﻿1
00:00:44,110 --> 00:00:45,545
‫كيف يسير العمل؟‬

2
00:00:46,679 --> 00:00:49,048
‫على خير ما يرام.‬

3
00:00:49,349 --> 00:00:52,185
‫نحن نتسلم سلسلة من الطرود.‬

4
00:00:52,318 --> 00:00:55,221
‫وكأننا في صباح عيد الميلاد المجيد.‬

5
00:00:56,256 --> 00:00:58,124
‫يا له من حدث مثير.‬

6
00:00:58,658 --> 00:01:01,761
‫المختبر يكتمل. وأود الإشارة...‬

7
00:01:02,095 --> 00:01:04,731
‫...إلى ما يمكن أن يدور بداخلك‬
‫من تساؤلات بديهية...‬

8
00:01:05,065 --> 00:01:07,100
‫...بشأن الثمن الباهظ لهذا كله....‬

9
00:01:09,335 --> 00:01:11,604
‫هل تسمع هذا الصوت؟ هذا صوت الجودة.‬

10
00:01:11,738 --> 00:01:16,409
‫تستخدم وحدات كهذه‬
‫في شركات مثل فايزر وميرك.‬

11
00:01:16,543 --> 00:01:18,178
‫وهذا ينطبق على كل الأجهزة.‬

12
00:01:19,746 --> 00:01:22,649
‫ممتاز. أريد توفير كل ما يلزمك.‬

13
00:01:23,550 --> 00:01:27,554
‫وأنا أرفع لك قبعتي يا سيدي.‬

14
00:01:27,687 --> 00:01:30,089
‫متى ستكون جاهزاً لبدء العمل‬
‫في تصورك؟‬

15
00:01:30,223 --> 00:01:31,491
‫خلال شهر، في تقديري.‬

16
00:01:32,559 --> 00:01:34,394
‫أسبوعين.‬

17
00:01:35,462 --> 00:01:39,566
‫أجل، أو خلال أسبوعين.‬

18
00:01:39,699 --> 00:01:41,668
‫ممتاز. رائع.‬

19
00:01:41,801 --> 00:01:45,472
‫{\an8}بالمناسبة، هل تذكر العينة‬
‫التي طلبت مني اختبارها؟‬

20
00:01:45,605 --> 00:01:51,511
‫- اختبرتها، وهي ممتازة.‬
‫- شكراً جزيلاً يا غايل.‬

21
00:01:51,644 --> 00:01:54,614
‫- أعطها لـ فيكتور كي يتخلص منها.‬
‫- بكل سرور.‬

22
00:01:55,348 --> 00:01:57,383
‫أهذا منتج منافسينا؟‬

23
00:01:57,517 --> 00:02:00,286
‫- معذرة؟‬
‫- هذا....‬

24
00:02:00,487 --> 00:02:02,489
‫إنه ممتاز.‬

25
00:02:02,622 --> 00:02:06,860
‫درجة النقاء بالطبع، أقصد النقاء‬
‫من الناحية الكيميائية البحتة.‬

26
00:02:07,293 --> 00:02:11,431
‫ولا أستطيع حتى الآن تحديد‬
‫سبب اللون الأزرق...‬

27
00:02:12,465 --> 00:02:14,901
‫...لكن إن كان هذا منتج منافسينا...‬

28
00:02:15,235 --> 00:02:18,505
‫...فنحن بصدد عمل شاق للغاية،‬
‫إن جاز التعبير.‬

29
00:02:18,638 --> 00:02:22,609
‫ليس هناك من ينافسك يا غايل،‬
‫ليس وفق علمي.‬

30
00:02:22,742 --> 00:02:26,412
‫ففي النهاية، ما قدر النقاء الأقصى؟‬

31
00:02:27,413 --> 00:02:30,817
‫من الممكن الوصول إلى درجة‬
‫نقاء عالية.‬

32
00:02:31,718 --> 00:02:37,290
‫سيد فرينغ، أستطيع أن أضمن لك‬
‫نقاء بنسبة 96 بالمائة‬

33
00:02:37,423 --> 00:02:41,394
‫أنا فخور بهذه النسبة. فليس من السهل‬
‫الوصول إلى هذه النسبة، 96.‬

34
00:02:41,528 --> 00:02:44,864
‫إلا أن هذا المنتج الآخر يصل إلى 99.‬

35
00:02:45,498 --> 00:02:48,434
‫بل وربما أكثر بقليل.‬

36
00:02:48,568 --> 00:02:51,804
‫أحتاج إلى أداة‬
‫تسمى المقياس الطيفي الغازي...‬

