﻿1
00:00:04,587 --> 00:00:08,633
‫كيف يبدو؟‬

2
00:00:09,342 --> 00:00:11,970
‫هل تسألني إن كنت أراه؟‬

3
00:00:12,762 --> 00:00:14,347
‫أجل.‬

4
00:00:15,473 --> 00:00:17,058
‫هل تراه؟‬

5
00:00:20,186 --> 00:00:24,482
‫أي رجل قانون محترم سيراه، أجل.‬

6
00:00:25,442 --> 00:00:27,485
‫هل يعني ذلك أنك لن تأخذه؟‬

7
00:00:27,652 --> 00:00:30,405
‫أجل، لن آخذه.‬

8
00:00:31,823 --> 00:00:37,120
‫حسناً، إن كان الخفاء ما تسعى إليه...‬

9
00:00:37,287 --> 00:00:41,791
‫...فمن الأفضل أن تحمل مسدساً‬
‫أقل حجماً.‬

10
00:00:42,167 --> 00:00:43,710
‫مسدس عيار 38 سبيشال.‬

11
00:00:43,877 --> 00:00:44,919
‫ماسورته قصيرة.‬

12
00:00:45,086 --> 00:00:46,755
‫زناد الأمان مخفي...‬

13
00:00:46,921 --> 00:00:49,591
‫...مما يجعله لا يعلق بحزامك‬
‫حين تستله.‬

14
00:00:49,758 --> 00:00:52,886
‫مجرب وممتاز.‬
‫لا جدال في فاعليته.‬

15
00:00:55,305 --> 00:00:56,723
‫- خمس طلقات.‬
‫- أجل.‬

16
00:00:56,890 --> 00:00:58,725
‫كم طلقة في المسدس الآلي؟‬

17
00:00:58,892 --> 00:01:01,144
‫عشرة في الخزينة وواحدة في الحجرة.‬

18
00:01:01,311 --> 00:01:04,647
‫إن لم تستطع إنجاز مهمتك بخمس طلقات،‬
‫فأنت ممن يصوبون بلا تركيز...‬

19
00:01:04,814 --> 00:01:08,860
‫...وفي هذه الحالة، قد لا تنجز‬
‫مهمتك ست طلقات أخرى.‬

20
00:01:09,444 --> 00:01:11,863
‫قم بحشوه برصاص فارغ الرأس‬
‫وزن 158...‬

21
00:01:12,030 --> 00:01:15,992
‫...بدلاً من الرصاصات العادية،‬
‫فهي أقوى اختراقاً.‬

22
00:01:17,368 --> 00:01:19,704
‫لا يعتمد على مسدس كما يعتمد‬
‫على مسدس العجلة الدوارة.‬

23
00:01:24,751 --> 00:01:26,085
‫جرب وضعه بهذا.‬

24
00:01:29,339 --> 00:01:34,010
‫سيخفي ماسورته جيداً‬
‫لو حملته داخل حزام السروال.‬

25
00:01:34,177 --> 00:01:37,263
‫يزيد صعوبة استلاله بعض الشيء،‬
‫لكن لا بديل عنه...‬

26
00:01:37,430 --> 00:01:40,266
‫...إن أردت خداع عين يقظة.‬

27
00:01:41,392 --> 00:01:43,019
‫يصنع من البوليمر أيضاً.‬

28
00:01:43,186 --> 00:01:45,730
‫أفضل ملمس الجلد.‬

29
00:01:45,897 --> 00:01:48,399
‫عتيق الطراز.‬

30
00:01:51,194 --> 00:01:53,655
‫هل أنت واثق من أنه على الجهة‬
‫الصحيحة؟‬

31
00:01:53,822 --> 00:01:55,615
‫أجل، لو أنك أيمن.‬

32
00:01:55,907 --> 00:01:58,201
‫لا أعرف، ربما-- هل أنت متأكد؟‬

33
00:01:58,368 --> 00:02:01,162
‫قد أشعر بارتياح أكبر‬
‫على الجانب الأيسر.‬

34
00:02:01,412 --> 00:02:03,748
‫قاعدة عامة،‬
‫من الأفضل ألا تستل باليد العكسية.‬

35
00:02:03,915 --> 00:02:06,251
‫إلا لو أنك جالس.‬

36
00:02:06,417 --> 00:02:10,046
‫مثل بائعي المتاجر ولاعبي الورق‬
‫وأمثالهم.‬

37
00:02:18,513 --> 00:02:23,143
‫في كلتا الحالتين، من الأفضل أن تتدرب‬
‫على سحب المسدس. تدرب بكثرة.‬

38
00:02:23,309 --> 00:02:25,562
‫فإن كنت تفتقر إلى المهارة اليدوية...‬

39
00:02:25,728 --> 00:02:29,232
‫...فقد يتغلب عليك خصمك.‬

40
00:02:29,399 --> 00:02:31,025
‫هل فهمت ما أعنيه؟‬

41
00:02:34,112 --> 00:02:35,780
‫ما هذا؟‬

42
00:02:36,364 --> 00:02:38,825
‫لهذا السبب ستدفع لي خمسة أضعاف...‬

43
00:02:38,992 --> 00:02:41,744
‫...ما ستدفعه في متجر السلاح‬
‫المجاور لمنزلك.‬

44
00:02:43,621 --> 00:02:46,457
‫تم كشط الرقم المتسلسل.‬

45
00:02:48,084 --> 00:02:51,504
‫إذن كما هو بديهي...‬

46
00:02:51,671 --> 00:02:54,591
‫...سأكون في ورطة حقيقية‬
‫إن ضبط معي هذا المسدس.‬

47
00:02:55,091 --> 00:02:57,176
‫صحيح. كما هو بديهي، ستكون في ورطة.‬

48
00:02:58,344 --> 00:03:02,891
‫أتعرف يا سيدي؟ أزاول هذا العمل‬
‫منذ 30 عاماً تقريباً.‬

49
00:03:03,349 --> 00:03:06,519
‫وأعرف أنه من الحكمة ألا أسأل‬
‫العميل عن سبب احتياجه للسلاح...‬

