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لدينا عفن.‬

379
00:34:09,514 --> 00:34:12,250
‫- عفن؟‬
‫- أجل، هنا.‬

380
00:34:12,383 --> 00:34:14,752
‫سأريك. ها هو.‬

381
00:34:15,086 --> 00:34:16,154
‫ألقِ نظرة على هذا.‬

382
00:34:18,489 --> 00:34:21,526
‫هل رأيت هذا؟ أجل.‬
‫هل رأيت شيئاً كهذا من قبل؟‬

383
00:34:23,161 --> 00:34:25,496
‫- هذا خشب.‬
‫- هذا خشب...‬

384
00:34:25,630 --> 00:34:27,432
‫...يحتوي على الفطريات.‬

385
00:34:28,299 --> 00:34:29,367
‫يحتوي على ماذا؟‬

386
00:34:29,700 --> 00:34:32,703
‫عفن فطري. وهو يتكاثر بقوة.‬

387
00:34:33,071 --> 00:34:35,139
‫لا أرى شيئاً في الحقيقة.‬

388
00:34:35,273 --> 00:34:38,676
‫أجل، حسناً، لكنه موجود. عليك فقط‬
‫أن تعرف أين تبحث. أعطني هذا.‬

389
00:34:39,444 --> 00:34:41,546
‫ومن ثمّ تتخلص منه كله.‬

390
00:34:42,180 --> 00:34:44,248
‫تتخلص منه وتبدأ من جديد.‬

391
00:34:45,316 --> 00:34:48,086
‫حسناً، من الأفضل أن أبدأ بالعمل.‬

392
00:34:48,319 --> 00:34:51,322
‫هل سيتداعى المنزل بأكمله؟‬

393
00:34:51,856 --> 00:34:53,858
‫ليس إن تمكنت من أن أحول دون ذلك.‬

394
00:35:21,619 --> 00:35:23,888
‫مرحباً. هل تسعين وراء ترقية؟‬

395
00:35:24,489 --> 00:35:28,159
‫- يجب أن تعودي إلى المنزل.‬
‫- سأفعل. سأفعل.‬

396
00:35:30,328 --> 00:35:32,763
‫هل يمكنني أن أسألك...‬

397
00:35:33,731 --> 00:35:36,501
‫- ...عن حساب "كالير"؟‬
‫- عن حساب "كالير"؟‬

398
00:35:36,634 --> 00:35:40,438
‫إنه مدرج كأصول جارية‬
‫على كشف الميزانية هذا...‬

399
00:35:40,571 --> 00:35:44,642
‫... لكن الفاتورة لم تُدرج أبداً‬
‫في لائحة الديون تحت التحصيل، لذا...‬

400
00:35:44,775 --> 00:35:45,843
‫يا إلهي.‬

401
00:35:46,177 --> 00:35:49,380
‫في يوم من الأيام سأقوم‬
‫بترتيب كل أوراق أبي.‬

402
00:35:49,514 --> 00:35:52,783
‫كان هناك الكثير من الأشخاص‬
‫الذين يتغاضى عن ديونهم‬

403
00:35:52,917 --> 00:35:55,153
‫... في هذه الشركات الصغيرة.‬

404
00:35:55,486 --> 00:35:58,789
‫سنجد حلاً لذلك غداً. أو ربما لا.‬

405
00:35:59,790 --> 00:36:01,392
‫صحيح.‬

406
00:36:02,160 --> 00:36:05,163
‫جدياً، لن تجعلينني‬
‫أقفل الباب عليكِ، أليس كذلك؟‬

407
00:36:05,663 --> 00:36:07,265
‫"سكاي"؟‬

408
00:36:09,400 --> 00:36:10,501
‫"سكايلر"؟‬

409
00:36:11,602 --> 00:36:13,404
‫يا الله.‬

410
00:36:15,573 --> 00:36:17,775
‫لا بأس. أنا بخير.‬

411
00:36:18,876 --> 00:36:23,214
‫إنها الهرمونات. صدقاً.‬
‫هذا يحصل دائماً.‬

412
00:36:24,348 --> 00:36:26,250
‫سأراك غداً.‬

413
00:36:33,357 --> 00:36:34,692
‫ما الخطب؟‬

414
00:36:38,362 --> 00:36:40,264
‫أظن أنّها...‬

415
00:36:42,833 --> 00:36:46,437
‫... لا أشعر بأيّ فرق.‬

416
00:36:50,641 --> 00:36:53,844
‫بالنسبة للأخبار الجيدة؟‬

417
00:36:55,213 --> 00:36:59,317
‫أقصد، أنّ لا شيء تغيّر للحقيقة.‬

418
00:37:00,918 --> 00:37:02,987
‫بل تمّ تأجيله فحسب.‬

419
00:37:04,855 --> 00:37:07,992
‫كان من المفترض أن نصل إلى مخرج‬
‫في آخر الطريق.‬

