﻿1
00:00:01,768 --> 00:00:03,770
‫"الرجاء عدم الإزعاج"‬

2
00:00:10,410 --> 00:00:12,412
‫"دي أنزا، كاراج للسيارات"‬

3
00:00:35,435 --> 00:00:37,370
‫"سكايلر"، أنا جدّ...‬

4
00:00:37,504 --> 00:00:41,374
‫"ماري"، يا إلهي "ماري"، كيف...؟‬

5
00:00:42,776 --> 00:00:46,179
‫يا إلهي، أشكر الله‬

6
00:00:46,679 --> 00:00:48,548
‫هل هي جميلة؟‬

7
00:00:51,084 --> 00:00:56,389
‫أجل، أنظر إلى أضواء المكابح‬
‫في شارع 40‬

8
00:00:56,523 --> 00:00:58,258
‫وقع حادث في الأمام‬

9
00:00:59,392 --> 00:01:01,327
‫يا إلهي! لمَ حصل ذلك اليوم‬
‫من بين جميع الأيّام؟‬

10
00:01:01,461 --> 00:01:06,466
‫كلا، كلا، كلا، دعيها ترتاح‬
‫سأحضر بأسرع وقت ممكن‬

11
00:01:07,467 --> 00:01:08,535
‫شكراً‬

12
00:01:23,716 --> 00:01:25,418
‫عفواً، غرفة "سكايلر وايت"؟‬

13
00:01:25,552 --> 00:01:28,154
‫- 307‬
‫- شكراً‬

14
00:01:39,399 --> 00:01:41,801
‫آسف جدّاً "سكايلر"، أنا فقط...‬

15
00:01:42,135 --> 00:01:43,703
‫هل أنت بخير؟‬

16
00:01:46,840 --> 00:01:49,309
‫تعرّف بابنتك‬

17
00:02:00,153 --> 00:02:03,723
‫مرحباً يا فتاة، مرحباً "هولي"‬

18
00:02:03,857 --> 00:02:05,859
‫مبروك "والت"‬

19
00:02:08,194 --> 00:02:11,865
‫آسف "تيد"، لم أرَك هنا‬

20
00:02:12,198 --> 00:02:14,701
‫"تيد" هو من أحضرني إلى هنا‬
‫شكراً لله‬

21
00:02:14,834 --> 00:02:19,506
‫أعني، جاءت فرحتنا‬
‫الصغيرة هذه بسرعة عمليّاً‬

22
00:02:19,639 --> 00:02:22,308
‫في منتصف الطريق إلى هنا‬
‫حسبت أنّه سيضطّر للتوقّف‬

23
00:02:22,442 --> 00:02:24,344
‫ويولدها بنفسه‬

24
00:02:25,778 --> 00:02:30,483
‫حسناً، هذا--‬
‫يسرّني أنّ ذلك لم يحصل‬

25
00:02:31,484 --> 00:02:32,552
‫أجل، شكراً "تيد"‬

26
00:02:33,253 --> 00:02:35,188
‫لا مشكلة‬

27
00:02:35,588 --> 00:02:38,191
‫حسناً، سأغادر وأترككما بمفردكما لكي--‬

28
00:02:38,358 --> 00:02:41,327
‫لتبقوا أنتم الثلاثة بمفردكم، اتّفقنا؟‬

29
00:02:41,461 --> 00:02:44,197
‫إسمعي "سكاي"، هوّني عليك‬

30
00:02:44,664 --> 00:02:47,901
‫- لا يسعني البدء بشكرك حتّى‬
‫- لا تفكّري بالأمر‬

31
00:02:48,234 --> 00:02:50,236
‫كان ذلك من دواعي سروري‬
‫مبروك ثانية‬

32
00:02:50,370 --> 00:02:51,738
‫- شكراً‬
‫- إنّها جمية‬

33
00:02:51,871 --> 00:02:53,506
‫حسناً، أكلّمك قريباً‬

34
00:02:53,640 --> 00:02:54,908
‫حسناً، إعتني بنفسك‬

35
00:02:55,241 --> 00:02:56,476
‫إلى اللقاء‬

36
00:03:06,386 --> 00:03:07,520
‫هل أنت بخير؟‬

37
00:03:07,654 --> 00:03:09,556
‫- هل كلّ شيء بخير؟‬
‫- كلّ شيء على ما يرام‬

38
00:03:09,689 --> 00:03:13,259
‫أتمنّى فقط لو كنت موجوداً‬

39
00:03:16,829 --> 00:03:19,399
‫- أين الجميع؟‬
‫- في الطابق السفليّ‬

40
00:03:19,532 --> 00:03:21,301
‫اصطحب "هانك" و"ماري" "جونيور" للغداء‬

41
00:03:21,434 --> 00:03:25,638
‫كان مرافقاً جيّداً‬
‫حتّى إنّه بدّل أوّل حفاض له‬