50
00:03:06,686 --> 00:03:09,105
‫...خاصة حين يزكيه المحامي.‬

51
00:03:09,272 --> 00:03:11,316
‫لكنني أشعر برغبة ملحة في سؤالك...‬

52
00:03:12,150 --> 00:03:14,903
‫...هل تشتريه بهدف الدفاع فحسب؟‬

53
00:03:16,029 --> 00:03:18,907
‫أجل، بكل تأكيد.‬

54
00:03:19,073 --> 00:03:20,116
‫الدفاع.‬

55
00:03:20,283 --> 00:03:21,784
‫لم تسأل؟‬

56
00:03:21,951 --> 00:03:25,747
‫لأنه إن كان للحماية الشخصية...‬

57
00:03:25,914 --> 00:03:28,666
‫...فستوفر على نفسك مبلغاً كبيراً...‬

58
00:03:28,833 --> 00:03:32,503
‫...وجناية محتملة...‬

59
00:03:32,670 --> 00:03:36,966
‫...بحمل مسدس كشط رقمه المتسلسل‬
‫لو اشتريته بطريقة غير مشروعة.‬

60
00:03:37,133 --> 00:03:43,014
‫أما لو اضطررت إلى استخدامه،‬
‫أليس من الأفضل أن تستخدم مسدساً...‬

61
00:03:43,181 --> 00:03:44,682
‫...لا يمكن تتبعه؟‬

62
00:03:44,849 --> 00:03:46,267
‫نحن في الغرب.‬

63
00:03:46,601 --> 00:03:49,896
‫نيو مكسيكو ليست منطقة آمنة.‬

64
00:03:50,063 --> 00:03:52,357
‫لو اقترب منك رجل يضمر لك أذى...‬

65
00:03:52,523 --> 00:03:56,527
‫...فمن حقك أن تواجهه وتطلق عليه‬
‫النار بنية القتل.‬

66
00:03:56,694 --> 00:04:01,449
‫يقول البعض إنه حق أخلاقي،‬
‫وأنا أضم نفسي إلى تلك الفئة.‬

67
00:04:01,908 --> 00:04:06,079
‫مغزى كلامي أنه يسعدني‬
‫أخذ ثمنه منك.‬

68
00:04:06,371 --> 00:04:09,582
‫لكنك إن لم تكن مجرماً مداناً...‬

69
00:04:09,999 --> 00:04:12,710
‫...فمن الأفضل لك أن تحمل سلاحاً...‬

70
00:04:12,877 --> 00:04:15,588
‫...في نطاق القانون.‬

71
00:04:21,219 --> 00:04:23,304
‫إنه بغرض الدفاع.‬

72
00:04:29,769 --> 00:04:31,479
‫الدفاع.‬

73
00:04:40,613 --> 00:04:41,990
‫سأشتريه.‬

74
00:05:35,376 --> 00:05:37,378
‫{\an8}شكراً يا "بوني".‬

75
00:07:17,478 --> 00:07:18,729
‫{\an8}"جيسي".‬

76
00:07:18,896 --> 00:07:20,690
‫{\an8}كيف حالك يا أخي؟‬

77
00:07:21,774 --> 00:07:24,360
‫وكأننا نسمع زلزالاً من الخارج.‬

78
00:07:24,986 --> 00:07:26,195
‫نظام سماعات جديد.‬

79
00:07:26,696 --> 00:07:29,574
‫{\an8}- انظرا.‬
‫- سماعات رائعة.‬

80
00:07:29,740 --> 00:07:31,325
‫{\an8}كأنها مدافع.‬

81
00:07:31,492 --> 00:07:33,744
‫{\an8}طولها 18 بوصة، ست سماعات.‬

82
00:07:33,911 --> 00:07:37,665
‫{\an8}هياكل من الألمنيوم، مما يجعلها‬
‫محايدة صوتياً إلى أقصى حد.‬

83
00:07:37,832 --> 00:07:39,208
‫{\an8}سماعات التردد العالي رائعة أيضاً.‬

84
00:07:39,375 --> 00:07:42,753
‫يعجبني تراقص الخطوط هكذا.‬
‫منظر رائع.‬

85
00:07:45,840 --> 00:07:50,094
‫تنتابني الرغبة في التحديق فيها.‬

86
00:07:50,803 --> 00:07:56,142
‫أجل، تجعلني أرغب في سماع أغنيات‬
‫بلاك ساباث بصوت مرتفع.‬

87
00:07:56,309 --> 00:07:58,686
‫{\an8}بها معادل متصل لاتزان التردد.‬

88
00:07:58,853 --> 00:08:02,940
‫{\an8}يضبط المستويات آلياً بحيث تتغير‬
‫مع ضغط الهواء وما إلى ذلك.‬

89
00:08:03,232 --> 00:08:05,026
‫النظام رقمي بالكامل.‬

90
00:08:05,193 --> 00:08:08,946
‫مكبر صوت معزز بأنبوب مفرغ،‬
‫وهو الأفضل لخلوه من التشويش.‬

91
00:08:09,113 --> 00:08:12,450
‫يصل إلى 120 ديسيبل‬
‫بكل سهولة.‬

92
00:08:12,867 --> 00:08:15,161
‫تشبثا أيها الوغدان.‬

93
00:08:34,764 --> 00:08:37,725
‫{\an8}اسمع، رأيت أندريا في اجتماع أمس.‬

94
00:08:37,892 --> 00:08:40,102
‫{\an8}سألت عنك.‬

95
00:08:56,369 --> 00:09:00,164
‫{\an8}شكراً، لكنني أتبع برنامج‬
‫الخطوات الإثني عشر.‬

96
00:09:01,123 --> 00:09:02,625
‫هل أنت جاد؟‬

97
00:09:22,019 --> 00:09:25,106
‫{\an8}لا ضير في رشفة صغيرة.‬

98
00:09:34,490 --> 00:09:38,995
‫في لعبة "ليفت فور ديد" يفقد الأوغاد‬
‫صوابهم حين الضرب على رؤوسهم، فيهبون:‬

99
00:09:40,204 --> 00:09:43,457
‫لا، لا، لا. الجزء الرابع من‬
‫ريزيدنت إيفل تتفوق عليها بأشواط.‬