420
00:37:12,463 --> 00:37:14,732
‫لكن مؤخراً، أشعر وكأن...‬

421
00:37:16,667 --> 00:37:18,402
‫الطريق لن ينتهي.‬

422
00:37:18,736 --> 00:37:20,605
‫أنا آسفة.‬

423
00:37:26,611 --> 00:37:29,413
‫أشعر أنني ناكرة للجميل جداً.‬

424
00:37:30,014 --> 00:37:32,250
‫لا أعلم.‬

425
00:37:32,883 --> 00:37:34,719
‫بالنسبة لي، كان الزكام السبب.‬

426
00:37:35,353 --> 00:37:38,623
‫- ماذا؟‬
‫- تحسنت صحة والدي في النهاية.‬

427
00:37:38,756 --> 00:37:41,292
‫أقصد، لم يكن ذلك رائعاً تماماً‬
‫كالأخبار الجيدة التي تلقاها "والت"...‬

428
00:37:41,425 --> 00:37:43,894
‫... كانت ظروفاً مختلفة،‬
‫لكننا كنا سعداء جداً...‬

429
00:37:44,028 --> 00:37:45,763
‫... كنا نطير فرحاً.‬

430
00:37:45,896 --> 00:37:49,333
‫وفي ذلك الوقت تماماً، أصبت بالمرض.‬

431
00:37:49,767 --> 00:37:52,503
‫الزكام. فجأة.‬
‫أقعدني مريضاً لعدة أيام.‬

432
00:37:52,637 --> 00:37:55,573
‫لم أتمكن من مغادرة السرير.‬
‫لم أتمكن من الحراك.‬

433
00:37:55,906 --> 00:37:58,643
‫- توقيت رائع، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

434
00:37:59,910 --> 00:38:03,648
‫ولم أكن أفكر بشكل سليم حتى.‬
‫كنت أفكر فحسب:‬

435
00:38:03,781 --> 00:38:05,516
‫"لماذا الآن؟"‬

436
00:38:08,519 --> 00:38:10,521
‫أن تحاولي الصمود.‬

437
00:38:11,656 --> 00:38:13,057
‫أنتِ تعلمين...‬

438
00:38:13,658 --> 00:38:17,995
‫... أن تحاولي الصمود‬
‫يسلبكِ كل قواكِ.‬

439
00:38:24,468 --> 00:38:25,870
‫أجل‬

440
00:39:21,058 --> 00:39:23,094
‫-- فسّبب هبوطاً في أسعار‬
‫المنازل.‬

441
00:39:23,427 --> 00:39:26,864
‫حبس الرهون مدعوم بشكل كبير...‬

442
00:39:29,834 --> 00:39:34,004
‫الاقتصاد يتدهور بسرعة‬
‫والبطالة تتزايد.‬

443
00:39:34,372 --> 00:39:38,008
‫مع خسارة الأميركيين لأموالهم بسبب‬
‫ارتفاع الأسعار والمصاريف الشديدة...‬

444
00:39:38,142 --> 00:39:40,745
‫... تجارة العقارات‬
‫لن تستعيد وضعها الطبيعي على الأرجح...‬

445
00:39:40,878 --> 00:39:43,614
‫... مما يعني تدهور أكثر‬
‫في الوضع الاقتصادي.‬

446
00:39:52,790 --> 00:39:54,492
‫أجل‬

447
00:40:12,576 --> 00:40:15,112
‫هل ستذهب إلى العمل اليوم؟‬

448
00:40:17,615 --> 00:40:19,750
‫"سكايلر"، هناك عفن.‬

449
00:40:28,759 --> 00:40:30,194
‫سأعود إلى هناك.‬

450
00:41:36,527 --> 00:41:38,662
‫{\an8}"فتاة الاعتذار"‬

451
00:42:02,753 --> 00:42:06,624
‫حسناً. سنهتم بذلك‬
‫غداً. حسناً، طابت ليلتك.‬

452
00:42:12,763 --> 00:42:15,032
‫- طابت ليلتك، يا "تيد".‬
‫- طابت ليلتكِ.‬

453
00:42:17,535 --> 00:42:19,570
‫تباً.‬

454
00:42:21,772 --> 00:42:23,307
‫- كم أنا خرقاء.‬
‫- سأهتم بذلك.‬

455
00:42:23,641 --> 00:42:25,910
‫كلا، كلا، "تيد"‬
‫لا داعي لأن تقوم بذلك.‬

456
00:42:54,905 --> 00:42:58,609
‫نظموا أغراضكم. علب تخزين‬
‫تلبي كل احتياجاتكم...‬