42
00:03:25,805 --> 00:03:27,740
‫- كلا‬
‫- بلى‬

43
00:03:29,809 --> 00:03:31,411
‫حقّاً؟‬

44
00:03:33,813 --> 00:03:36,349
‫عزيزتي، هل من شيء أفعله لك؟‬

45
00:03:36,482 --> 00:03:38,785
‫- أيّ شيء على الإطلاق؟‬
‫- أجل في الواقع‬

46
00:03:38,918 --> 00:03:41,621
‫تركت حقيبة الليل في المنزل هذا الصباح‬

47
00:03:41,754 --> 00:03:44,557
‫حسبت طبعاً أنّي خضعت‬
‫لولادة قيصريّة، تعرف؟‬

48
00:03:44,691 --> 00:03:48,561
‫لكنّي مسرورة جدّاً بالنتيجة النهائيّة‬

49
00:03:49,762 --> 00:03:50,997
‫الولادة الطبيعية بدلاً من القيصريّة‬

50
00:03:51,331 --> 00:03:53,566
‫سارت الأمور على أفضل حال‬

51
00:03:53,700 --> 00:03:55,335
‫جيّد‬

52
00:03:58,438 --> 00:04:02,709
‫دعيني أذهب لإحضار أغراضك‬

53
00:04:03,576 --> 00:04:07,380
‫وأحضر أغراضي أيضاً، اتّفقنا؟‬

54
00:04:07,513 --> 00:04:08,982
‫- سأبقى الليلة معك‬
‫- حسناً‬

55
00:05:43,876 --> 00:05:45,478
‫{\an8}أبي‬

56
00:05:45,611 --> 00:05:48,347
‫مرحباً، كنت في الحمام‬

57
00:05:49,382 --> 00:05:51,417
‫استغرقت في النوم‬

58
00:05:52,819 --> 00:05:55,388
‫لقد تأخّرت لكنّي سآتي‬

59
00:05:55,555 --> 00:05:56,989
‫أجل‬

60
00:06:02,595 --> 00:06:04,497
‫{\an8}عليّ الذهاب حبيبي‬

61
00:06:06,032 --> 00:06:07,900
‫{\an8}حسناً‬

62
00:06:22,582 --> 00:06:24,383
‫{\an8}لقد اقتحم أحد المنزل‬

63
00:06:24,517 --> 00:06:26,018
‫{\an8}حسناً‬

64
00:06:42,935 --> 00:06:45,004
‫كلا، كلا، كلا، كلا!‬

65
00:06:45,938 --> 00:06:47,640
‫هيا‬

66
00:06:48,007 --> 00:06:49,709
‫تبّاً‬

67
00:06:52,478 --> 00:06:54,046
‫{\an8}يا إلهي‬

68
00:06:55,481 --> 00:06:57,483
‫{\an8}يا مسيح‬

69
00:07:02,421 --> 00:07:03,723
‫{\an8}كان هذا الأسبوع شاقّاً‬

70
00:07:03,856 --> 00:07:05,424
‫{\an8}الأصعب‬

71
00:07:05,558 --> 00:07:08,728
‫أتعرفون لماذا؟‬
‫كنت أعرف بحلول هذا اليوم‬

72
00:07:08,861 --> 00:07:11,197
‫{\an8}- عيد مولدي‬
‫- عيد مولدك من جديد؟‬

73
00:07:11,531 --> 00:07:13,566
‫{\an8}أجل، كلما اقترب، ساءت الأمور‬

74
00:07:13,699 --> 00:07:15,601
‫خفت كثيراً من عدم أنجح‬

75
00:07:15,735 --> 00:07:17,103
‫ولم أخل أنّي سأنجح‬

76
00:07:17,437 --> 00:07:19,739
‫اتّصلت وأبلغت أنّي مريض‬
‫3 أيّام متتالية‬

77
00:07:19,872 --> 00:07:21,874
‫أعرف أنّ مديري غضب‬

78
00:07:22,041 --> 00:07:25,044
‫لكنّي لا آبه‬
‫لم أرغب برؤية أحد‬

79
00:07:25,178 --> 00:07:26,512
‫تعرفون هذا الشعور‬

80
00:07:26,913 --> 00:07:28,614
‫لا أحتاج سوى لصديق واحد‬

81
00:07:28,748 --> 00:07:31,517
‫وأعود للسرقة والفرار مجدّداً‬

82
00:07:31,651 --> 00:07:33,786
‫لكنّي نجحت، فعلاً‬

83
00:07:33,920 --> 00:07:36,923
‫{\an8}لم أتعاطى من سنة حتّى الآن‬

84
00:07:59,078 --> 00:08:01,681
‫تبدين متعبة وعيناك حمراوين‬

85
00:08:01,814 --> 00:08:04,917
‫- هل تنامين كفاية؟‬
‫- في الواقع كلا‬

86
00:08:05,518 --> 00:08:08,688
‫أعمل على خردة جديدة معقّدة جدّاً‬

87
00:08:08,821 --> 00:08:11,224
‫- حقّاً؟‬
‫- طلب شاب الوشم على كلّ ظهره‬

88
00:08:11,557 --> 00:08:14,060
‫هو داخل مروحيّته ولهيب حوله‬

89
00:08:14,193 --> 00:08:17,797
‫{\an8}أريه تصاميم باستمرار‬
‫فيطلب تعديلات أخرى مثل:‬

90
00:08:17,930 --> 00:08:19,966
‫{\an8}"أضيفي المزيد من العضلات‬
‫أريد لهيباً أكثر"‬

91
00:08:20,099 --> 00:08:23,102
‫وأجيبه، "أوّلاً: هذه ليست‬
‫كنيسة "سيستين"‬

92
00:08:23,236 --> 00:08:27,640
‫وثانياً: عانيت ما يكفي من المشاكل‬
‫بالعمل حول بثراتك"‬

93
00:08:27,874 --> 00:08:30,176
‫أتمنّى أن تتوقّفي‬
‫عن العمل في ذلك المكان‬

94
00:08:30,510 --> 00:08:32,245
‫يجب أن تتجنّبي هذا النوع من الناس‬

95
00:08:32,578 --> 00:08:35,581
‫أعرف وأتجنّبهم‬

96
00:08:37,717 --> 00:08:39,952
‫معظمهم طلاب جامعة‬
‫وطيّارين من "سكوتلاندا"‬

97
00:08:40,119 --> 00:08:41,988
‫إنّه عمل مشترك فعليّاً‬

98
00:08:43,723 --> 00:08:45,057
‫{\an8}شكراً‬

99
00:08:50,062 --> 00:08:51,931
‫{\an8}كيف عملك؟‬

100
00:08:52,064 --> 00:08:54,000
‫{\an8}ما زال نفسه‬

101
00:08:54,133 --> 00:08:56,602
‫أقوم بالتدريب الإضافي في أيّام عطلتي‬

102
00:08:56,736 --> 00:09:00,606
‫{\an8}يا إلهي، يوظّفون أيّ شخص الآن‬
‫أعني من دون خبرة مطلقاً وهذا مرعب‬

103
00:09:05,845 --> 00:09:08,080
‫{\an8}هل تقابلين أحد؟‬

104
00:09:10,216 --> 00:09:11,817
‫كلا‬

105
00:09:12,051 --> 00:09:13,152
‫وأنت؟‬

106
00:09:13,886 --> 00:09:15,955
‫ماذا عن جارك؟‬

107
00:09:16,088 --> 00:09:17,590
‫ماذا تعني؟‬

108
00:09:17,757 --> 00:09:20,026
‫حسناً، يبدو أنّه يتوقّع‬

109
00:09:20,159 --> 00:09:21,861
‫{\an8}أن تعرّفيني إليه‬

110
00:09:21,994 --> 00:09:24,096
‫{\an8}يعرف أنّك تملك المكان‬

111
00:09:24,564 --> 00:09:25,965
‫أجل‬

112
00:09:26,198 --> 00:09:27,600
‫أبي إنّه المستأجر‬

113
00:09:28,167 --> 00:09:29,635
‫هذا كلّ شيء‬

114
00:09:29,769 --> 00:09:31,771
‫لم قد أتورّط بعلاقة مع مستأجر؟‬

115
00:09:33,773 --> 00:09:34,840
‫حسناً‬

116
00:09:35,908 --> 00:09:37,643
‫تفضّلا‬

117
00:09:47,219 --> 00:09:48,921
‫أجل‬

118
00:09:49,055 --> 00:09:51,157
‫أوليست جميلة؟‬

119
00:09:51,290 --> 00:09:53,926
‫أعتقد أنّها أجمل طفلة وُلدت يوماً‬

120
00:09:54,060 --> 00:09:56,596
‫أجل ولمَ لا؟‬

121
00:09:56,729 --> 00:09:58,364
‫مصدر جيّد‬

122
00:10:01,267 --> 00:10:02,935
‫سأجيب أنا‬

123
00:10:03,069 --> 00:10:04,337
‫أجل، أجل‬

124
00:10:04,670 --> 00:10:07,340
‫مرحباً، مرجباً؟‬

125
00:10:08,975 --> 00:10:10,843
‫لم يجب أحد‬

126
00:10:10,977 --> 00:10:12,678
‫حسناً‬

127
00:10:14,814 --> 00:10:16,315
‫سبقتك‬

128
00:10:17,149 --> 00:10:18,951
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا رجل‬

129
00:10:19,085 --> 00:10:20,686
‫مرحباً "كارمن"‬

130
00:10:21,087 --> 00:10:22,288
‫إنّها "كارمن"‬

131
00:10:22,622 --> 00:10:26,158
‫- هيا، أسرع‬
‫- سمعت إذاً، صحيح؟ أجل، أجل‬

132
00:10:26,292 --> 00:10:28,828
‫خبر جيّد، إنّها جميلة جدّاً‬

133
00:10:29,962 --> 00:10:31,297
‫حسناً "هولي"‬

134
00:10:31,631 --> 00:10:33,332
‫4 كلغ‬

135
00:10:33,666 --> 00:10:36,135
‫الجميع بخير‬

136
00:10:36,268 --> 00:10:39,105
‫أيّها الغبيّ المدمن‬
‫لم تتّصل بهذا الرقم؟‬

137
00:10:39,238 --> 00:10:41,374
‫أحاول إخبارك يا رجل‬

138
00:10:41,707 --> 00:10:44,677
‫ليلة أمس، اقتحم أحد منزلي‬

139
00:10:44,844 --> 00:10:46,212
‫- لقد سرقوني‬
‫- ماذا؟‬

140
00:10:46,345 --> 00:10:50,983
‫أجل، أخذ أحد كلّ بضاعتنا، فهمت؟‬

141
00:10:51,117 --> 00:10:52,918
‫كلّها‬

142
00:10:54,854 --> 00:10:57,089
‫أسمعتني سيد "وايت"؟‬

143
00:10:57,256 --> 00:10:59,325
‫المادّة الزرقاء، إنّها ممتازة‬

144
00:10:59,659 --> 00:11:01,861
‫عرفوا أين يبحثون تحديداً‬

145
00:11:02,261 --> 00:11:05,731
‫أعني، قل شيئاً يا رجل، فهمت؟‬
‫أصرخ في وجهي أو غيره! هيا!‬

146
00:11:06,365 --> 00:11:08,134
‫سيد "وايت"‬

147
00:11:10,269 --> 00:11:11,871
‫يا إلهي!‬

148
00:11:12,738 --> 00:11:14,373
‫كلا‬

149
00:11:17,076 --> 00:11:20,746
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

150
00:11:27,219 --> 00:11:29,989
‫هيا يا "هانك"، لقد جاع‬
‫كلّ الموجودون هنا كثيراً‬

151
00:11:30,122 --> 00:11:32,191
‫حسناً، كنت أجلب جعّة‬

152
00:11:32,324 --> 00:11:33,993
‫أخيراً‬

153
00:11:34,126 --> 00:11:35,828
‫حسناً يا رفاق، هيا‬

154
00:11:35,961 --> 00:11:39,832
‫لدينا باردة، وسط وساخنة جدّاً‬

155
00:11:40,166 --> 00:11:42,168
‫{\an8}لديّ نقود على الصدر‬

156
00:11:42,301 --> 00:11:45,438
‫{\an8}- "لوس بولوس إرمانوس"؟‬
‫- أجل، حقّاً، تذوّقها‬

157
00:11:45,771 --> 00:11:49,041
‫أعتقد أنّ هذه القطع تولّد‬
‫لمطعم "كاي أف سي" المنافسة‬