100
00:09:43,624 --> 00:09:46,460
‫- بربك. أنت تبالغ.‬
‫- لا، صدقني.‬

101
00:09:46,627 --> 00:09:49,922
‫تلك الفتاة التي يجب أن تنقذها‬
‫مثيرة جداً يا أخي.‬

102
00:09:50,089 --> 00:09:53,301
‫{\an8}وتبقى أنت، آخر شخص غير ميت‬
‫على الأرض.‬

103
00:09:53,467 --> 00:09:55,469
‫{\an8}كيف تقاوم لعبة كهذه؟‬

104
00:09:55,636 --> 00:09:58,347
‫إنني أشجع أخي على هزيمة‬
‫الأموات الأحياء.‬

105
00:09:58,514 --> 00:10:02,435
‫يحاولون التهام دماغك.‬
‫ليس هناك حافز أكبر.‬

106
00:10:02,810 --> 00:10:04,103
‫نقطة في محلها.‬

107
00:10:04,812 --> 00:10:07,732
‫حسناً، حسناً، حسناً.‬

108
00:10:07,898 --> 00:10:10,568
‫لعبة كول أوف ديوتي: وورلد آت وار‬
‫قصة الأموات الأحياء.‬

109
00:10:10,735 --> 00:10:13,571
‫{\an8}إنها لعبة مذهلة.‬
‫فكر فيها يا أخي.‬

110
00:10:13,738 --> 00:10:16,574
‫{\an8}ليسوا مجرد أموات أحياء،‬
‫بل أموات أحياء نازيين.‬

111
00:10:16,907 --> 00:10:18,701
‫أموات أحياء نازيون.‬

112
00:10:18,868 --> 00:10:20,995
‫أجل. وجنود الحزب النازي أيضاً...‬

113
00:10:21,162 --> 00:10:25,207
‫...وهم أقسى رجال العائلة النازية‬
‫بأكملها.‬

114
00:10:25,374 --> 00:10:29,128
‫لم تهتم بوظائفهم حين كانوا أحياء؟‬

115
00:10:29,295 --> 00:10:31,380
‫يا لك من متخلف تاريخياً.‬

116
00:10:31,547 --> 00:10:36,010
‫الأموات الأحياء النازيون لا يريدون‬
‫التهامك لمجرد اشتهائهم للحم.‬

117
00:10:36,177 --> 00:10:37,803
‫بل لأنهم--‬

118
00:10:37,970 --> 00:10:42,016
‫بل لأنهم يكرهون الأمريكيين.‬

119
00:10:42,183 --> 00:10:46,896
‫{\an8}طالبان. إنهم طالبان عالم الأموات‬
‫الأحياء.‬

120
00:10:47,063 --> 00:10:49,899
‫لقد مارست اللعبة.‬
‫حركتهم بطيئة.‬

121
00:10:50,066 --> 00:10:52,026
‫{\an8}أين التحدي؟‬

122
00:10:52,193 --> 00:10:55,071
‫{\an8}الأموات الأحياء في ليفت فور ديد‬
‫يصلون إلى 40.‬

123
00:10:55,237 --> 00:10:57,907
‫- يجب أن تقودهم.‬
‫- ليسوا حتى من الأموات الأحياء.‬

124
00:10:58,074 --> 00:10:59,450
‫إنهم مصابون بالمرض فحسب.‬

125
00:10:59,617 --> 00:11:01,535
‫يصيبهم فيروس شرس...‬

126
00:11:01,702 --> 00:11:04,497
‫...يجعلهم في حالة هياج‬
‫وكأنهم دخنوا الماريغوانا الرخيصة.‬

127
00:11:04,664 --> 00:11:08,876
‫الأمران سيان يا أخي.‬
‫من الظلم أن تقارنهما.‬

128
00:11:11,170 --> 00:11:15,132
‫"جيسي"، ما رأيك في هذا كله؟‬

129
00:11:19,011 --> 00:11:20,930
‫أتفق معكما. تماماً.‬

130
00:11:33,275 --> 00:11:34,819
‫هل حدث هذا للتو؟‬

131
00:11:36,445 --> 00:11:38,280
‫تباً.‬

132
00:11:38,781 --> 00:11:40,741
‫الهدوء شديد.‬

133
00:11:42,785 --> 00:11:45,788
‫هل تعرفان ما ينقص هذا المنزل؟‬

134
00:13:56,085 --> 00:13:57,336
‫هل أنت بخير؟‬

135
00:13:57,503 --> 00:13:59,129
‫بخير.‬

136
00:13:59,797 --> 00:14:01,757
‫ألا تستطيع النوم؟‬

137
00:14:02,716 --> 00:14:06,220
‫بلى يا ماري. إنني نائم.‬
‫ماذا ترين؟‬

138
00:14:06,387 --> 00:14:09,682
‫أراك تتأمل حجراً.‬

139
00:14:10,849 --> 00:14:12,893
‫في الساعة 2:24 صباحاً.‬

140
00:14:13,060 --> 00:14:17,439
‫هذا ليس حجراً، إنه معدن،‬
‫وأكرر هذا للمرة العاشرة.‬

141
00:14:18,399 --> 00:14:19,817
‫حسناً.‬

142
00:14:19,984 --> 00:14:21,110
‫فهمت.‬

143
00:14:21,277 --> 00:14:23,362
‫أكسيد الألمنيوم الأزرق على وجه‬
‫التحديد.‬

144
00:14:23,529 --> 00:14:25,990
‫أكسيد الألمنيوم الأزرق.‬
‫إنه جميل جداً.‬

145
00:14:26,156 --> 00:14:30,202
‫إنه مطعم بالبيوتايت الناري‬
‫داخل طبقة من حجر البلق.‬

146
00:14:30,369 --> 00:14:33,747
‫هل تريدين المزيد من التفاصيل؟‬
‫أستطيع تزويدك بها.‬