37
00:02:51,938 --> 00:02:53,439
‫...لأتحقق بشكل يقيني...‬

38
00:02:53,573 --> 00:02:56,743
‫...لكن فارق الـ 3 بالمائة...‬

39
00:02:56,876 --> 00:03:01,247
‫...قد لا يبدو كبيراً، لكنه كبير.‬

40
00:03:01,381 --> 00:03:03,383
‫إنه ضخم.‬

41
00:03:03,516 --> 00:03:07,387
‫إنه فارق ضخم.‬

42
00:03:07,520 --> 00:03:13,259
‫غايل، 96 بالمائة تؤدي الغرض‬
‫بالنسبة لنا.‬

43
00:03:13,393 --> 00:03:16,462
‫أرجو ألا تسمح لهذا الموضوع بإزعاجك.‬

44
00:03:16,596 --> 00:03:19,966
‫أجل. كل ما في الأمر....‬

45
00:03:20,600 --> 00:03:24,837
‫أود معرفة من قام بتركيبه،‬
‫هذا كل شيء.‬

46
00:03:27,707 --> 00:03:29,676
‫رجل يريد أن يعمل معي.‬

47
00:03:29,809 --> 00:03:31,844
‫كيميائي متعلم، مثلك.‬

48
00:03:32,545 --> 00:03:34,514
‫لكن هذا لن يتحقق له.‬

49
00:03:34,681 --> 00:03:36,916
‫أنا لا أعتبره محترفاً.‬

50
00:03:38,251 --> 00:03:42,956
‫إن لم يكن محترفاً،‬
‫فلا أعرف ماذا أكون أنا.‬

51
00:03:43,756 --> 00:03:46,292
‫لا أحاول إثناءك عن إبقائي‬
‫في الوظيفة--‬

52
00:03:46,426 --> 00:03:49,762
‫يخضع هذا الشخص لاعتبارات أخرى.‬

53
00:03:50,797 --> 00:03:54,634
‫إنه أفضل من رأيت في هذا المجال،‬
‫بدون أي منازع.‬

54
00:03:56,703 --> 00:03:59,772
‫وأرى هذا المختبر‬
‫الذي أقمته بنفسك...‬

55
00:03:59,906 --> 00:04:02,342
‫...وما تستثمره من أموال...‬

56
00:04:02,542 --> 00:04:04,811
‫...بدون أن تدخر بذل أي شيء.‬

57
00:04:05,311 --> 00:04:07,380
‫وأعرف...‬

58
00:04:09,983 --> 00:04:13,653
‫...أعرف أنك تريد الأفضل.‬

59
00:05:12,412 --> 00:05:15,748
‫6353 شارع خوان تابو. شقة 6.‬

60
00:05:15,882 --> 00:05:16,983
‫ستيفن كينغ‬

61
00:05:17,317 --> 00:05:18,518
‫لا، لا. غرب يوبانك.‬

62
00:05:18,651 --> 00:05:22,555
‫بين يوبانك وسباين،‬
‫لكن شارع مازاتلان أقرب.‬

63
00:05:23,656 --> 00:05:25,892
‫لا أعرف. سمعته مرة واحدة...‬

64
00:05:26,025 --> 00:05:28,828
‫...وكأنه يصدر من ماسورة عادم شاحنة.‬

65
00:05:28,961 --> 00:05:31,631
‫{\an8}خرجت من شقتي.‬
‫خرج بعض الجيران.‬

66
00:05:31,764 --> 00:05:33,599
‫{\an8}لا. لم ير أحد شيئاً.‬

67
00:05:34,367 --> 00:05:36,335
‫{\an8}هل رأيتم أحداً يا رفاق؟‬

68
00:05:36,469 --> 00:05:39,739
‫{\an8}يا رفاق، هل رأيتم--؟‬
‫لا أظن أنهم يجيدون الإنجليزية.‬

69
00:05:39,872 --> 00:05:42,008
‫{\an8}لا أظن أنهم رأوا أحداً.‬

70
00:05:42,341 --> 00:05:45,878
‫{\an8}سمعنا صوتاً عالياً مرة--‬
‫قرقعة عالية جداً ثم ساد الصمت.‬

71
00:05:46,012 --> 00:05:48,681
‫{\an8}لم نسمع شجاراً أو ما إلى ذلك.‬

72
00:05:49,782 --> 00:05:53,386
‫{\an8}هل تحتاجون إلى إرشادات؟‬
‫هل تريدونني أن...؟‬

73
00:05:54,120 --> 00:05:56,823
‫{\an8}هل هم آتون من الشرق أم الغرب؟‬

74
00:05:57,090 --> 00:06:01,627
‫{\an8}إن كانوا يتجهون شرقاً، فأخبرهم‬
‫أنهم سيرون محطة إكسون على اليسار.‬

75
00:06:01,761 --> 00:06:05,465
‫{\an8}ثم سيجدون بنايات سكنية متتالية.‬
‫ماذا تريدني أن أفعل؟ أجل.‬

76
00:06:05,598 --> 00:06:07,800
‫{\an8}لا. سأبقى على الخط.‬

77
00:06:12,405 --> 00:06:13,740
‫{\an8}هل تعرفه؟‬

78
00:06:13,873 --> 00:06:17,543
‫كلنا سمعنا طلقة.‬
‫لا أظن أنه يجدر بك الدخول.‬

79
00:06:17,677 --> 00:06:21,080
‫سيدي، هذا مسرح جريمة.‬
‫يجب ألا تلمس أي شيء.‬

80
00:06:21,881 --> 00:06:22,949
‫سيدي؟‬

81
00:06:24,884 --> 00:06:27,553
‫سيدي، هل تسمعني؟‬

82
00:06:44,937 --> 00:06:47,039
‫أيها الوغد.‬

83
00:06:49,142 --> 00:06:51,010
‫قد السيارة.‬

84
00:06:51,511 --> 00:06:53,012
‫قد السيارة.‬

85
00:08:27,974 --> 00:08:30,009
‫{\an8}ماذا حدث بحق السماء؟‬

86
00:08:31,277 --> 00:08:32,512
‫هل مات؟‬

87
00:08:33,880 --> 00:08:35,781
‫انظر إلي.‬

88
00:08:36,015 --> 00:08:37,683
‫مات؟‬

89
00:08:37,817 --> 00:08:39,519
‫هل أنت متأكد؟‬

90
00:08:39,652 --> 00:08:43,890
‫- مات. انفجر دماغه.‬
‫- يا إلهي.‬

91
00:08:44,156 --> 00:08:46,959
‫يا إلهي. تباً.‬

92
00:08:49,662 --> 00:08:51,297
‫{\an8}حسناً.‬

93
00:08:51,831 --> 00:08:53,766
‫{\an8}إذن....‬

94
00:08:53,933 --> 00:08:55,234
‫{\an8}تباً.‬

95
00:08:56,636 --> 00:08:59,872
‫- حسناً، هل أزلت ما يربطه بنا؟‬
‫- لم أستطع. هناك حشد من الناس.‬