158
00:11:49,341 --> 00:11:51,243
‫هذه الطفلة جائعة‬

159
00:11:51,377 --> 00:11:52,912
‫أعطني إيّاها‬

160
00:11:53,045 --> 00:11:55,181
‫عزيزتي أجل‬

161
00:11:55,314 --> 00:11:57,049
‫هل لديك سلطة الكرنب؟‬

162
00:11:57,183 --> 00:11:58,918
‫كلا، كلا، كلا، هيا، بالله عليك "سكاي"‬

163
00:11:59,919 --> 00:12:03,322
‫- ليس حول المائدة، نحن نأكل‬
‫- إنّه مجرّد ثدي "هانك"‬

164
00:12:03,456 --> 00:12:06,759
‫- إنّه ثدي زوجة أخي‬
‫- كم أنت ريفيّ‬

165
00:12:07,426 --> 00:12:09,261
‫"هانك"، أتذكر اليوم‬

166
00:12:09,395 --> 00:12:11,864
‫الذي كلّمتني فيه عن سلامة الأطفال؟‬

167
00:12:11,997 --> 00:12:13,065
‫أجل‬

168
00:12:13,199 --> 00:12:15,801
‫أجل، أجل، بم تفكّر؟‬
‫سياج أو حماية؟‬

169
00:12:15,935 --> 00:12:19,772
‫أجل، كلا في الواقع‬
‫كنت أفكّر بجهاز إنذار‬

170
00:12:19,939 --> 00:12:23,909
‫هناك أنظمة جديدة، أصبحت‬
‫كأجهزة السّونار الآن قد--‬

171
00:12:24,043 --> 00:12:26,245
‫إن وقع في مرماها أيّ شيء‬
‫تُطلق صوت الإنذار‬

172
00:12:26,378 --> 00:12:27,413
‫جميل‬

173
00:12:27,746 --> 00:12:30,449
‫- يبدو هذا باهظاً‬
‫- حسناً أجل‬

174
00:12:30,783 --> 00:12:35,354
‫- لكن من أجل الطفلة، أعني...‬
‫- حسناً، لمَ لا...‬

175
00:12:36,355 --> 00:12:38,491
‫لمَ لا تسمحان لي ولـ"ماري"‬
‫بأنّ نقدّمه لكم؟‬

176
00:12:38,824 --> 00:12:41,193
‫- طبعاً‬
‫- كلا، كلا شكراً‬

177
00:12:41,360 --> 00:12:43,963
‫كلا، كلا من فضلكما‬
‫سأعود إلى العمل قريباً‬

178
00:12:44,096 --> 00:12:45,865
‫سنهتمّ بالأمر‬

179
00:12:45,998 --> 00:12:47,967
‫تعاودين العمل قريباً؟‬

180
00:12:48,801 --> 00:12:50,536
‫بما أنّهم حدّدوا لك موعد الجراحة‬

181
00:12:50,870 --> 00:12:55,107
‫حسبت أنّها فكرة جيّدة‬
‫أن أجني بعض المال‬

182
00:12:56,775 --> 00:13:01,881
‫حسناً، يجب أن نفكّر يا "سكايلر"‬
‫بأفضل وضع للطفلة‬

183
00:13:02,014 --> 00:13:06,118
‫وأعتقد أنّ وجود أمّها بجانبها‬
‫لأوّل بضع سنوات على الأقلّ...‬

184
00:13:07,186 --> 00:13:11,323
‫سنتدبّر أمورنا من ناحية المال‬
‫أعدك بذلك‬

185
00:13:11,457 --> 00:13:15,194
‫ماذا؟ لديكم مطبعة في المرأب‬
‫تصنّع أوراق الـ 50 دولاراً؟‬

186
00:13:15,327 --> 00:13:16,395
‫أتمنّى ذلك‬

187
00:13:16,529 --> 00:13:18,564
‫حتّى إنّ أمي تتكلّم عن حصولي على عمل‬

188
00:13:18,898 --> 00:13:22,401
‫هذا صحيح، فليساهم الجميع‬

189
00:13:23,402 --> 00:13:26,005
‫لم لا نحضر الطعام الصينيّ قطّ؟‬

190
00:13:33,479 --> 00:13:35,214
‫أنا أهتمّ بها‬

191
00:13:35,881 --> 00:13:37,416
‫أنا أهتمّ بها‬

192
00:13:46,358 --> 00:13:49,295
‫أجل، فتاة جيّدة‬

193
00:13:49,428 --> 00:13:51,931
‫فتاة جيّدة‬

194
00:13:52,064 --> 00:13:54,300
‫ابنتي الصغيرة، صحيح؟‬

195
00:14:06,178 --> 00:14:09,848
‫أتريدين رؤية شيء؟‬

196
00:14:11,050 --> 00:14:12,551
‫تعالي‬

197
00:14:13,219 --> 00:14:15,554
‫أعرف، أعرف‬

198
00:14:20,192 --> 00:14:21,594
‫أجل‬

199
00:14:28,267 --> 00:14:29,935
‫مهلاً‬

200
00:14:30,936 --> 00:14:33,606
‫أتريدين أن تري ما فعله والدك من أجلك؟‬

201
00:14:36,075 --> 00:14:37,610
‫سأريك‬

202
00:14:38,510 --> 00:14:40,646
‫هنا، إقتربي‬

203
00:14:43,215 --> 00:14:44,917
‫أتريدين أن تري؟‬

204
00:14:57,930 --> 00:15:02,134
‫هذا صحيح، فعل والدك ذلك‬

205
00:15:08,107 --> 00:15:10,409
‫فعل والدك ذلك من أجلك‬

206
00:15:20,352 --> 00:15:23,322
‫ما زال هذا المكان على حاله‬

207
00:15:23,455 --> 00:15:26,959
‫لم ليس لديك الكمبيوتر وتجهيزاته؟‬
‫إنّنا في القرن العشرين‬

208
00:15:27,092 --> 00:15:28,527
‫ما تفعل هنا بحقّ الجحيم؟‬

209
00:15:28,661 --> 00:15:30,696
‫- أخرج‬
‫- كلا، أنت أخذت الشيء المخبوء‬

210
00:15:31,063 --> 00:15:33,032
‫سمعت جميع رسائل الهاتف وعرفت‬

211
00:15:33,165 --> 00:15:36,168
‫عرفت، صحيح؟‬
‫حسناً أهنئك يا "أينشتاين"‬

212
00:15:36,302 --> 00:15:40,139
‫تركتني أهلع طيلة اليوم‬
‫كأنّي تخلّفت عن مسؤوليّتي‬

213
00:15:40,272 --> 00:15:43,943
‫- وأنت من أخذه!‬
‫- إخرس‬

214
00:15:44,310 --> 00:15:46,612
‫أخفض صوتك‬

215
00:15:51,350 --> 00:15:53,485
‫"كأنّك تخلّفت عن مسؤوليّتك"؟‬

216
00:15:53,619 --> 00:15:57,456
‫متى كنت مسؤولاً يوماً، "جيسي"؟‬

217
00:15:57,589 --> 00:16:00,225
‫فقدت عقلك بسبب أيّ ما كان ذلك؟‬

218
00:16:00,359 --> 00:16:03,562
‫ما كان ذلك، هيرويين؟‬

219
00:16:05,497 --> 00:16:06,598
‫يا يسوع‬

220
00:16:07,166 --> 00:16:09,501
‫كان يوم عطلتي يا رجل‬
‫وما أفعله في يوم عطلتي--‬