147
00:14:35,124 --> 00:14:38,002
‫يمكنك التظاهر بالاهتمام--‬

148
00:14:38,168 --> 00:14:39,461
‫هانك.‬

149
00:14:40,504 --> 00:14:43,132
‫توجد في سلسلة الجبال الوسطى‬
‫بـإيريان جايا.‬

150
00:14:44,258 --> 00:14:46,760
‫أكسيد الألمنيوم الأزرق.‬

151
00:14:47,595 --> 00:14:50,055
‫إنما أبدي رأيي.‬

152
00:14:51,181 --> 00:14:53,434
‫الساعة الثانية صباحاً.‬

153
00:14:53,601 --> 00:14:56,979
‫إنما أتساءل لو كان من الممكن--‬

154
00:14:57,146 --> 00:15:01,275
‫وفقاً لعلمي يا ماري،‬
‫يوجد في هذا المنزل خمس غرف نوم.‬

155
00:15:06,280 --> 00:15:09,867
‫إن كنت أمنعك من النوم.‬

156
00:15:50,074 --> 00:15:53,035
‫اتصلت بـ"والتر وايت".‬
‫أرجو ذكر اسمك...‬

157
00:15:53,202 --> 00:15:55,788
‫...ورقم هاتفك وسبب اتصالك.‬
‫شكراً.‬

158
00:15:58,040 --> 00:15:59,625
‫"والت"؟‬

159
00:16:00,209 --> 00:16:02,586
‫مرحباً؟ "والت"؟‬

160
00:16:03,545 --> 00:16:06,465
‫حسناً، "والت"،‬
‫هلا تعاود الاتصال بي من فضلك؟‬

161
00:16:06,632 --> 00:16:10,135
‫بدأت فواتير هانك تتراكم.‬

162
00:16:10,302 --> 00:16:11,887
‫ومن ناحية أخرى...‬

163
00:16:12,054 --> 00:16:15,349
‫...لم أتسلم منك شيكاً منذ فترة.‬

164
00:16:15,516 --> 00:16:19,019
‫الموضوع الثاني هو مغسلة السيارات.‬

165
00:16:19,186 --> 00:16:22,231
‫- يا إلهي!‬
‫- حان وقت اتخاذ الخطوة التالية.‬

166
00:16:22,398 --> 00:16:25,401
‫يجب أن ننظر في مسألة شراء‬
‫مغسلة السيارات بينما--‬

167
00:16:25,567 --> 00:16:28,278
‫سكايلر، ماذا تفعلين؟‬

168
00:16:28,445 --> 00:16:29,863
‫ماذا تقصد؟‬

169
00:16:30,030 --> 00:16:35,536
‫- مهلاً، هل تتعمد عدم الرد علي؟‬
‫- لا، لا، لا، إنما--‬

170
00:16:35,703 --> 00:16:39,206
‫كيف تتركين رسالة كهذه على آلتي؟‬

171
00:16:39,373 --> 00:16:41,083
‫ماذا--؟ ماذا قلت؟‬

172
00:16:41,250 --> 00:16:45,963
‫تركت إثباتاً مسجلاً على نيتنا‬
‫لشراء مغسلة سيارات.‬

173
00:16:46,130 --> 00:16:48,882
‫- هل ترين في ذلك حكمة؟‬
‫- إثبات علام؟‬

174
00:16:49,049 --> 00:16:50,551
‫عم تتحدث؟‬

175
00:16:50,718 --> 00:16:54,179
‫سكايلر، يجب ألا ننطق كلمتي‬
‫مغسلة سيارات...‬

176
00:16:54,346 --> 00:16:56,056
‫...عبر الهاتف. مطلقاً.‬

177
00:16:56,223 --> 00:16:59,518
‫"والت"، إنها مغسلة سيارات لا دار بغاء.‬

178
00:16:59,852 --> 00:17:03,605
‫إن لم نستطع النطق باسمها،‬
‫فلم نشتريها أصلاً؟‬

179
00:17:03,772 --> 00:17:05,858
‫رباه، اسمعي يا سكايلر--‬

180
00:17:06,984 --> 00:17:08,152
‫- مرحباً يا أمي.‬
‫- مرحباً يا حبيبي.‬

181
00:17:08,318 --> 00:17:11,530
‫اسمع، حبوب الإفطار على المائدة.‬

182
00:17:13,866 --> 00:17:17,202
‫إنني أحذرك، إن لم تكن مستعداً‬
‫لتنفيذ الفكرة...‬

183
00:17:17,369 --> 00:17:19,872
‫...فلا مانع لدي‬
‫في الاتصال بـغودمان بنفسي.‬

184
00:17:20,039 --> 00:17:23,667
‫لا، لا، لا، سأتولى الأمر.‬

185
00:18:29,483 --> 00:18:31,944
‫كم أحتاج إلى زرع مخ في هذه اللحظة.‬

186
00:18:32,111 --> 00:18:35,030
‫أجل. سأذهب إلى العمل.‬

187
00:18:36,490 --> 00:18:38,784
‫استيقظ أيها الوغد.‬

188
00:18:40,536 --> 00:18:42,579
‫تباً.‬

189
00:18:43,580 --> 00:18:48,001
‫أنت مفرط الحساسية‬
‫بشأن منطقتك الخاصة يا أخي.‬

190
00:18:48,627 --> 00:18:51,463
‫هيا. حان وقت ترتيب المنزل.‬

191
00:18:51,880 --> 00:18:54,091
‫حسناً. هذا أقل واجب نقدمه لك.‬

192
00:18:54,258 --> 00:18:58,470
‫دعكما من ترتيب المنزل.‬

193
00:18:58,637 --> 00:19:02,391
‫اخرجا واشتريا طعام الإفطار للجميع.‬

194
00:19:02,558 --> 00:19:06,520
‫واشتريا كمية كبيرة من الكحول.‬
‫فليستمر الحفل.‬

195
00:19:06,687 --> 00:19:07,855
‫أنا جاد.‬

196
00:19:08,021 --> 00:19:12,276
‫أريد أن أجد المكان يعج بالناس‬
‫ويضج بالموسيقى حين أعود.‬