96
00:09:01,107 --> 00:09:05,011
‫{\an8}حشد من الناس؟ هل عرّض نفسه‬
‫لأن يراه هؤلاء الناس؟‬

97
00:09:05,278 --> 00:09:06,579
‫ماذا عنك أنت؟‬

98
00:09:09,649 --> 00:09:10,917
‫ماذا عنك؟‬

99
00:09:11,050 --> 00:09:13,286
‫رأوني. وما المشكلة؟‬

100
00:09:14,787 --> 00:09:17,223
‫مجرد عابر فضولي.‬

101
00:09:29,168 --> 00:09:31,604
‫من الأفضل أن أنهي المسألة بسرعة.‬

102
00:09:59,932 --> 00:10:01,701
‫مرحباً.‬

103
00:10:01,867 --> 00:10:04,804
‫رباه، لقد أيقظتك.‬
‫أيقظتك.‬

104
00:10:04,937 --> 00:10:07,907
‫لا، لا، لا عليك.‬
‫كان يجب أن أنهض بأية حال.‬

105
00:10:08,341 --> 00:10:09,675
‫ألن تدخلي؟‬

106
00:10:09,809 --> 00:10:12,178
‫لا. لا أجد وقتاً آخر لقضاء‬
‫الحاجيات.‬

107
00:10:12,311 --> 00:10:13,879
‫أردت فقط أن....‬

108
00:10:16,849 --> 00:10:18,284
‫أنا....‬

109
00:10:19,352 --> 00:10:21,253
‫آسفة.‬

110
00:10:21,387 --> 00:10:22,788
‫لا بأس.‬

111
00:10:22,922 --> 00:10:27,860
‫وكالمعتاد، أشكرك شكراً جزيلاً.‬

112
00:10:28,861 --> 00:10:32,164
‫يبدو أن قيم الفواتير تزداد ولا تنقص.‬

113
00:10:32,298 --> 00:10:35,668
‫لا أعرف السبب.‬

114
00:10:36,102 --> 00:10:38,170
‫أرجوك، بحق السماء...‬

115
00:10:38,304 --> 00:10:41,207
‫...أخبريني إن كان العبء‬
‫يفوق طاقتكما.‬

116
00:10:41,340 --> 00:10:44,010
‫على الإطلاق. لا بأس على الإطلاق.‬

117
00:10:44,143 --> 00:10:45,978
‫حسناً.‬

118
00:10:49,982 --> 00:10:52,818
‫هل يعني هذا ما أتصوره؟‬

119
00:10:54,420 --> 00:10:56,956
‫- ماذا؟‬
‫- أنت ووالت؟‬

120
00:10:58,057 --> 00:10:59,225
‫ماذا؟‬

121
00:10:59,358 --> 00:11:02,328
‫سيارته في مدخل المنزل.‬
‫ليس سراً قومياً.‬

122
00:11:02,662 --> 00:11:06,866
‫أنا-- حسناً. لن أضغط عليك.‬
‫لكنني....‬

123
00:11:07,066 --> 00:11:09,135
‫أرى أن هذا رائع.‬

124
00:11:09,268 --> 00:11:11,203
‫هذا كل شيء.‬

125
00:11:11,337 --> 00:11:12,938
‫- سأنصرف.‬
‫- حسناً.‬

126
00:11:13,072 --> 00:11:18,277
‫اسمعي. أبلغي تحياتي لمن يتظاهر‬
‫بأنه غير موجود.‬

127
00:12:28,747 --> 00:12:30,049
‫-- في ألباكيركي اليوم--‬

128
00:12:30,182 --> 00:12:34,253
‫لكن هذا ما يحدث حين تشهد المدينة‬
‫شمساً مشرقة 330 يوماً في العام.‬

129
00:12:45,131 --> 00:12:47,099
‫في اتجاه الشمال‬
‫على الطريق 25...‬

130
00:12:47,233 --> 00:12:50,169
‫...هناك حادث بين سيارتين‬
‫على الجانب الأيمن.‬

131
00:12:50,302 --> 00:12:53,205
‫يجب أن تتوخوا الحذر.‬
‫أيضاً من الجانب الغربي...‬

132
00:12:53,339 --> 00:12:57,176
‫...هناك حادث آخر في تقاطع‬
‫باسيو ديل نورتي والشارع الثاني.‬

133
00:12:57,309 --> 00:13:00,379
‫الحادث على الجانب الأيسر، فاحترسوا.‬

134
00:13:00,513 --> 00:13:03,849
‫هذه لمحة من مرور الصباح‬
‫على محطة كويوتي 102.5‬

135
00:13:46,825 --> 00:13:48,594
‫مرحباً.‬

136
00:13:48,928 --> 00:13:51,163
‫- هل تريد تناول الإفطار؟‬
‫- أجل.‬

137
00:13:51,297 --> 00:13:53,232
‫أجل؟ حسناً.‬

138
00:13:59,104 --> 00:14:01,173
‫حسناً. ماذا تريد أن تأكل؟‬

139
00:14:25,164 --> 00:14:27,066
‫حسناً، اسمع.‬

140
00:14:27,199 --> 00:14:30,436
‫أنا أعده بنسبة 10 إلى 9، هذا يعني--‬

141
00:14:30,569 --> 00:14:33,639
‫اصمت.‬

142
00:14:36,108 --> 00:14:40,012
‫هذا يعني أنه علينا بدء الإعداد‬
‫خلال 10 دقائق...‬