221
00:16:09,635 --> 00:16:12,104
‫"عطلتك"؟‬
‫كنّا مستعدّين أيّها المدمن‬

222
00:16:12,237 --> 00:16:14,340
‫مستعدّين لأكبر صفقة في حياتنا‬

223
00:16:14,506 --> 00:16:18,010
‫وبالكاد تمكّنت من إنجازها‬
‫وهذا ليس بفضلك‬

224
00:16:18,143 --> 00:16:22,247
‫وجعلتني أفوّت ولادة ابنتي‬

225
00:16:24,516 --> 00:16:26,018
‫أيّها الحقير‬

226
00:16:29,121 --> 00:16:30,189
‫كم؟‬

227
00:16:31,390 --> 00:16:35,160
‫- كم ماذا؟‬
‫- على كم حصلت مقابل الصفقة؟‬

228
00:16:38,530 --> 00:16:40,632
‫1،2 مليون‬

229
00:16:41,600 --> 00:16:43,335
‫6 مئة ألف لكلٍ منّا‬

230
00:16:43,469 --> 00:16:45,337
‫480 ألف‬

231
00:16:45,671 --> 00:16:48,140
‫خصم "سول" 20 بالمئة له‬

232
00:16:48,674 --> 00:16:52,044
‫حسناً، أين مالي إذاً؟‬

233
00:16:53,245 --> 00:16:54,613
‫ماذا؟‬

234
00:16:56,448 --> 00:16:58,684
‫أنت تمزح، صحيح؟‬

235
00:17:00,452 --> 00:17:02,755
‫إن أعطيتك ذلك المال‬

236
00:17:03,088 --> 00:17:05,257
‫ستموت خلال أسبوع‬

237
00:17:07,092 --> 00:17:10,095
‫إسمع يا رجل، لقد أقلعت عن الهيرويين‬

238
00:17:10,229 --> 00:17:13,565
‫لم أحبّه بجميع الأحوال‬
‫جعلني أشعر بالغثيان‬

239
00:17:13,699 --> 00:17:15,667
‫ومخدّر الميث‬

240
00:17:16,201 --> 00:17:19,304
‫تعرف أنّه يمكنني التخلّي عنه‬

241
00:17:19,438 --> 00:17:22,141
‫لم أعد أتعاطى سيد "وايت"‬

242
00:17:22,274 --> 00:17:23,776
‫حقّاً‬

243
00:17:35,654 --> 00:17:38,323
‫إثبت لي، بوّل في الكوب‬

244
00:17:38,457 --> 00:17:41,360
‫- كم أنت لوطيّ حقّاً‬
‫- بوّل فيه‬

245
00:17:41,493 --> 00:17:43,796
‫يبيعون علب اختبار في الصيدليّات‬

246
00:17:44,129 --> 00:17:47,433
‫إن كنت نظيفاً، أعطيت مالك‬
‫حتّى آخر قرش‬

247
00:17:48,700 --> 00:17:49,835
‫كلا، صحيح؟‬

248
00:17:51,070 --> 00:17:53,605
‫حسناً، حتّى تصبح نظيفاً تماماً‬
‫يجب أن تعتمد‬

249
00:17:53,739 --> 00:17:56,742
‫على لباقة الغرباء لتشعر بالنشوة‬

250
00:17:57,076 --> 00:17:59,745
‫هذا وحبيبتك الصغيرة المدمنة‬

251
00:18:27,539 --> 00:18:29,241
‫ليس على بطنها "والت"‬

252
00:18:29,374 --> 00:18:32,211
‫لا أضعها على بطنها‬

253
00:18:32,344 --> 00:18:34,880
‫سأضعها على جانبها‬
‫هل تريدين أن تسندي ظهرها؟‬

254
00:18:35,247 --> 00:18:36,849
‫- أجل‬
‫- هنا‬

255
00:18:37,182 --> 00:18:39,618
‫فقط في حال قرّرت التقيّؤ‬

256
00:18:39,751 --> 00:18:44,590
‫سألفّ منشفة رقيقة ونظيفة‬
‫بهذا الشكل وأضعها تحتها‬

257
00:18:45,524 --> 00:18:47,826
‫يُصنّع "هاماشير شليمر"‬
‫واحدة خاصّة من هذه‬

258
00:18:48,160 --> 00:18:50,529
‫- لا تسبّب الحساسية‬
‫- حقّاً؟‬

259
00:18:51,263 --> 00:18:53,132
‫تفي منشفة بالغرض برأيي‬

260
00:18:56,869 --> 00:18:58,604
‫ما الأمر "سكايلر"؟‬

261
00:18:59,671 --> 00:19:03,809
‫إبنك، لا يُصدّق‬
‫تعال لرؤية ما فعله‬

262
00:19:09,281 --> 00:19:13,352
‫- قلت لك إنّه لم يجهز بعد‬
‫- أرهم إيّاه عزيزي‬

263
00:19:32,704 --> 00:19:35,340
‫يا إلهي يا بنيّ، هذا رائع‬

264
00:19:35,474 --> 00:19:36,842
‫"فلين"‬

265
00:19:37,176 --> 00:19:39,511
‫هذا رائع‬

266
00:19:40,245 --> 00:19:43,182
‫موقع "سايفوالتروايت.كوم"‬

267
00:19:43,849 --> 00:19:46,518
‫حسناً، أوّلاً سأخبر الجميع‬

268
00:19:48,187 --> 00:19:51,924
‫مهلاً لحظة، لست تطلب المال‬
‫صحيح بنيّ؟‬

269
00:19:52,257 --> 00:19:54,259
‫أجل، هذه الفكرة من الموقع‬

270
00:19:54,393 --> 00:19:57,529
‫ساعدني "لويس" في فتح حساب في "بايبال"‬

271
00:19:58,330 --> 00:20:01,533
‫- أترى؟‬
‫- لكن لا يمكن أن نطلب المال‬

272
00:20:03,335 --> 00:20:04,636
‫"والت"‬

273
00:20:06,405 --> 00:20:07,773
‫حسناً‬

274
00:20:08,840 --> 00:20:11,977
‫أقدّر ما فعلته فعلاً‬

275
00:20:12,611 --> 00:20:14,746
‫أرني ماذا وضعت بعد‬

276
00:20:16,882 --> 00:20:20,852
‫كانت هذه فكرته وحده‬
‫وعمل بجهد عليها‬

277
00:20:20,986 --> 00:20:23,222
‫- دعه يساعدك‬
‫- "سكايلر"‬

278
00:20:23,355 --> 00:20:27,292
‫إنّ-- لا يمكنك أن تطلب منه إقفاله‬

279
00:20:27,426 --> 00:20:31,396
‫- ستسحقه‬
‫- هذه حسنة "سكايلر"‬

280
00:20:33,699 --> 00:20:38,637
‫لمَ تقولها كما لو كانت كلمة سيئة؟‬

281
00:20:48,447 --> 00:20:50,382
‫هذا جنون‬

282
00:20:50,515 --> 00:20:52,651
‫أملك الكثير من المال‬

283
00:20:52,784 --> 00:20:55,721
‫لدرجة أنّي عددته‬
‫بوزنه على ميزان حمّامي‬

284
00:20:55,854 --> 00:20:59,391
‫ومع ذلك، لا أستطيع إنفاقه‬
‫لا يمكن أن تعلم عائلتي بوجوده‬

285
00:20:59,524 --> 00:21:02,427
‫كلّ شخص يظنّ أنّي على وشك الإفلاس‬

286
00:21:02,561 --> 00:21:03,996
‫أعني، هذا--‬

287
00:21:04,796 --> 00:21:05,864
‫هذا جنون‬

288
00:21:06,665 --> 00:21:09,268
‫لهذا السبب برأيي‬
‫يرافق قطّاع الطرق الساقطات‬

289
00:21:09,801 --> 00:21:10,902
‫ماذا؟‬

290
00:21:11,403 --> 00:21:12,671
‫الساقطات‬

291
00:21:12,804 --> 00:21:14,806
‫ألم تشهد يوماً على درجات‬
‫الحرارة المرتفعة جدّاً؟‬

292
00:21:15,841 --> 00:21:17,542
‫أجل شهدت على درجات‬
‫الحرارة المرتفعة جدّاً‬

293
00:21:17,676 --> 00:21:20,646
‫- لكن لا أرى علاقة ذلك بموضوعنا‬
‫- لعلّك بحاجة إلى ساقطة‬

294
00:21:20,812 --> 00:21:23,548
‫أكثر من حاجتك إلى زوجة‬
‫يمكنك ائتمانها على أسرارك‬

295
00:21:23,682 --> 00:21:25,350
‫- فقط--‬
‫- ما نفع المال‬

296
00:21:25,484 --> 00:21:27,953
‫الذي لا تستطيع صرفه؟‬
‫تقع الشجرة في الغابة...‬

297
00:21:28,287 --> 00:21:31,757
‫فهمت قصدي، لا مجال للتواصل، صحيح؟‬

298
00:21:32,958 --> 00:21:34,426
‫مطلقاً‬

299
00:21:34,559 --> 00:21:35,894
‫لنرى ما يمكن فعله غير ذلك؟‬

300
00:21:36,028 --> 00:21:38,497
‫يمكنك القول، "وجدت‬
‫حقيبة مليئة بالنقود‬

301
00:21:38,630 --> 00:21:40,465
‫بجانب سكّة القطار الحديديّة"‬

302
00:21:40,599 --> 00:21:43,068
‫كلا؟ كلا؟ هذا يناسبني‬

303
00:21:44,002 --> 00:21:45,070
‫العمّ "موري"‬

304
00:21:46,071 --> 00:21:47,506
‫أجل‬

305
00:21:48,473 --> 00:21:50,075
‫أجل، "هناك ذكريات سعيدة كثيرة‬

306
00:21:50,442 --> 00:21:52,377
‫عن العمّ "موري" يؤرجحني على ركبته‬

307
00:21:52,511 --> 00:21:55,080
‫فقدنا أثر المنحرف الكبير منذ سنوات‬

308
00:21:55,447 --> 00:21:58,617
‫- لكنّه توفّي وترك لي الملايين"‬
‫- كلا، كلا‬

309
00:21:58,750 --> 00:22:03,989
‫لا يجب أن يكون الحظّ الأعمى‬
‫أو نسيب خيالي أنقذنا‬