197
00:19:12,484 --> 00:19:15,654
‫- حسناً.‬
‫- لك ما شئت يا أخي.‬

198
00:19:24,496 --> 00:19:26,498
‫هيا بحق السماء!‬

199
00:19:26,665 --> 00:19:29,001
‫استيقظوا واحتفلوا!‬

200
00:19:51,148 --> 00:19:53,025
‫تحذير‬
‫وقاية العينين ضرورية‬

201
00:20:57,422 --> 00:20:58,507
‫خطر‬
‫غاز قابل للاشتعال‬

202
00:21:02,427 --> 00:21:03,512
‫مرحباً.‬

203
00:21:05,138 --> 00:21:07,683
‫- هل أنت المساعد الجديد؟‬
‫- أجل.‬

204
00:21:07,849 --> 00:21:09,518
‫ماذا ستسلمني؟‬

205
00:21:09,685 --> 00:21:13,897
‫201.6 رطل‬

206
00:21:17,818 --> 00:21:19,695
‫كم الوزن؟‬

207
00:21:19,903 --> 00:21:21,947
‫201.6 رطل.‬

208
00:21:22,572 --> 00:21:25,158
‫أعد الوزن من فضلك.‬

209
00:21:25,325 --> 00:21:27,327
‫هذه سياسة جديدة.‬

210
00:21:30,747 --> 00:21:32,666
‫ما الأمر يا "والتر"؟‬

211
00:21:34,251 --> 00:21:36,586
‫- أين غاس؟‬
‫- لم تسأل؟‬

212
00:21:36,753 --> 00:21:40,424
‫لأنني أود التحدث معه.‬

213
00:21:42,759 --> 00:21:49,266
‫أريد فرصة لتصفية الأجواء‬
‫بعد ما انتهى إليه اللقاء الأخير.‬

214
00:21:51,893 --> 00:21:53,395
‫ما الأمر؟‬

215
00:21:54,563 --> 00:21:57,482
‫"والتر"، لن تراه مرة أخرى.‬

216
00:22:08,785 --> 00:22:11,788
‫يبدو أنك استيقظت جائعة.‬

217
00:22:11,955 --> 00:22:13,248
‫هل تشعرين بالجوع؟‬

218
00:22:13,415 --> 00:22:15,751
‫أجل، ممتاز. اشربي الحليب.‬

219
00:22:16,293 --> 00:22:18,587
‫فترة أطول، اتفقنا يا حبيبتي؟‬

220
00:22:18,754 --> 00:22:20,464
‫اتفقنا؟‬

221
00:22:23,675 --> 00:22:25,510
‫تفضلي.‬

222
00:22:25,677 --> 00:22:27,971
‫حسناً.‬

223
00:22:28,263 --> 00:22:33,602
‫يتم تنظيف السيارة طراز دودج...‬

224
00:22:34,102 --> 00:22:38,273
‫...والسيارة طراز كورولا...‬

225
00:22:38,440 --> 00:22:41,234
‫...تلمع يدوياً بالشمع.‬

226
00:22:41,401 --> 00:22:43,570
‫صحيح؟ يدوياً بالشمع.‬

227
00:22:43,737 --> 00:22:45,405
‫حسناً.‬

228
00:22:45,739 --> 00:22:50,160
‫لا تتركيها. اشربي لبضع دقائق أخرى‬
‫ثم نعود إلى المنزل.‬

229
00:22:50,327 --> 00:22:52,120
‫اتفقنا يا حبيبتي؟‬

230
00:22:52,287 --> 00:22:55,040
‫أمك تؤدي عملها.‬

231
00:22:55,290 --> 00:22:57,542
‫أمك تؤدي عملها.‬

232
00:23:03,340 --> 00:23:05,342
‫أحسنت يا هانك.‬

233
00:23:05,801 --> 00:23:07,969
‫هيا، أنت قوي التحمل.‬

234
00:23:09,429 --> 00:23:12,599
‫نجحت. هيا.‬

235
00:23:13,600 --> 00:23:15,644
‫بضع ياردات أخرى.‬

236
00:23:15,811 --> 00:23:17,437
‫حاول.‬

237
00:23:20,148 --> 00:23:22,025
‫يا إلهي.‬

238
00:23:22,484 --> 00:23:25,612
‫ما أروعك. أحسنت يا حبيبي.‬

239
00:23:25,779 --> 00:23:28,281
‫هيا. هيا يا هانك.‬

240
00:23:28,949 --> 00:23:30,742
‫تابع.‬

241
00:23:33,245 --> 00:23:35,789
‫عشر خطوات أخرى.‬

242
00:23:35,956 --> 00:23:37,165
‫تسع.‬

243
00:23:37,916 --> 00:23:39,459
‫ثماني.‬

244
00:23:41,711 --> 00:23:42,963
‫سبع.‬

245
00:23:44,131 --> 00:23:46,299
‫- ست.‬
‫- ست.‬

246
00:23:48,385 --> 00:23:50,178
‫اقتربت يا هانك.‬

247
00:23:56,226 --> 00:23:59,521
‫أحسنت. هكذا يكون النجاح.‬

248
00:23:59,688 --> 00:24:02,566
‫كنت رائعاً يا حبيبي.‬

249
00:24:03,066 --> 00:24:04,609
‫- رائع.‬
‫- ممتاز.‬

250
00:24:04,776 --> 00:24:06,111
‫رائع!‬

251
00:24:06,278 --> 00:24:08,071
‫أحسنت!‬

252
00:24:12,367 --> 00:24:14,411
‫أنت نعم الرجال يا تشاك. شكراً.‬

253
00:24:14,578 --> 00:24:16,538
‫هذا شرف لي يا صديقي.‬

254
00:24:16,872 --> 00:24:18,081
‫في نفس الموعد غداً؟‬

255
00:24:18,248 --> 00:24:19,457
‫بكل تأكيد...‬

256
00:24:19,624 --> 00:24:21,501
‫...إن كنت لا أزال على قيد الحياة.‬

257
00:24:22,794 --> 00:24:25,589
‫جلسة رائعة.‬
‫الطاقة الإيجابية متوفرة.‬

258
00:24:25,755 --> 00:24:27,507
‫متوفرة بكثرة.‬

259
00:24:28,341 --> 00:24:31,011
‫إنني-- كم أنا سعيدة برؤية ذلك.‬

260
00:24:31,178 --> 00:24:33,555
‫لكنني....‬

261
00:24:33,722 --> 00:24:34,973
‫أجل.‬

262
00:24:36,308 --> 00:24:37,517
‫خطوة بخطوة.‬

263
00:24:37,684 --> 00:24:39,144
‫هذا كل ما نملك.‬

264
00:24:39,311 --> 00:24:41,438
‫أعرف. كل ما في الأمر....‬

265
00:24:41,605 --> 00:24:43,398
‫أنك بارع جداً في التعامل معه.‬

266
00:24:43,857 --> 00:24:45,400
‫إنه....‬

267
00:24:47,110 --> 00:24:50,405
‫هل تريد العمل بدوام كامل؟‬
‫لدينا غرفة نوم إضافية.‬