143
00:14:40,145 --> 00:14:41,580
‫...للحفاظ على جدولنا الزمني.‬

144
00:14:41,914 --> 00:14:44,450
‫جدول غاس.‬

145
00:14:46,151 --> 00:14:49,388
‫وبقدر ما كان غاضباً،‬
‫فلا أظن أنه مستعد...‬

146
00:14:49,521 --> 00:14:51,257
‫...للتضحية بكمية كاملة.‬

147
00:14:51,390 --> 00:14:54,226
‫قد يزيده هذا غضباً.‬

148
00:14:57,196 --> 00:14:59,999
‫هيا يا مايك. اسمح لنا بالإعداد.‬

149
00:15:00,132 --> 00:15:03,002
‫أليس هذا لب الأمر؟‬

150
00:16:13,605 --> 00:16:16,709
‫هذا صحيح أيها العبقري. شاهدني.‬

151
00:16:17,376 --> 00:16:19,645
‫لا ينقصنا معد.‬

152
00:16:29,154 --> 00:16:31,023
‫{\an8}"من الأفضل أن تتصل بـسول!"‬

153
00:16:44,169 --> 00:16:46,405
‫المكتب مغلق.‬

154
00:16:47,506 --> 00:16:48,741
‫مغلق.‬

155
00:17:28,047 --> 00:17:30,482
‫مكتب سول غودمان وشركاه.‬

156
00:17:30,616 --> 00:17:33,485
‫سأرى إن كان موجوداً. لحظة من فضلك.‬

157
00:17:35,454 --> 00:17:38,524
‫سول، سكايلر وايت تتصل بك.‬

158
00:17:41,160 --> 00:17:42,828
‫سول.‬

159
00:17:57,176 --> 00:17:59,545
‫سول، سكايلر وايت على الخط.‬

160
00:18:00,512 --> 00:18:02,681
‫- سول.‬
‫- مرحباً.‬

161
00:18:02,815 --> 00:18:05,117
‫سكايلر وايت.‬

162
00:18:05,484 --> 00:18:08,087
‫ماذا تريد بحق السماء؟‬

163
00:18:15,360 --> 00:18:16,662
‫ليس موجوداً في أي مكان.‬

164
00:18:16,795 --> 00:18:19,164
‫اتصلت بشقته وبكل رقم معي.‬

165
00:18:19,298 --> 00:18:20,699
‫أجل، أنا واثق من أنه بخير.‬

166
00:18:21,366 --> 00:18:22,701
‫أنت واثق؟‬

167
00:18:22,835 --> 00:18:25,337
‫هل تعني أنك تعرف مكانه؟‬

168
00:18:25,471 --> 00:18:26,505
‫ورشة سيارات‬
‫زيا‬

169
00:18:26,638 --> 00:18:30,142
‫لست حارسه، لكن والتر رجل ناضج.‬
‫سيعود.‬

170
00:18:30,275 --> 00:18:32,177
‫سيد غودمان، هناك شيء مريب.‬

171
00:18:32,311 --> 00:18:34,847
‫لم عساه أن يترك سيارته‬
‫في مدخل منزلي؟‬

172
00:18:35,180 --> 00:18:38,450
‫ألا يتبادل زملاء العمل الذهاب‬
‫بسياراتهم محافظة على البيئة؟‬

173
00:18:38,584 --> 00:18:42,221
‫يتبادل الذهاب مع زملائه؟‬
‫زملائه في مختبر صنع الميثامفيتامين؟‬

174
00:18:42,354 --> 00:18:44,890
‫الصوت يتقطع.‬

175
00:18:45,224 --> 00:18:47,793
‫لم أسمع آخر ما....‬

176
00:18:48,127 --> 00:18:51,396
‫- كم أنت كثيرة الكلام اليوم.‬
‫- حسناً، هل تعرف أي شيء؟‬

177
00:18:51,530 --> 00:18:54,900
‫أي شيء على الإطلاق؟‬
‫أرجوك، إنني بحاجة إلى المساعدة.‬

178
00:18:55,234 --> 00:19:00,539
‫اسمعي، والتر بخير.‬
‫أؤكد لك ذلك بنسبة مائة بالمائة.‬

179
00:19:01,440 --> 00:19:03,742
‫مائة بالمائة.‬

180
00:19:08,647 --> 00:19:10,682
‫لديك جواز سفر، أليس كذلك؟‬

181
00:19:53,192 --> 00:19:54,860
‫أجل. ألباكيركي.‬

182
00:19:55,194 --> 00:19:57,362
‫أنا في نوب هيل.‬

183
00:19:57,496 --> 00:20:00,365
‫أحتاج إلى رقم صانع مفاتيح.‬

184
00:20:00,532 --> 00:20:02,668
‫لا أعرف. اختر واحداً.‬

185
00:20:02,801 --> 00:20:07,306
‫- هل أنت واثق من عدم وجود حل؟‬
‫- المانع ليس مني. إنه قانون الولاية.‬

186
00:20:07,439 --> 00:20:10,375
‫هل أنت واثقة من عدم وجود--؟‬
‫لا أعرف.‬

187
00:20:10,509 --> 00:20:12,311
‫لا. لا شيء.‬

188
00:20:12,444 --> 00:20:15,714
‫ربما رخصة تسجيل السيارة.‬
‫لابد أنها تحمل عنوانك.‬

189
00:20:15,847 --> 00:20:20,419
‫لا، لكنني لا أستطيع حتى فتح سيارتي‬
‫فقد كان مفتاح سيارتي في نفس السلسلة.‬

190
00:20:20,552 --> 00:20:23,622
‫يا إلهي، بطاقاتي الائتمانية وكل--‬
‫اهدئي يا حبيبتي.‬

191
00:20:23,755 --> 00:20:27,693
‫رخصة القيادة ودفتر شيكاتي.‬
‫يجب أن أبدأ في إلغائها جميعاً.‬