310
00:22:04,323 --> 00:22:06,792
‫كلا، جنيت هذا المال بنفسي‬

311
00:22:07,592 --> 00:22:09,561
‫والآن، ابتكر ابني‬
‫موقعه الخاصّ على الانترنت‬

312
00:22:09,695 --> 00:22:13,732
‫"أنقذواوالتروايت.كوم"‬
‫يلتمس الهبات المجهولة‬

313
00:22:13,865 --> 00:22:17,636
‫ألديك فكرة عن شعوري حيال ذلك؟‬

314
00:22:21,606 --> 00:22:24,876
‫أجل، أنظر إلى هذا‬
‫يحتوي على حساب وكلّ شيء‬

315
00:22:25,010 --> 00:22:28,480
‫التوسّل عبر الانترنت، هذا ما هو عليه‬

316
00:22:28,613 --> 00:22:31,750
‫يخشخش بكوب من القصدير‬
‫أمام العالم كلّه‬

317
00:22:31,883 --> 00:22:34,586
‫أجل ما من مسائل راسخة في ذلك‬

318
00:22:34,720 --> 00:22:37,889
‫"والتر" أنظر إلى الجواب هنا‬
‫إنّه أمام عينيّ‬

319
00:22:38,023 --> 00:22:40,892
‫- هل عليّ قوله لك؟‬
‫- أعرف، أعرف‬

320
00:22:41,026 --> 00:22:43,495
‫تظنّ أنّه عليّ وضع مالي‬

321
00:22:43,628 --> 00:22:45,764
‫في موقع ابني لكن طبعاً لا‬

322
00:22:45,897 --> 00:22:48,633
‫لا أريد أن تفكّر عائلتي أنّ ثمّة‬

323
00:22:48,767 --> 00:22:50,936
‫محسن غريب أنقذنا‬

324
00:22:51,069 --> 00:22:54,072
‫ليس محسناً غريباً بل فرديّ‬

325
00:22:54,406 --> 00:22:56,708
‫وهذا قد يطرح الكثير من الأسئلة، لكن--‬

326
00:22:56,842 --> 00:22:58,910
‫ركّز معي‬

327
00:22:59,044 --> 00:23:00,712
‫-- الأموات الأحياء‬

328
00:23:02,380 --> 00:23:05,717
‫أعرف شخصاً يعرف شخصاً آخر‬
‫يعرف شخصاً مثل "راين مان"‬

329
00:23:05,851 --> 00:23:09,387
‫يعيش مع والدته‬
‫في الدور التّحتانيّ في "بيلاروسيا"‬

330
00:23:09,521 --> 00:23:12,491
‫حظّاً موفّقاً إذاً في تسليم‬
‫مؤخّرته الروسية السمينة‬

331
00:23:12,624 --> 00:23:15,994
‫مهلاً، إنّه مخترق كمبيوترات مدهش‬

332
00:23:16,128 --> 00:23:18,864
‫يمكنه اختراق كمبيوترات عشوائيّة...‬

333
00:23:18,997 --> 00:23:22,768
‫... في جميع أنحاء العالم يحوّلها‬
‫إلى أحياء أموات تقوم بمزايداته‬

334
00:23:22,934 --> 00:23:27,506
‫مثلاً، يمكنه أن يجعلها 20 أو 30 ألف‬

335
00:23:27,639 --> 00:23:30,942
‫هبة صغيرة تصل من جميع أنحاء‬
‫"الولايات المتحدة" و"كندا"‬

336
00:23:31,076 --> 00:23:33,145
‫10 أو 20 أو 50 دولاراً لكلّ فرد‬

337
00:23:33,478 --> 00:23:36,715
‫جميعها دُفعت بالكامل وجميلة‬
‫ونقيّة ولا يمكن اقتفاء أثرها‬

338
00:23:36,848 --> 00:23:40,819
‫من سكّان العالم الطيّبين‬
‫للسيد "والتر هـ. وايت"‬

339
00:23:40,952 --> 00:23:43,088
‫ملاك السرطان‬

340
00:23:43,421 --> 00:23:46,992
‫ينتابني شعور مطمئن ومشوّش‬
‫لمجرّد التّفكير بالأمر‬

341
00:23:50,562 --> 00:23:55,567
‫إنّه وغد، هذا ما هو عليه‬
‫ينتقدني دائماً‬

342
00:23:56,568 --> 00:23:57,969
‫ليس كثيراً‬

343
00:23:58,103 --> 00:24:00,705
‫أعني، من يظنّ نفسه، صحيح؟‬

344
00:24:00,839 --> 00:24:03,642
‫أعني أوّلاً، أنا علّمته‬

345
00:24:03,775 --> 00:24:06,845
‫يتصرّف دائماً وكأنّي مهاجر‬
‫يعمل كخادم من دون مقابل‬

346
00:24:17,656 --> 00:24:19,524
‫والآن القطن‬

347
00:24:25,197 --> 00:24:26,464
‫الإبرة؟‬

348
00:24:28,533 --> 00:24:31,736
‫- لا أعرف لم تحتاجه أصلاً؟‬
‫- تحديداً‬

349
00:24:33,004 --> 00:24:36,608
‫هذا قصدي تحديداً‬

350
00:24:45,617 --> 00:24:49,020
‫سطّحها مقابل بشرتك كيلا تهزهز كثيراً‬

351
00:24:53,792 --> 00:24:56,027
‫بكم يدين لك على كلّ؟‬

352
00:24:57,262 --> 00:24:59,764
‫480‬

353
00:24:59,931 --> 00:25:03,201
‫تبّاً، لغضبت أنا أيضاً‬
‫إن كان أحد يدين لي بـ 500 دولار‬

354
00:25:03,535 --> 00:25:05,737
‫كلا، كلا‬

355
00:25:06,504 --> 00:25:08,173
‫480 ألف دولار‬

356
00:25:10,041 --> 00:25:11,176
‫ماذا؟‬

357
00:25:13,211 --> 00:25:14,779
‫ماذا؟‬

358
00:25:15,146 --> 00:25:16,982
‫ألف‬

359
00:25:19,050 --> 00:25:20,919
‫لا تنم على ظهرك حبيبي‬
‫فقد تتقيّأ‬

360
00:25:21,052 --> 00:25:24,522
‫نم على جانبك‬

361
00:25:33,198 --> 00:25:34,599
‫وهي تقول:‬

362
00:25:34,733 --> 00:25:38,203
‫"لا تعظني" وأنا أجيب، "لا أعظك‬

363
00:25:38,536 --> 00:25:41,106
‫بل أتكلّم عن الأمور‬
‫الأساسيّة للحياة، فهمت؟‬

364
00:25:41,239 --> 00:25:44,142
‫أتحدّث عن الحياة والموت"‬

365
00:25:44,276 --> 00:25:47,078
‫أعني، ما نفعله هنا‬

366
00:25:47,212 --> 00:25:49,281
‫طبعاً "بيكي" تعرف‬

367
00:25:55,086 --> 00:25:56,655
‫أبي؟‬

368
00:25:56,821 --> 00:25:58,957
‫استغرقت في النوم، سآتي فوراً‬

369
00:26:13,238 --> 00:26:14,839
‫أبي؟‬

370
00:26:16,675 --> 00:26:17,842
‫أبي، مهلاً‬

371
00:26:17,976 --> 00:26:20,578
‫أبي، ليس الأمر كما يبدو‬

372
00:26:21,179 --> 00:26:22,847
‫أبي‬

373
00:26:24,616 --> 00:26:27,285
‫أبي، هلا تنتظر لحظة، دعني--‬
‫كلّمني للحظة‬

374
00:26:27,619 --> 00:26:28,720
‫كلا، أبي‬

375
00:26:28,853 --> 00:26:31,122
‫بالله عليك أبي‬

376
00:26:34,793 --> 00:26:36,127
‫أبي؟‬

377
00:26:37,696 --> 00:26:40,732
‫كلا أبي، كلا، توقّف!‬
‫لا تلمسه أبي!‬

378
00:26:40,865 --> 00:26:43,168
‫- توقّف يا أبي، دعه!‬
‫- أيّها الوغد‬

379
00:26:43,301 --> 00:26:48,006
‫كلا يا أبي، توقّف! توقّف!‬
‫توقّف يا أبي!‬

380
00:26:48,139 --> 00:26:51,042
‫- إبتعد عنّي يا رجل، تراجع‬
‫- "جيسي"‬

381
00:26:51,176 --> 00:26:52,243
‫- كلا "جيسي"!‬
‫- تراجع!‬

382
00:26:52,377 --> 00:26:55,180
‫- حسناً فليهدأ الجميع!‬
‫- ما خطبك يا رجل؟‬

383
00:26:55,313 --> 00:26:58,783
‫- لأنّي سأبرّحك ضرباً‬
‫- أيّها المغفّل التعيس‬