268
00:24:50,572 --> 00:24:52,490
‫سأراك غداً.‬

269
00:24:59,664 --> 00:25:03,460
‫كم كنت قوياً اليوم.‬

270
00:25:03,627 --> 00:25:06,129
‫هل فتحت شهيتك؟‬
‫أنا واثقة من ذلك.‬

271
00:25:06,296 --> 00:25:09,007
‫اسمع، كنت أفكر‬
‫في الطهو الليلة، لذا--‬

272
00:25:09,174 --> 00:25:10,467
‫ماري.‬

273
00:25:12,469 --> 00:25:14,012
‫اخرجي.‬

274
00:25:28,693 --> 00:25:31,112
‫فينيزيا‬
‫بيتزا على طراز نيويورك‬

275
00:25:36,368 --> 00:25:39,704
‫أخيراً. يا إلهي.‬

276
00:25:41,957 --> 00:25:44,542
‫ما خطب هذه البيتزا؟ ليست مقطعة.‬

277
00:25:44,709 --> 00:25:47,545
‫- أجل. هذا ما يميزها.‬
‫- كيف يميزها؟‬

278
00:25:47,712 --> 00:25:51,716
‫في هذا المطعم، لا تقطع البيتزا،‬
‫والتوفير في صالحك.‬

279
00:25:51,883 --> 00:25:54,010
‫ما تكلفة تقطيع فطيرة بيتزا‬
‫بحق السماء؟‬

280
00:25:54,177 --> 00:25:56,179
‫ربما كان هذا من قبيل الديمقراطية.‬

281
00:25:56,346 --> 00:25:59,683
‫كما تقطع شجرة عيد الميلاد بنفسك،‬
‫اقطع البيتزا بنفسك.‬

282
00:25:59,849 --> 00:26:01,351
‫أجل، إنها ديمقراطية.‬

283
00:26:01,851 --> 00:26:04,729
‫- ماذا أفعل بهذه البيتزا؟‬
‫- لا تقلق.‬

284
00:26:04,896 --> 00:26:07,232
‫ألديك مقص؟‬

285
00:26:07,399 --> 00:26:09,150
‫سأحسن تقطيعها.‬

286
00:26:10,485 --> 00:26:12,737
‫ادخل.‬

287
00:26:13,154 --> 00:26:14,572
‫هلا...؟‬

288
00:26:14,739 --> 00:26:18,952
‫يمكنك أن تحسبها، لو أنهم يصنعون‬
‫10 ملايين فطيرة بيتزا كل عام.‬

289
00:26:19,119 --> 00:26:22,747
‫ألن تستغرق كل فطيرة‬
‫10 ثوان للتقطيع؟‬

290
00:26:22,914 --> 00:26:25,250
‫بحساب الساعات ستكون....‬

291
00:26:26,167 --> 00:26:27,585
‫لا أعرف.‬

292
00:26:28,253 --> 00:26:29,379
‫زمناً طويلاً؟‬

293
00:26:29,546 --> 00:26:30,714
‫"جيسي"؟‬

294
00:26:31,673 --> 00:26:33,258
‫جاءتك....‬

295
00:26:34,009 --> 00:26:35,593
‫أجل.‬

296
00:27:01,494 --> 00:27:04,080
‫كيف حالك؟‬

297
00:27:05,290 --> 00:27:07,125
‫أبيع المخدرات.‬

298
00:27:08,376 --> 00:27:10,170
‫كيف حال "بروك"؟‬

299
00:27:11,713 --> 00:27:13,757
‫بخير. إنه....‬

300
00:27:16,009 --> 00:27:20,055
‫حبيبي "بروك"، انتظر في السيارة.‬
‫دع الكبار يتكلمون.‬

301
00:27:20,221 --> 00:27:23,016
‫هيا يا فتى. سنتحدث لاحقاً.‬

302
00:27:28,688 --> 00:27:30,857
‫لابد أنك تعرف أنني اتصلت بك.‬

303
00:27:32,150 --> 00:27:33,693
‫أجل.‬

304
00:27:34,152 --> 00:27:35,945
‫أنا منشغل في العمل وكنت....‬

305
00:27:36,237 --> 00:27:40,200
‫"جيسي"، لم آت إلى هنا‬
‫لأجعلك تبحث عن أعذار.‬

306
00:27:40,992 --> 00:27:44,871
‫أنت منشغل بأمور أخرى.‬
‫أتفهم ذلك.‬

307
00:27:45,163 --> 00:27:47,999
‫هناك أمر واحد يستدعي أن نناقشه.‬

308
00:27:48,958 --> 00:27:50,877
‫هذا المال.‬

309
00:27:52,754 --> 00:27:54,798
‫بعد مقتل توماس، تعرض رجلان...‬

310
00:27:54,964 --> 00:27:57,467
‫...تاجران كان يتسكع معهما،‬
‫تعرضا للدهس بسيارة.‬

311
00:27:57,634 --> 00:28:02,972
‫قتل أحدهما برصاصة في رأسه. في نفس‬
‫الليلة، وجدت المال في صندوق بريدي.‬

312
00:28:09,521 --> 00:28:11,231
‫هل أنت من وضعته؟‬

313
00:28:22,033 --> 00:28:23,284
‫أتعرف؟‬

314
00:28:23,451 --> 00:28:27,705
‫لا أريد أن أعرف‬
‫صلتك بقتلة أخي.‬

315
00:28:28,748 --> 00:28:30,792
‫لكن عليك أن تخبرني بشيء واحد...‬

316
00:28:31,334 --> 00:28:34,003
‫...هل سيأتي من يبحث عن هذا المال؟‬

317
00:28:36,673 --> 00:28:38,299
‫لا.‬

318
00:28:43,680 --> 00:28:46,558
‫ماذا يفترض بي أن أفعل بهذا المال؟‬

319
00:28:47,600 --> 00:28:51,563
‫استخدميه لتخرجي مع "بروك"‬
‫من هذا الحي القذر.‬