192
00:20:27,826 --> 00:20:32,231
‫كانت حياتي كلها في حقيبة يدي‬
‫لكنه قطعها واختطفها من فوق كتفي.‬

193
00:20:32,364 --> 00:20:33,899
‫كان من الممكن أن يطعننا.‬

194
00:20:34,233 --> 00:20:38,403
‫أنا آسف، صدقيني.‬
‫لكن بدون إثبات محل إقامتك....‬

195
00:20:38,537 --> 00:20:40,339
‫يمكنني أن أصطحبك إلى متجري.‬

196
00:20:40,472 --> 00:20:42,808
‫يمكنك البقاء ما شئت‬
‫وتقديم بلاغ للشرطة.‬

197
00:20:42,941 --> 00:20:46,411
‫لا أصدق. لا أصدق هذا اليوم.‬

198
00:20:46,545 --> 00:20:49,348
‫أنا مقدّر. لكنه القانون.‬

199
00:20:49,481 --> 00:20:53,986
‫يا إلهي. دوائي لابد أنه ضاع.‬

200
00:20:56,255 --> 00:20:59,858
‫يا إلهي، ليس الآن، إلا هذا.‬
‫يجب أن أتصل بالصيدلية.‬

201
00:20:59,992 --> 00:21:01,727
‫هل أنت بخير؟‬

202
00:21:01,860 --> 00:21:05,964
‫أرجوك-- أرجوك أن تأخذها.‬
‫أرجوك. خذها من فضلك.‬

203
00:21:07,766 --> 00:21:09,501
‫يا إلهي.‬

204
00:21:09,635 --> 00:21:11,370
‫ليس الآن.‬

205
00:21:11,503 --> 00:21:13,939
‫لا. ليس الآن.‬

206
00:21:20,612 --> 00:21:23,682
‫أنقذت حياتي. فعلاً.‬

207
00:21:23,815 --> 00:21:26,918
‫تفضلي يا حبيبتي.‬
‫أخيراً.‬

208
00:21:30,956 --> 00:21:33,992
‫كيف--؟‬
‫كيف تريد محاسبتي على عملك؟‬

209
00:21:34,326 --> 00:21:38,597
‫أنا-- للأسف، سرق كل ما معي‬
‫من نقود، لذا....‬

210
00:21:38,730 --> 00:21:43,302
‫- لا بأس. سنرسل إليك الفاتورة.‬
‫- حقاً؟ أنت تعرف مكان إقامتي.‬

211
00:21:43,435 --> 00:21:47,739
‫- سيدي، أكرر جزيل شكري. أشكرك.‬
‫- أجل.‬

212
00:23:29,007 --> 00:23:33,178
‫مينرال إمبوريوم دوت كوم‬
‫العرض القائم: 4.99 دولار‬

213
00:23:35,480 --> 00:23:38,517
‫مرحباً. لقد عدت.‬

214
00:23:44,022 --> 00:23:46,057
‫كيف كانت جلسة العلاج الطبيعي؟‬

215
00:23:47,726 --> 00:23:52,430
‫سمعت أنها كانت ممتازة.‬

216
00:23:53,431 --> 00:23:56,468
‫يعجبني خبير العلاج الطبيعي الجديد.‬

217
00:23:56,601 --> 00:24:00,438
‫يحرص على إطلاعي على المستجدات،‬
‫ولا يبخل بالاتصال هاتفياً. إنه....‬

218
00:24:00,572 --> 00:24:02,140
‫يعجبني أسلوبه.‬

219
00:24:02,674 --> 00:24:04,676
‫ألن تخبرني؟‬

220
00:24:05,477 --> 00:24:07,546
‫حدثني عن الجلسة.‬

221
00:24:07,913 --> 00:24:10,715
‫سمعت أنك حققت إنجازاً جديداً اليوم.‬

222
00:24:12,184 --> 00:24:13,752
‫حققت إنجازاً جديداً؟‬

223
00:24:13,885 --> 00:24:16,922
‫هكذا قال. أخبرني.‬

224
00:24:20,859 --> 00:24:24,029
‫قطعت 16 قدماً في 20 دقيقة...‬

225
00:24:24,162 --> 00:24:27,799
‫...بعدما قطعت 15 قدماً ونصف أمس.‬

226
00:24:27,933 --> 00:24:29,935
‫وقل تلويثي لسروالي بهذا القدر.‬

227
00:24:30,068 --> 00:24:34,673
‫لذا فأنت محقة يا ماري، لو قمت أنت‬
‫وهو وكل الأمريكيين بالتصويت...‬

228
00:24:34,806 --> 00:24:37,542
‫...على تغيير معاني اللغة...‬

229
00:24:37,676 --> 00:24:40,846
‫...فسأكون قد حققت إنجازاً جديداً.‬

230
00:24:41,980 --> 00:24:49,054
‫إنه تعبير مجازي، لكنني أرى تقدماً.‬

231
00:24:51,857 --> 00:24:54,125
‫تقدم ملموس.‬

232
00:24:56,061 --> 00:24:58,029
‫هل تطلب حجراً جديداً؟‬

233
00:24:58,163 --> 00:25:01,066
‫بل أزايد على معدن جديد.‬

234
00:25:02,834 --> 00:25:04,703
‫إنه لطيف جداً.‬

235
00:25:08,974 --> 00:25:11,009
‫ماذا؟ شكله جميل.‬

236
00:25:11,610 --> 00:25:13,144
‫أحتاج إلى الشيء.‬

237
00:25:13,278 --> 00:25:14,980
‫حسناً.‬

238
00:25:27,559 --> 00:25:29,661
‫حسناً.‬

239
00:25:54,753 --> 00:25:59,591
‫به بلورات جميلة. يعجبني شكله.‬

240
00:26:00,892 --> 00:26:02,627
‫حسناً.‬

241
00:26:23,181 --> 00:26:28,820
‫حسناً، أود أن أحيطكم علماً،‬
‫يجب أن نضع الأقنعة جميعاً.‬