384
00:26:58,917 --> 00:27:01,019
‫- أخرج من هنا!‬
‫- أدفع الإيجار يا حقير!‬

385
00:27:01,152 --> 00:27:02,754
‫فهمت؟ لديّ حقوق مدنيّة‬

386
00:27:03,154 --> 00:27:04,723
‫كلا يا أبي! حسناً!‬

387
00:27:04,889 --> 00:27:07,292
‫بالله عليك "جيسي"، كلا أرجوك، هيا‬

388
00:27:08,026 --> 00:27:10,295
‫أدفع إيجاري‬

389
00:27:12,063 --> 00:27:14,632
‫ستعودين لمركز إعادة التأهيل‬
‫اليوم وفوراً‬

390
00:27:14,766 --> 00:27:17,102
‫إسمع ما حدث أنّنا كنّا...‬

391
00:27:17,235 --> 00:27:18,970
‫كنّا نتكلّم في الأمر الآن‬

392
00:27:19,104 --> 00:27:21,306
‫- حقّاً؟‬
‫- أجل وكنت سأخبرك، فهمت؟‬

393
00:27:21,639 --> 00:27:24,042
‫- إن سمحت لي‬
‫- 18 شهراً‬

394
00:27:24,175 --> 00:27:27,746
‫بقيت نظيفة 18 شهراً "جاين"‬
‫لماذا؟ لماذا تتعاطين؟‬

395
00:27:29,180 --> 00:27:31,049
‫ارتدّيت، فهمت؟‬

396
00:27:31,750 --> 00:27:33,018
‫مثل، ماذا؟‬

397
00:27:33,151 --> 00:27:35,186
‫ماذا، أتظنّني فخورة بذلك؟‬

398
00:27:35,320 --> 00:27:37,222
‫أو أقوم بذلك عمداً؟‬

399
00:27:37,355 --> 00:27:38,923
‫الكذب عليّ...‬

400
00:27:39,057 --> 00:27:42,060
‫معاشرة هذا الحقير الفاشل‬
‫وتعاطي المخدّرات معه‬

401
00:27:42,193 --> 00:27:43,361
‫تحتاج إلى أحد لتعرف أحد‬

402
00:27:43,695 --> 00:27:46,664
‫يُدعى "جيسي"‬
‫ولا تعرف شيئاً عنه‬

403
00:27:46,798 --> 00:27:49,334
‫نتكلّم عن إعادة التأهيل كلّ ليلة‬
‫إنّها فكرته‬

404
00:27:49,667 --> 00:27:52,404
‫تتكلّمان عن إعادة التأهيل؟‬
‫يا إلهي، أليس هذا رائعاً؟‬

405
00:27:53,204 --> 00:27:57,675
‫شكراً لأنّك لا تدينني‬
‫24 ساعة في اليوم‬

406
00:27:57,809 --> 00:28:01,746
‫لأنّ هذا ما أحتاج إليه تحديداً‬
‫أن يدينني أحد دائماً‬

407
00:28:03,748 --> 00:28:04,816
‫حسناً‬

408
00:28:04,949 --> 00:28:07,252
‫أتعرفين ماذا تحتاجين؟‬
‫سأقول لك ما تحتاجين إليه تحديداً‬

409
00:28:07,385 --> 00:28:08,453
‫ماذا تفعل؟‬

410
00:28:08,787 --> 00:28:11,356
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتّصل بالشرطة‬

411
00:28:12,057 --> 00:28:15,326
‫- أبي، أبي، كلا، لا تفعل‬
‫- بالله عليك، هيا!‬

412
00:28:15,460 --> 00:28:17,729
‫- كلا أبي، لا تفعل‬
‫- جرّبت 10 سنوات‬

413
00:28:17,862 --> 00:28:19,297
‫من الحبّ والتفهّم‬

414
00:28:19,431 --> 00:28:22,767
‫ربما تحتاجين فعلاً‬
‫إلى التعفّن في زنزانة في السجن‬

415
00:28:22,901 --> 00:28:24,235
‫كلا يا أبي‬

416
00:28:24,369 --> 00:28:27,906
‫أجل، أودّ التبليغ عن تعاطي مخدّرات‬
‫في مبنى أملكه‬

417
00:28:28,039 --> 00:28:31,276
‫- أبي، أبي كلا‬
‫- كلا، إنّه مستمرٍ وهو نشاط غير شرعيّ‬

418
00:28:31,409 --> 00:28:33,244
‫- أودّ التكلّم مع أحد‬
‫- أبي‬

419
00:28:33,378 --> 00:28:36,114
‫- هلا تصلينني من فضلك؟‬
‫- حسناً سنذهب لمركز إعادة التأهيل‬

420
00:28:36,247 --> 00:28:38,316
‫لا يهمّني إن ذهب هو‬
‫إلى مركز إعادة التأهيل‬

421
00:28:38,450 --> 00:28:41,019
‫- أريدك أن تذهبي أنت‬
‫- حسناً سأذهب غداً صباحاً‬

422
00:28:41,152 --> 00:28:42,954
‫اليوم وليس غداً‬

423
00:28:43,088 --> 00:28:46,324
‫يجب أن أتّصل بالعمل‬
‫وأوقف الصحيفة‬

424
00:28:46,458 --> 00:28:50,462
‫حين ذهبت لإعادة التأهيل سابقاً‬
‫ماتت نبتاتي لأنّك لم تسقيها‬

425
00:28:52,997 --> 00:28:56,134
‫أرجوك أبي؟‬

426
00:28:56,334 --> 00:28:57,469
‫سأذهب‬

427
00:28:57,802 --> 00:29:00,271
‫شرطة "ألباكيركي"‬
‫كيف أحوّل اتّصالك؟‬

428
00:29:01,172 --> 00:29:02,874
‫غداً‬

429
00:29:03,274 --> 00:29:04,776
‫مرحباً؟‬

430
00:29:07,011 --> 00:29:08,446
‫مرحباً؟‬

431
00:29:09,013 --> 00:29:10,415
‫آسف، ارتكبت غلطة‬

432
00:29:16,020 --> 00:29:17,155
‫غداً‬

433
00:29:35,874 --> 00:29:37,442
‫هل عنيت ما قلته؟‬

434
00:29:39,244 --> 00:29:40,945
‫لا أعرف‬

435
00:29:41,913 --> 00:29:44,449
‫أفكّر فقط لو كنّا نملك المال الكافي‬

436
00:29:45,250 --> 00:29:48,052
‫لن يجبرنا أحد على فعل شيء‬

437
00:30:17,315 --> 00:30:18,950
‫دعيه يرنّ‬

438
00:30:19,083 --> 00:30:21,486
‫كلا، أريد أن أعرف من المتّصل‬

439
00:30:23,555 --> 00:30:25,423
‫لا بأس "هولي"‬

440
00:30:25,890 --> 00:30:27,959
‫لا بأس حبيبتي‬

441
00:30:28,493 --> 00:30:29,894
‫حظّاً موفّقاً بذلك‬

442
00:30:30,028 --> 00:30:33,498
‫لكنّي واثقة من أنّه سيسرّ‬
‫بكتابة شي--‬

443
00:30:33,832 --> 00:30:38,436
‫في الواقع، لقد دخل الآن‬
‫لذا انتظري لحظة‬

444
00:30:39,137 --> 00:30:40,905
‫- ماذا؟‬
‫- إنّها إحدى...‬

445
00:30:41,039 --> 00:30:45,109
‫واحدة من طالباتك القدامى‬
‫تريد رسالة توصية‬

446
00:30:45,410 --> 00:30:48,513
‫حسناً شكراً‬

447
00:30:48,847 --> 00:30:51,983
‫عزيزتي، أعتقد أنّ الطفلة جاعت‬

448
00:30:53,117 --> 00:30:56,321
‫- "والتر وايت" يتكلّم‬
‫- مرحباً "والتر وايت"‬

449
00:31:00,425 --> 00:31:02,994
‫آسف لكنّي أجد صعوبة بتذكّر--‬

450
00:31:03,127 --> 00:31:04,562
‫أنا "جاين"‬

451
00:31:04,896 --> 00:31:06,865
‫تعرف، "جيسي" و"جاين"‬

452
00:31:06,998 --> 00:31:08,233
‫حبيبة "جيسي" المدمنة‬

453
00:31:08,366 --> 00:31:13,438
‫أجل، أجل طبعاً‬
‫لقد مرّت فترة طويلة فعلاً‬

454
00:31:13,571 --> 00:31:15,240
‫بالله عليك‬
‫إذهب إلى مكان آمن للتكلّم‬

455
00:31:15,373 --> 00:31:20,144
‫طبعاً أجل‬
‫أبحث عن ذلك فيما نتكلّم‬

456
00:31:22,914 --> 00:31:26,150
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟‬
‫هل أعطاك إيّاه "جيسي"؟‬