320
00:28:52,897 --> 00:28:55,316
‫وبوسعك أن تنفقيه كله على المخدرات...‬

321
00:28:55,483 --> 00:28:57,694
‫...ولن تكون بيدي حيلة لمنعك.‬

322
00:28:59,696 --> 00:29:02,615
‫لكنني مؤمن بأنك لن تفعلي ذلك.‬

323
00:31:49,866 --> 00:31:51,826
‫عد إلى المنزل يا "والتر".‬

324
00:32:16,059 --> 00:32:17,852
‫كيف حالك؟‬

325
00:32:18,353 --> 00:32:20,021
‫مرحباً.‬

326
00:32:20,188 --> 00:32:21,522
‫طن من القرميد؟‬

327
00:32:23,024 --> 00:32:24,859
‫أحجار.‬

328
00:32:27,236 --> 00:32:29,072
‫هل تريدينني أن أدفعها إلى الداخل؟‬

329
00:32:29,238 --> 00:32:30,949
‫شكراً.‬

330
00:32:38,122 --> 00:32:40,458
‫ماري، أهذه معادني؟‬

331
00:32:40,625 --> 00:32:41,960
‫أجل يا هانك.‬

332
00:32:42,126 --> 00:32:43,169
‫كم عدد الصناديق؟‬

333
00:32:43,336 --> 00:32:47,340
‫لا أعرف. ثلاثة أو أربعمائة.‬

334
00:32:47,507 --> 00:32:49,509
‫مليون.‬

335
00:32:49,801 --> 00:32:50,927
‫لا أعرف.‬

336
00:32:51,094 --> 00:32:53,054
‫هل فحصتها للتأكد من عدم تلفها؟‬

337
00:32:53,221 --> 00:32:54,472
‫يا إلهي.‬

338
00:32:55,390 --> 00:32:57,850
‫- إنها أحجار يا هانك.‬
‫- لا، إنها معادن.‬

339
00:32:58,017 --> 00:33:02,188
‫رباه يا ماري. طلبت صخور الجيود‬
‫وهي هشة جداً، هل فهمت؟‬

340
00:33:02,355 --> 00:33:04,691
‫لن أقبل تسلم أية صناديق تالفة.‬

341
00:33:04,857 --> 00:33:08,820
‫شركات التوصيل اللعينة، لن أقبل‬
‫التعرض للسرقة من قبل هؤلاء الأوغاد.‬

342
00:33:08,987 --> 00:33:10,488
‫هلا....‬

343
00:33:12,281 --> 00:33:14,367
‫حبيبتي، هلا تفحصينها؟‬

344
00:33:14,951 --> 00:33:17,161
‫هلا تفحصينها من فضلك؟‬

345
00:33:29,340 --> 00:33:31,092
‫اسمع، هذا الشمع أكثر مما ينبغي.‬

346
00:33:31,259 --> 00:33:32,802
‫كف عن إهداره.‬

347
00:33:32,969 --> 00:33:36,347
‫اسمع، قل لأخيك إن لم يأت غداً...‬

348
00:33:36,514 --> 00:33:39,225
‫...فسأضطر إلى فصله.‬
‫والآن عد.‬

349
00:33:39,392 --> 00:33:41,269
‫ولا أريد مزيداً من الأعذار.‬

350
00:33:42,520 --> 00:33:46,065
‫سيد وولينيتز،‬
‫أنا أدعى سكايلر وايت.‬

351
00:33:46,232 --> 00:33:47,942
‫كيف حالك؟‬

352
00:33:53,614 --> 00:33:56,451
‫- هل تريدين شراء مغسلة سياراتي؟‬
‫- أجل.‬

353
00:33:56,617 --> 00:34:00,371
‫وأنا مستعدة لمناقشة السعر الآن،‬
‫إن شئت.‬

354
00:34:00,538 --> 00:34:02,957
‫هل تحسبينه عملاً سهلاً؟‬

355
00:34:03,124 --> 00:34:06,669
‫هل أنت مستعدة للركوع‬
‫على يديك وركبتيك...‬

356
00:34:06,836 --> 00:34:09,672
‫...وكشط الأرض كالخادمات...‬

357
00:34:09,839 --> 00:34:13,134
‫...بينما تتآكل بشرتك الجميلة‬
‫بفعل المواد الكيميائية...‬

358
00:34:13,301 --> 00:34:14,886
‫...وتحترق عيناك؟‬

359
00:34:15,178 --> 00:34:18,681
‫لدي بعض الخبرة في كشط الأرضيات.‬

360
00:34:18,848 --> 00:34:22,226
‫هل تريد أن تسديني أية نصائح أخرى؟‬
‫فأنا جادة حيال الموضوع.‬

361
00:34:22,393 --> 00:34:23,686
‫ممتاز.‬

362
00:34:23,853 --> 00:34:26,022
‫أنا جاد أيضاً.‬

363
00:34:26,355 --> 00:34:30,276
‫اجتهدت 30 عاماً لبناء هذه الشركة‬
‫من العدم...‬

364
00:34:30,568 --> 00:34:33,613
‫...بيدي وبعرقي ودمي.‬

365
00:34:33,780 --> 00:34:35,865
‫أنا أقدّر ذلك. صدقني.‬

366
00:34:36,657 --> 00:34:38,201
‫وسأخذ هذا في الاعتبار...‬

367
00:34:38,367 --> 00:34:40,912
‫...هل يوجد سعر معين تريد أن تطلبه؟‬

368
00:34:41,079 --> 00:34:42,747
‫سعر ترى أنه مناسب--‬

369
00:34:42,914 --> 00:34:45,083
‫عشرة ملايين دولار.‬

370
00:34:52,423 --> 00:34:56,177
‫فلنجرب سعر 879 ألفاً.‬

371
00:34:56,344 --> 00:35:00,139
‫من أين خرجت بهذا الرقم؟‬
‫هل تمزحين؟‬

372
00:35:03,976 --> 00:35:08,272
‫في اليوم العادي،‬
‫تأتيك 19 سيارة في الساعة في المتوسط.‬