242
00:26:35,927 --> 00:26:37,996
‫يجب أن نضع الأقنعة جميعاً.‬

243
00:26:54,045 --> 00:26:56,214
‫أراهن أنه سينسى الألمنيوم.‬

244
00:26:59,951 --> 00:27:01,920
‫بدون أي شك.‬

245
00:27:02,354 --> 00:27:04,322
‫سينساه بدون شك.‬

246
00:27:10,061 --> 00:27:13,064
‫أنت لا تعرف شيئاً عما تفعل‬
‫بحق السماء، أليس كذلك؟‬

247
00:27:13,198 --> 00:27:15,233
‫ستنسى الألمنيوم.‬

248
00:27:18,269 --> 00:27:21,106
‫من أولى خطوات....‬

249
00:27:27,245 --> 00:27:29,347
‫تباً.‬

250
00:29:17,455 --> 00:29:20,792
‫حسناً، لنتحدث عن غايل بيتيكر.‬

251
00:29:21,226 --> 00:29:23,294
‫كان رجلاً صالحاً وكيميائياً‬
‫ممتازاً...‬

252
00:29:23,428 --> 00:29:25,363
‫...وكنت أهتم بأمره.‬

253
00:29:27,031 --> 00:29:29,768
‫لم يكن يستحق هذا المصير.‬

254
00:29:30,268 --> 00:29:32,537
‫لم يستحقه بالمرة.‬

255
00:29:34,839 --> 00:29:41,012
‫لكنني مستعد لإطلاق النار عليه مجدداً‬
‫في يوم غد واليوم التالي وبعده.‬

256
00:29:41,146 --> 00:29:45,917
‫حين يصبح الاختيار بيني وبين غايل‬
‫أو بين غايل وجيسي...‬

257
00:29:46,050 --> 00:29:49,354
‫...فلابد أن يخسر غايل. الحل بسيط.‬

258
00:29:54,225 --> 00:29:57,162
‫هذا ذنبك يا غاس.‬
‫ليس ذنبي وليس ذنب جيسي.‬

259
00:29:57,295 --> 00:30:00,131
‫موت غايل ذنبك أنت.‬

260
00:30:02,133 --> 00:30:04,569
‫بربك، ماذا كنت تنتظر مني...‬

261
00:30:04,903 --> 00:30:09,174
‫...أن أنصاع لك وأتركك تقتلنا؟‬

262
00:30:10,208 --> 00:30:13,912
‫هل توقعت ألا أتخذ أية إجراءات،‬
‫بل إجراءات متطرفة للدفاع عن نفسي؟‬

263
00:30:14,045 --> 00:30:15,146
‫أنت مخطىء.‬

264
00:30:16,948 --> 00:30:18,016
‫أعد النظر.‬

265
00:30:18,149 --> 00:30:21,519
‫وأياً يكن ما تخطط لفعله...‬

266
00:30:21,853 --> 00:30:25,290
‫...أياً يكن الموقف الذي تحاول‬
‫إثباته الآن...‬

267
00:30:25,423 --> 00:30:28,993
‫...دعني أقترح أن تتذكر شيئاً واحداً.‬

268
00:30:29,427 --> 00:30:33,431
‫بدوننا، بدوني وبدون جيسي...‬

269
00:30:34,065 --> 00:30:37,569
‫...ليس لديك من يصنع منتجك.‬

270
00:30:38,837 --> 00:30:40,905
‫ليس هو بالتأكيد.‬

271
00:30:42,006 --> 00:30:44,576
‫هذا الشخص لا يعرف شيئاً‬
‫عما يفعله.‬

272
00:30:45,043 --> 00:30:48,613
‫إنني أراقبه منذ أسابيع.‬
‫حفظت كل خطوات الإعداد.‬

273
00:30:51,516 --> 00:30:54,052
‫حقاً؟ أنت؟‬

274
00:30:58,556 --> 00:31:02,627
‫حقاً؟ إذن أخبرني من فضلك.‬

275
00:31:02,994 --> 00:31:07,966
‫الهدرجة التحفيزية، أهي عضوية‬
‫أم غير عضوية؟ أخبرني فقد نسيت.‬

276
00:31:08,099 --> 00:31:13,204
‫إن خلا السائل من المناوع الفراغي‬
‫النمطي، فكيف يكون منتجنا نقياً؟‬

277
00:31:13,338 --> 00:31:17,909
‫فهل يعتبر 1 فينيل و1 هيدروكسي‬
‫و2 ميثيل أمينو بروبان...‬

278
00:31:18,042 --> 00:31:20,311
‫...المحتوي بالطبع‬
‫على مراكز اللاتناظر...‬

279
00:31:20,445 --> 00:31:23,381
‫...من الكربونات الأولى والثانية‬
‫على سلسلة البروبان؟‬