457
00:31:26,284 --> 00:31:29,120
‫لا يريد "جيسي" سوى حصّته‬

458
00:31:29,254 --> 00:31:30,889
‫لا أكثر ولا أقلّ‬

459
00:31:31,022 --> 00:31:32,423
‫ما الذي تتحدّثين عنه؟‬

460
00:31:32,557 --> 00:31:34,292
‫480 ألف‬

461
00:31:38,296 --> 00:31:42,166
‫- اخبرك عن المال‬
‫- أخبرني بكلّ شيء‬

462
00:31:46,271 --> 00:31:49,307
‫ما هذا إذاً؟‬

463
00:31:51,042 --> 00:31:53,177
‫أهو ابتزاز من نوع ما؟‬

464
00:31:53,311 --> 00:31:55,313
‫هذه أنا أقول لك‬
‫أن تكون منصفاً مع "جيسي"‬

465
00:31:55,446 --> 00:31:57,048
‫وتُحضر ما تدين له به‬

466
00:31:57,181 --> 00:31:58,549
‫لا أسمّي هذا ابتزازاً‬

467
00:31:58,683 --> 00:32:02,053
‫أسمّي ذلك أن تتحرّك‬
‫وتكون إنساناً محترماً‬

468
00:32:02,186 --> 00:32:03,655
‫وأنا أسمّيه ابتزازاً‬

469
00:32:03,988 --> 00:32:07,625
‫طلب رقم منزلي والتحدّث إلى زوجتي‬

470
00:32:08,493 --> 00:32:10,028
‫وما مصلحتك من ذلك؟‬

471
00:32:10,194 --> 00:32:13,464
‫ما كمّية الهيرويين التي يمكنك شراؤها‬
‫بنصف مليون دولار؟‬

472
00:32:15,033 --> 00:32:17,602
‫لمعلوماتك، إنّي أحفظ مال "جيسي" له‬

473
00:32:17,936 --> 00:32:20,071
‫وسيحصل على كلّ دولار منه‬

474
00:32:20,204 --> 00:32:21,606
‫سيفعل، وليس أنت‬

475
00:32:21,940 --> 00:32:23,474
‫حين أرى الوقت مناسباً‬

476
00:32:23,608 --> 00:32:26,210
‫لكنّي لن أساهم في جرعاته المفرطة‬

477
00:32:26,644 --> 00:32:29,147
‫قولي له، إن تخلّص من التعاطي--‬

478
00:32:29,280 --> 00:32:31,316
‫- إن توقّفتما كلاكما عن التعاطي--‬
‫- أتعرف أمراً؟‬

479
00:32:31,449 --> 00:32:33,217
‫أسحب كلامي، هذا ابتزاز‬

480
00:32:33,351 --> 00:32:35,687
‫لأنّ ما أعرفه عنك، أستاذ في الثانوية‬

481
00:32:36,020 --> 00:32:38,556
‫تحوّل إلى تاجر مخدّرات‬
‫ولديه شقيق في شرطة مكافحة المخدّرات‬

482
00:32:38,690 --> 00:32:42,093
‫ستشكّل هذه قصّة رائعة‬
‫أراهن أنّها سترد في الأخبار المحلّية‬

483
00:32:42,994 --> 00:32:48,066
‫أعطِ "جيسي" حصّته الليلة‬
‫أو أقضي عليك‬

484
00:32:56,074 --> 00:32:57,141
‫تبّاً‬

485
00:32:59,243 --> 00:33:02,246
‫إنّه أستاذ في الثانوية‬
‫ماذا سيمنحك؟ علامة سيئة؟‬

486
00:33:02,380 --> 00:33:05,116
‫يرسلك خارجاً لتنظّف الممحاة؟‬

487
00:33:06,517 --> 00:33:11,089
‫لن تقصدي الشرطة فعلاً، صحيح؟‬

488
00:33:11,389 --> 00:33:13,391
‫لن نضطّر إلى ذلك، سيدفع‬

489
00:33:14,659 --> 00:33:16,060
‫وماذا إن لم يفعل؟‬

490
00:33:16,194 --> 00:33:18,129
‫إنّه مالك "جيسي"‬

491
00:33:18,262 --> 00:33:22,667
‫أنت محقّ هنا وهو المخطئ‬
‫ليس غبيّاً، سيدفع‬

492
00:33:27,271 --> 00:33:29,140
‫ما الأمر، جدّياً؟‬

493
00:33:29,273 --> 00:33:31,609
‫ألا تريد النصف مليون دولار؟‬

494
00:33:31,743 --> 00:33:35,413
‫أتريد التخلّي عن ممتلكاتك الأرضية‬
‫لتُصبح ناسكاً؟‬

495
00:33:37,415 --> 00:33:41,185
‫كلا لكن لست من الآمرين‬

496
00:33:41,319 --> 00:33:44,555
‫ولا أنت أيضاً‬

497
00:33:50,294 --> 00:33:52,563
‫أعني أنّه شريكي‬

498
00:33:55,700 --> 00:33:57,535
‫أنا شريكتك‬

499
00:34:05,810 --> 00:34:08,046
‫أضخم حيوان أرضيّ في كلّ الأرض‬

500
00:34:08,179 --> 00:34:10,748
‫يعيش في بيئة اجتماعيّة رئيسيّة ضيّقة‬

501
00:34:11,082 --> 00:34:13,184
‫تقودها أكبر أنثى في القطيع‬

502
00:34:15,119 --> 00:34:18,189
‫أغمضي عينيك ونامي‬

503
00:35:10,475 --> 00:35:14,445
‫نامت أخيراً‬

504
00:35:18,382 --> 00:35:22,120
‫ماذا تفعل، تتعلّم عن الفيلة؟‬

505
00:35:32,663 --> 00:35:37,135
‫عزيزي، نفذت الحفاضات‬
‫هل تمانع الخروج؟‬

506
00:36:14,438 --> 00:36:15,840
‫"جيسي"‬

507
00:36:16,474 --> 00:36:18,176
‫ليس أنت‬

508
00:36:32,190 --> 00:36:33,958
‫أحسنت في ارتداء السروال‬

509
00:36:41,265 --> 00:36:43,467
‫كيف أعرف أنّها ستلزم الصمت؟‬

510
00:36:43,868 --> 00:36:45,937
‫لا يمكن أن تتأكّد‬

511
00:36:48,739 --> 00:36:51,576
‫لن تسمع أيّ شيء عنّا ثانية‬

512
00:36:54,679 --> 00:36:57,582
‫لست ترى بوضوح "جيسي"‬

513
00:36:58,216 --> 00:36:59,717
‫ترتكب خطئاً‬

514
00:37:15,666 --> 00:37:18,502
‫- أتعرف ما هذا؟‬
‫- إنّه الكثير من الجبنة‬

515
00:37:18,636 --> 00:37:20,338
‫إنّها الحرّية‬

516
00:37:20,504 --> 00:37:23,374
‫هذا يعني‬
‫"أستطيع الذهاب لأيّ مكان أريده‬

517
00:37:23,507 --> 00:37:25,776
‫وأكون من أريد"‬

518
00:37:25,977 --> 00:37:27,511
‫ماذا تريد أن تصبح؟‬

519
00:37:27,645 --> 00:37:30,781
‫إلى أين تريد الذهاب؟ إلى "أميركا‬
‫الجنوبية"؟ "أوروبا"؟ "أوستراليا"؟‬

520
00:37:30,915 --> 00:37:34,385
‫- هل"نيو زيلاندا" جزء من "أوستراليا"؟‬
‫- "نيو زيلاندا" هي "نيو زيلاندا"‬

521
00:37:34,518 --> 00:37:35,620
‫صحيح‬

522
00:37:35,753 --> 00:37:38,923
‫"نيو زيلاندا"‬
‫هناك صوّروا فيلم "ملك الخواتم"‬

523
00:37:39,257 --> 00:37:41,993
‫لننتقل إلى هناك برأيي‬
‫أعني يمكنك تطبيق فنّك‬

524
00:37:42,326 --> 00:37:44,962
‫صحيح؟ يمكنك أن ترسمي‬
‫القصور المحلّية وغيرها‬

525
00:37:45,296 --> 00:37:47,398
‫وأنا أصبح طيّاراً ريفيّاً‬

526
00:37:47,531 --> 00:37:50,034
‫أجل "نيو زيلاندا"‬
‫يمكنني الموافقة على ذلك‬

527
00:37:50,368 --> 00:37:54,472
‫لكن أظنّ أنّي أبرع في أيّ مكان‬
‫طالما نحن معاً‬