457
00:42:58,742 --> 00:43:01,211
‫... بحجم صغير أو كبير. في الممر الـ 3.‬

458
00:43:01,579 --> 00:43:05,149
‫توضيب أغراضكم‬
‫لم يكن يوماً بهذه السهولة.‬

459
00:43:09,954 --> 00:43:11,221
‫{\an8}""كيلز"‬
‫عديم الرائحة"‬

460
00:43:17,094 --> 00:43:20,331
‫احصلوا على مرج أكثف‬
‫خلال فترة أقل من 6 أسابيع.‬

461
00:43:20,664 --> 00:43:23,834
‫لماذا لا يكون عشبكم‬
‫أخضر دائماً؟‬

462
00:43:23,968 --> 00:43:26,704
‫اقصدوا الممر الـ 10 لتحصلوا على ذلك.‬

463
00:43:32,176 --> 00:43:33,978
‫فليتوجه مدير‬
‫إلى صندوق الدفع الـ 4، رجاءً.‬

464
00:43:34,111 --> 00:43:36,246
‫فليتوجه مدير إلى صندوق الدفع الـ 4.‬

465
00:43:45,923 --> 00:43:47,925
‫هل تعاني من الحشرات؟ هذه ليست بمشكلة.‬

466
00:43:48,058 --> 00:43:51,929
‫الطريق إلى إبادتها‬
‫هو الممر الـ 6.‬

467
00:43:52,062 --> 00:43:54,264
‫تشتري أعواد الثقاب غير المناسبة.‬

468
00:43:54,965 --> 00:43:57,001
‫- ماذا؟‬
‫- أعواد الثقاب هذه.‬

469
00:43:57,134 --> 00:43:58,369
‫هذا ليس النوع المناسب.‬

470
00:43:59,269 --> 00:44:01,872
‫تجد الفوسفور الأحمر‬
‫في رأس الأثقاب المشتعل...‬

471
00:44:02,006 --> 00:44:03,941
‫... وليس في أعواد الثقاب بحد ذاتها.‬

472
00:44:04,074 --> 00:44:07,878
‫يجب أن تبتاع العلبة الكبيرة‬
‫التي تحتوي على 200 عود ثقاب منفرد.‬

473
00:44:12,216 --> 00:44:14,018
‫لتحصل على رؤوس مشتعلة أكثر.‬
‫هل تفهمني؟‬

474
00:44:14,852 --> 00:44:16,987
‫هذه الأعواد لديها رأس واحد.‬

475
00:44:17,121 --> 00:44:19,757
‫لا تشترِ كل شيء‬
‫من مكان واحد.‬

476
00:44:19,890 --> 00:44:21,125
‫قم بذلك بشكل مجزأ.‬

477
00:44:21,258 --> 00:44:24,862
‫أغراض مختلفة، من متاجر مختلفة.‬
‫هذا يجذب انتباهاً أقل.‬

478
00:44:28,766 --> 00:44:30,234
‫هل تصغي إلى ما أقوله لك؟‬

479
00:44:35,105 --> 00:44:38,442
‫لقد كنتم تأجلون‬
‫صقل سطح تلك الشرفة لفترة طويلة.‬

480
00:44:38,776 --> 00:44:41,245
‫لدينا كل ما تحتاجون إليه‬
‫لتنجزوا العمل جيداً.‬

481
00:44:46,283 --> 00:44:47,985
‫- شكراً‬
‫- على الرحب.‬

482
00:44:48,118 --> 00:44:50,187
‫- التالي.‬
‫- مرحباً، تفضلي.‬

483
00:45:01,932 --> 00:45:03,167
‫"مواد بناء"‬

484
00:45:20,350 --> 00:45:22,486
‫- ألم تشترِ الأغراض التي طلبتها منك؟‬
‫- كلا‬

485
00:45:22,820 --> 00:45:24,321
‫ليس أمامنا وقت لنقوم بهذا.‬

486
00:45:27,791 --> 00:45:29,827
‫"راكس"‬

487
00:45:31,962 --> 00:45:34,098
‫ها هو. هذا هو الرجل.‬

488
00:45:51,915 --> 00:45:55,219
‫إبقَ بعيداً عن منطقتي.‬