280
00:31:23,514 --> 00:31:25,650
‫وعند تحول السائل إلى ميثامفيتامين...‬

281
00:31:25,984 --> 00:31:29,387
‫...أي مركز لا تناظري يزول؟‬

282
00:31:29,520 --> 00:31:31,623
‫ذكرني فقد نسيت.‬

283
00:31:32,156 --> 00:31:35,326
‫هيا، ساعدني أيها الأستاذ الجامعي.‬

284
00:31:35,460 --> 00:31:37,195
‫غاس.‬

285
00:31:37,562 --> 00:31:41,332
‫نحن هنا. بربك. دعنا نعمل.‬

286
00:31:41,466 --> 00:31:45,203
‫دعك من كل هذا الهراء،‬
‫إنه إعداد للمخدر.‬

287
00:31:45,336 --> 00:31:47,906
‫في النهاية ما علي سوى اتباع‬
‫وصفة الطهو.‬

288
00:31:48,039 --> 00:31:50,441
‫لا يهم إن كانت بسيطة أو معقدة.‬

289
00:31:50,575 --> 00:31:53,144
‫الخطوات لا تتغير أبداً...‬

290
00:31:53,344 --> 00:31:55,380
‫...وأنا أعرف كل الخطوات.‬

291
00:31:55,513 --> 00:31:58,283
‫أهذا ما تريد؟‬

292
00:31:58,650 --> 00:32:04,022
‫هذا الطاهي البسيط؟‬
‫أنت لا تعمل في إعداد الهمبرغر.‬

293
00:32:04,155 --> 00:32:06,925
‫ماذا سيحدث حين يأتيك برميل‬
‫من السلائف الرديئة؟‬

294
00:32:07,058 --> 00:32:08,493
‫كيف ستعرف أصلاً؟‬

295
00:32:08,626 --> 00:32:12,931
‫وماذا سيحدث في الصيف‬
‫حين ترتفع نسبة الرطوبة...‬

296
00:32:13,064 --> 00:32:15,600
‫...ويصبح المنتج بلون الحليب؟‬

297
00:32:16,467 --> 00:32:19,437
‫كيف ستتجنب ذلك؟‬

298
00:32:19,570 --> 00:32:21,105
‫غاس.‬

299
00:32:22,173 --> 00:32:26,077
‫لو قتلتنا فلن يبقى لديك...‬

300
00:32:26,210 --> 00:32:29,447
‫...سوى حفرة في الأرض قيمتها‬
‫8 ملايين.‬

301
00:32:29,580 --> 00:32:31,449
‫هذا المختبر...‬

302
00:32:31,983 --> 00:32:34,185
‫...وهذه المعدات بلا فائدة بدوننا.‬

303
00:32:34,319 --> 00:32:38,523
‫بدوني أنا وجيسي،‬
‫لن تنتج شيئاً.‬

304
00:32:38,656 --> 00:32:40,692
‫لن تحصل على دخل.‬

305
00:32:41,025 --> 00:32:45,196
‫لن يتقاضي رجالك أجورهم.‬
‫ستنهار سلسلة التوزيع.‬

306
00:32:45,330 --> 00:32:47,365
‫بدوننا...‬

307
00:32:47,732 --> 00:32:49,734
‫...لن يبقى لك شيء.‬

308
00:32:51,436 --> 00:32:54,472
‫لو قتلتني، لن يبقى لك شيء.‬

309
00:32:55,340 --> 00:32:57,742
‫لو قتلت جيسي، فسأتركك.‬

310
00:33:12,457 --> 00:33:14,125
‫لن تفعل هذا.‬

311
00:33:15,293 --> 00:33:17,362
‫أنت أذكى من ذلك.‬

312
00:33:18,463 --> 00:33:20,164
‫هذا ليس في صالحك.‬

313
00:33:21,466 --> 00:33:23,167
‫أرجوك.‬

314
00:33:25,269 --> 00:33:27,538
‫دعنا نستأنف العمل.‬

315
00:33:27,672 --> 00:33:29,440
‫نحن هنا.‬

316
00:33:30,241 --> 00:33:33,778
‫دعنا نعمل.‬
‫نحن جاهزان لبدء العمل.‬

317
00:33:34,379 --> 00:33:37,048
‫سنكمل من حيث توقفنا.‬

318
00:37:09,427 --> 00:37:10,928
‫ما الأمر؟‬

319
00:37:12,964 --> 00:37:14,932
‫استأنفا العمل.‬

320
00:38:11,622 --> 00:38:15,026
‫اسمع، سنضع البرميل على الأرض.‬

321
00:38:15,359 --> 00:38:19,597
‫أدخله من قدميه. أمسك بحذائه.‬

322
00:38:20,031 --> 00:38:24,001
‫هيا. مهلاً، مهلاً، مهلاً.‬
‫ارفعه. هكذا. حسناً.‬

323
00:38:27,538 --> 00:38:29,940
‫يا إلهي.‬

324
00:38:30,074 --> 00:38:32,643
‫ادفع في هذا الاتجاه وسأمسك به.‬

325
00:38:34,412 --> 00:38:37,448
‫حسناً، هل أنت مستعد؟ واحد....‬

326
00:38:38,049 --> 00:38:39,850
‫تباً.‬

327
00:38:41,052 --> 00:38:43,421
‫مهلاً، مهلاً. مهلاً.‬

328
00:38:44,855 --> 00:38:46,590
‫دعك من ذلك. حسناً.‬

329
00:38:56,400 --> 00:38:58,703
‫هيا. ارفعه.‬

330
00:39:03,474 --> 00:39:05,443
‫انحن.‬

331
00:39:06,477 --> 00:39:08,579
‫حسناً، حسناً.‬

332
00:39:09,046 --> 00:39:10,948
‫{\an8}حمض‬
‫الهيدروفلوريك‬

333
00:39:22,760 --> 00:39:25,863
‫لا أستخدم هذه المادة أبداً.‬
‫هل أنت واثق من أنها ستؤدي الغرض؟‬