528
00:38:01,646 --> 00:38:03,414
‫لكن أوّلاً، علينا‬
‫الإقلاع عن المخدّرات‬

529
00:38:03,547 --> 00:38:05,549
‫وليس لأنّ ثمّة من يجبرنا على ذلك‬

530
00:38:05,683 --> 00:38:10,655
‫- نفعل ذلك من أجلنا، صحيح؟‬
‫- أجل، طبعاً، من أجلنا‬

531
00:38:10,788 --> 00:38:13,791
‫كلّ هذا هنا، لن نتعاطى هذا "جيسي"‬

532
00:38:13,958 --> 00:38:14,992
‫لن نفعل‬

533
00:38:15,326 --> 00:38:17,762
‫طبعاً لا، كلا، كلا، كلا‬
‫نحن أفضل من ذلك‬

534
00:38:17,895 --> 00:38:20,631
‫نحن أفضل من ذلك بكثير، أقترح...‬

535
00:38:20,765 --> 00:38:24,669
‫أقترح أن نرمي ما تبقّى ونبدأ الليلة‬

536
00:38:28,039 --> 00:38:30,007
‫أجل، نستطيع فعل هذا‬

537
00:38:30,641 --> 00:38:32,443
‫بلا شكّ‬

538
00:38:36,647 --> 00:38:38,449
‫عفواً‬

539
00:38:46,924 --> 00:38:48,726
‫ماذا أحضر لك؟‬

540
00:38:49,827 --> 00:38:52,897
‫أريد شراب "فات تاير" من فضلك‬

541
00:38:59,003 --> 00:39:00,705
‫تبّاً‬

542
00:39:03,507 --> 00:39:05,343
‫مرحباً عزيزتي‬

543
00:39:05,743 --> 00:39:08,045
‫كلا، لا أعرف ماذا أقول لك‬

544
00:39:08,379 --> 00:39:12,650
‫قصدت 3 متاجر حتّى الآن‬
‫ولم أجد حفاضات في أيّ منهم‬

545
00:39:13,050 --> 00:39:16,587
‫هل يجب أن تكون للمولودين حديثاً؟‬

546
00:39:16,721 --> 00:39:19,657
‫ماذا لو أحضرت قياساً أكبر و...‬

547
00:39:20,491 --> 00:39:22,526
‫حسناً، حسناً، كلا، فهمت‬

548
00:39:22,660 --> 00:39:25,696
‫حسناً، كلا، سأكمل البحث‬

549
00:39:25,830 --> 00:39:29,633
‫سأدخل إلى "والمارت" الآن لذا...‬

550
00:39:29,900 --> 00:39:32,570
‫أجل، حسناً، أحبّك‬

551
00:39:32,703 --> 00:39:34,438
‫شكراً‬

552
00:39:34,872 --> 00:39:36,640
‫يا إلهي‬

553
00:39:37,908 --> 00:39:39,810
‫أحسنت‬

554
00:39:49,653 --> 00:39:51,722
‫وجدوا مياه على "المرّيخ"‬

555
00:39:52,957 --> 00:39:54,058
‫فعلاً‬

556
00:39:54,692 --> 00:39:56,794
‫لا أعرف ماذا نفعل بهذه المعلومة‬

557
00:39:56,927 --> 00:39:59,530
‫لكن فليباركهم الله على اكتشافهم‬

558
00:40:01,565 --> 00:40:03,901
‫حسناً، في الواقع‬

559
00:40:04,068 --> 00:40:08,839
‫يمكنهم نظريّاً فصل‬
‫الهيدروجين عن الأكسجين‬

560
00:40:08,973 --> 00:40:13,177
‫ومعالجته ليزوّدوا الرحلات‬
‫الفضائيّة البشريّة بالوقود‬

561
00:40:13,511 --> 00:40:17,815
‫محوّلين "المريخ" ظاهريّاً‬
‫إلى محطّة وقود ضخمة‬

562
00:40:17,948 --> 00:40:19,817
‫إنّه إذاً...‬

563
00:40:20,718 --> 00:40:24,688
‫أجل، نعيش في زمن مدهش‬

564
00:40:25,089 --> 00:40:29,794
‫- نخب الماء على "المريخ"‬
‫- نخب الماء على "المريخ"‬

565
00:40:32,797 --> 00:40:35,933
‫بم رُزقت؟ فتاة أو صبيّ؟‬

566
00:40:37,435 --> 00:40:39,570
‫- فتاة صغيرة‬
‫- هذا جميل‬

567
00:40:39,703 --> 00:40:40,905
‫- شكراً‬
‫- مبروك‬

568
00:40:41,038 --> 00:40:42,106
‫شكراً‬

569
00:40:42,440 --> 00:40:44,842
‫- لديّ ابنة‬
‫- حقّاً؟‬

570
00:40:45,009 --> 00:40:46,710
‫كم عمرها؟‬

571
00:40:46,844 --> 00:40:48,446
‫بالغة كفاية لتكون واعية أكثر‬

572
00:40:49,013 --> 00:40:51,115
‫تبلغ الـ 27 في الشهر المقبل‬

573
00:40:53,717 --> 00:40:56,954
‫- هل لديك أولاد آخرين؟‬
‫- هي فقط‬

574
00:40:58,489 --> 00:41:02,726
‫لديّ ابن في الـ 16‬
‫حسناً، يكاد يبلغ الـ 16‬

575
00:41:03,127 --> 00:41:06,964
‫يا إلهي، هناك انتشار، صحيح؟‬

576
00:41:07,731 --> 00:41:09,633
‫لكنّه يساعد‬

577
00:41:09,767 --> 00:41:12,703
‫يبدّل الحفاضات حتّى الآن، لذا...‬

578
00:41:12,837 --> 00:41:16,040
‫هذا أكثر ممّا تمكّنت من فعله في سنّه‬

579
00:41:17,007 --> 00:41:19,877
‫أعتقد أنّ الأولاد ينمون‬
‫أسرع في هذه الأيّام‬

580
00:41:20,478 --> 00:41:23,247
‫أجل، أجل، ربما‬

581
00:41:25,015 --> 00:41:26,917
‫هل من نصيحة إذاً؟‬

582
00:41:27,685 --> 00:41:30,788
‫لديك ابنة، أتنصحني بشيء؟‬

583
00:41:31,622 --> 00:41:34,625
‫كلا، ليس فعلاً، أحبّهم فقط‬

584
00:41:34,758 --> 00:41:36,494
‫فقط-- أجل‬

585
00:41:36,627 --> 00:41:40,097
‫أعني، لديهم شخصيّاتهم الخاصّة‬

586
00:41:41,866 --> 00:41:43,501
‫أجل‬

587
00:41:44,535 --> 00:41:48,772
‫لديّ ابن أخ‬

588
00:41:51,609 --> 00:41:54,979
‫ابن أخ-- أعني أنّه راشد‬

589
00:41:56,180 --> 00:42:01,619
‫لكن لا يمكنك معاملتهم كالأطفال‬
‫أو عيش حياتهم‬

590
00:42:02,019 --> 00:42:05,689
‫لكن مع ذلك، أعني، هناك إحباط‬

591
00:42:05,823 --> 00:42:07,258
‫تعرف، ذلك...‬

592
00:42:07,591 --> 00:42:10,928
‫يا إلهي، ذلك الإحباط‬
‫الذي يرافق، تعرف:‬

593
00:42:11,061 --> 00:42:15,132
‫"أجل في الواقع، أعرف‬
‫ما الأفضل لك لذا أصغي إليّ"‬

594
00:42:17,268 --> 00:42:19,570
‫لكن لا يصغون طبعاً‬

595
00:42:21,705 --> 00:42:24,208
‫أعني، ماذا تفعل بمثل هكذا شخص؟‬

596
00:42:24,909 --> 00:42:26,277
‫العائلة؟‬

597
00:42:29,213 --> 00:42:32,816
‫أجل العائلة‬

598
00:42:33,317 --> 00:42:35,953
‫لا يمكنك التخلّي عنها أبداً‬

599
00:42:36,086 --> 00:42:39,156
‫أعني، من لديك غيرها؟‬

600
00:43:25,269 --> 00:43:28,038
‫هذا أنا "جيسي"‬

601
00:43:33,877 --> 00:43:37,281
‫أريد التحدّث فقط "جيسي"‬

602
00:44:14,918 --> 00:44:16,820
‫يا إلهي‬

603
00:44:33,070 --> 00:44:34,738
‫"جيسي"‬

604
00:44:39,810 --> 00:44:41,211
‫"جيسي"‬

605
00:44:43,213 --> 00:44:45,449
‫إستيقظ يا "جيسي"‬

606
00:44:45,783 --> 00:44:48,352
‫إستيقظ يا "جيسي"‬

607
00:45:17,247 --> 00:45:19,116
‫كلا، كلا، كلا‬