334
00:39:26,897 --> 00:39:28,399
‫ثق بنا.‬

335
00:40:09,940 --> 00:40:12,143
‫مادة تسبب التآكل‬

336
00:40:57,488 --> 00:41:00,024
‫تفضل يا عزيزي.‬
‫هل أحضر لك شيئاً آخر؟‬

337
00:41:00,157 --> 00:41:02,026
‫لا، لا أريد. شكراً.‬

338
00:41:30,788 --> 00:41:32,156
‫كيف حالك؟‬

339
00:41:35,526 --> 00:41:36,994
‫لا، أقصد...‬

340
00:41:39,263 --> 00:41:41,565
‫...كيف حالك؟‬

341
00:41:48,873 --> 00:41:50,975
‫فعلت الشيء الوحيد الذي تستطيعه.‬

342
00:41:51,108 --> 00:41:53,110
‫أرجو أن تفهم ذلك.‬

343
00:41:56,247 --> 00:41:58,249
‫ألديك أفكار؟‬

344
00:42:01,585 --> 00:42:05,956
‫ألديك أفكار حول خطوتنا التالية؟‬

345
00:42:06,524 --> 00:42:08,125
‫أية خطوة تالية؟‬

346
00:42:08,726 --> 00:42:10,027
‫خطوتنا التالية.‬

347
00:42:10,794 --> 00:42:16,600
‫خطوتنا التالية، بالنظر إلى أن غاس‬
‫سيقتلنا في أول فرصة تتاح له.‬

348
00:42:16,734 --> 00:42:19,803
‫ماذا؟ ألم تكن الفرصة متاحة الآن؟‬

349
00:42:20,037 --> 00:42:22,239
‫بدا لي أنها فرصة ممتازة.‬

350
00:42:22,573 --> 00:42:24,808
‫- لا، لا.‬
‫- بل فرصة ذهبية في رأيي.‬

351
00:42:24,942 --> 00:42:28,646
‫صحيح أننا وفرنا لنفسينا بعض الوقت،‬
‫لكن....‬

352
00:42:29,213 --> 00:42:33,617
‫السؤال هو كم من الوقت؟‬
‫سيبحث عن كيميائي آخر.‬

353
00:42:33,918 --> 00:42:36,620
‫لن يجد كيميائياً آخر.‬

354
00:42:36,754 --> 00:42:39,189
‫أين سيجد كيميائياً آخر؟‬

355
00:42:39,590 --> 00:42:43,561
‫الهدف ليس العثور فقط على شخص‬
‫يستطيع إدارة مختبر بهذه الضخامة.‬

356
00:42:43,694 --> 00:42:45,062
‫شخص يستطيع الوثوق به...‬

357
00:42:45,195 --> 00:42:49,099
‫...شخص يعرف أنه سيتحرى الكتمان.‬

358
00:42:50,267 --> 00:42:52,903
‫أجل. هذا شبه مستحيل.‬

359
00:42:54,338 --> 00:42:58,075
‫أراهن أن إيجاد غايل استغرق أعواماً.‬

360
00:42:59,343 --> 00:43:00,878
‫أراهن أنه نادم الآن.‬

361
00:43:10,020 --> 00:43:13,357
‫- هل أنت واثق من أنك بخير؟‬
‫- الآن أصبحنا جميعاً متفاهمين.‬

362
00:43:13,691 --> 00:43:15,192
‫أليس كذلك؟‬

363
00:43:16,026 --> 00:43:20,931
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أعنيه هو ونحن، لقد فهمناه.‬

364
00:43:27,905 --> 00:43:30,708
‫وصلتنا جميعاً نفس الرسالة.‬

365
00:43:33,844 --> 00:43:36,280
‫وما هي الرسالة؟‬

366
00:43:37,114 --> 00:43:38,849
‫الرسالة التي تقول:‬

367
00:43:38,983 --> 00:43:41,218
‫إن لم أستطع قتلكما...‬

368
00:43:41,385 --> 00:43:44,188
‫...فستتمنيان الموت.‬

369
00:43:55,633 --> 00:43:58,102
‫معذرة.‬

370
00:43:59,937 --> 00:44:01,705
‫شكراً.‬

371
00:44:15,252 --> 00:44:18,422
‫- تفضل.‬
‫- شكراً يا سيدي. طاب يومك.‬

372
00:44:18,756 --> 00:44:20,290
‫شكراً.‬

373
00:44:39,376 --> 00:44:41,145
‫مرحباً.‬

374
00:44:43,247 --> 00:44:45,282
‫مرحباً.‬

375
00:44:46,784 --> 00:44:49,053
‫صففتها في شارع أمسدن.‬

376
00:44:49,286 --> 00:44:52,289
‫كان جونيور سيستيقظ ويراها...‬

377
00:44:52,423 --> 00:44:55,459
‫...وأردت تجنب وابل الأسئلة.‬

378
00:44:56,393 --> 00:44:58,162
‫تصرف ذكي.‬

379
00:44:59,196 --> 00:45:00,898
‫حسناً.‬

380
00:45:02,766 --> 00:45:03,801
‫كيني روجرز.‬

381
00:45:06,036 --> 00:45:07,838
‫أجل.‬

382
00:45:10,007 --> 00:45:11,942
‫هل أنت بخير؟‬

383
00:45:13,343 --> 00:45:14,778
‫أجل.‬

384
00:45:15,712 --> 00:45:17,448
‫على خير ما يرام.‬

385
00:45:23,821 --> 00:45:26,223
‫هل مفاتيحك معك؟‬

386
00:45:26,356 --> 00:45:27,891
‫أجل.‬

387
00:45:29,159 --> 00:45:32,463
‫صففتها على بعد ثلاثة مربعات سكنية‬
‫على الجهة اليمنى.‬

388
00:45:34,998 --> 00:45:36,400
‫حسناً.‬

389
00:46:04,795 --> 00:46:06,763
‫قسم شرطة ألباكيركي‬
‫المختبر الجنائي‬

390
00:46:22,146 --> 00:46:25,382
‫{\an8}دفتر ملاحظات‬
‫المختبر‬