373
00:35:08,439 --> 00:35:12,527
‫تقديرياً، أضفت الدخل الإضافي‬
‫من التلميع اليدوي بالشمع والتنظيف.‬

374
00:35:12,693 --> 00:35:14,737
‫وطرحت رواتب الموظفين الدائمين...‬

375
00:35:14,904 --> 00:35:17,490
‫...والصيانة وتكلفة التشغيل‬
‫وتكاليف التلف...‬

376
00:35:17,657 --> 00:35:20,910
‫...وهو ما حصلت عليه من شركات‬
‫مشابهة في منطقة ألباكيركي...‬

377
00:35:21,077 --> 00:35:24,497
‫...وفي النهاية حصلت على تقدير‬
‫للدخل النقدي السنوي للمغسلة.‬

378
00:35:25,123 --> 00:35:29,794
‫قمت بتطبيق المضاعف الصناعي القياسي‬
‫وإضافة القيمة السوقية للعقار.‬

379
00:35:29,961 --> 00:35:34,674
‫حصلت على إجمالي تقديري‬
‫بقيمة 829 ألف دولار.‬

380
00:35:34,841 --> 00:35:40,388
‫أضفت إليها بسخاء شديد‬
‫50 ألف دولار أخرى.‬

381
00:35:41,013 --> 00:35:43,432
‫كي لا يبدو الرقم مهيناً.‬

382
00:35:44,725 --> 00:35:46,602
‫عشرون مليون دولار.‬

383
00:35:48,271 --> 00:35:50,064
‫حسناً يا سيد وولينيتز، هذا--‬

384
00:35:50,231 --> 00:35:52,859
‫هذا السعر لـ"والتر" وايت.‬

385
00:35:54,861 --> 00:35:58,030
‫أجل. هل ظننت أنني لا أعرف من أنت؟‬

386
00:35:58,197 --> 00:35:59,365
‫أنا أتذكر.‬

387
00:35:59,532 --> 00:36:03,035
‫- لم أتظاهر بأنني--‬
‫- زوجك.‬

388
00:36:03,202 --> 00:36:05,705
‫لقد استقال بدون إخطاري.‬

389
00:36:06,330 --> 00:36:10,668
‫حطم معطرات السيارات وشتمني‬
‫وأدى حركات بذيئة.‬

390
00:36:10,835 --> 00:36:13,045
‫والآن يريد شراء مغسلتي.‬

391
00:36:13,212 --> 00:36:16,632
‫لكنه لا يتمتع بالرجولة الكافية‬
‫ليأتي إلى هنا ويواجهني بنفسه.‬

392
00:36:16,799 --> 00:36:18,968
‫- فأرسل لي امرأته.‬
‫- معذرة.‬

393
00:36:19,135 --> 00:36:21,804
‫"والتر" وايت يريد شراء مغسلتي.‬

394
00:36:21,971 --> 00:36:26,017
‫سيدفع عشرين مليون دولار.‬

395
00:36:26,184 --> 00:36:27,226
‫والآن انصرفي من فضلك.‬

396
00:36:42,158 --> 00:36:46,287
‫هل فقدت شخصاً عزيزاً‬
‫في كارثة طيران؟‬

397
00:36:46,579 --> 00:36:49,707
‫هل عانيت من إصابة أو صدمة‬
‫في حواسك...‬

398
00:36:49,874 --> 00:36:53,169
‫...أو تلف في الأملاك‬
‫نتيجة سقوط حطام طائرة...‬

399
00:36:53,336 --> 00:36:55,755
‫...أو أشلاء متساقطة، لا قدر الله؟‬

400
00:36:55,922 --> 00:36:58,132
‫إذن، اتصل بي، سول غودمان.‬

401
00:36:58,299 --> 00:37:00,801
‫بالطبع الملايين أو عشرات الملايين...‬

402
00:37:00,968 --> 00:37:04,513
‫...أو حتى مئات الملايين التي أستطيع‬
‫الفوز بها لك...‬

403
00:37:04,680 --> 00:37:08,559
‫...لن تشفي ما في قلبك من الألم‬
‫الناجم عن خسارتك المأساوية.‬

404
00:37:08,726 --> 00:37:11,312
‫لكنك تستحق العدالة.‬

405
00:37:11,479 --> 00:37:14,482
‫فإن أردت إحقاق الحق لصالحك...‬

406
00:37:14,815 --> 00:37:16,067
‫...فمن الأفضل أن تتصل بـسول.‬

407
00:37:16,234 --> 00:37:20,404
‫سول غودمان، محامي‬
‫4455-503-505.‬

408
00:37:20,655 --> 00:37:23,824
‫نحن جاهزون....‬

409
00:37:45,805 --> 00:37:48,140
‫لعلك تتعلم طريقة أفضل للتعقب...‬

410
00:37:48,307 --> 00:37:51,227
‫...إن كنت تنوي تكرار ذلك.‬

411
00:37:53,813 --> 00:37:55,982
‫هل تسمح لي بدعوتك إلى شراب؟‬

412
00:37:57,858 --> 00:38:00,027
‫الكأس التالية، حين تفرغ.‬

413
00:38:01,570 --> 00:38:04,573
‫لم لا؟‬
‫دخلك أكبر من دخلي بأشواط.‬

414
00:38:11,163 --> 00:38:13,833
‫كأس أخرى له،‬
‫وأنا سأتناول نفس الشراب.‬

415
00:38:14,000 --> 00:38:15,543
‫بدون ثلج.‬

416
00:38:22,591 --> 00:38:27,638
‫أشعر أنني بحاجة إلى تبرير موقفي.‬

417
00:38:28,264 --> 00:38:32,059
‫قمت ببعض التصرفات‬
‫وأريدك أن تفهمها.‬

418
00:38:33,936 --> 00:38:37,231
‫لم أرغب في حدوث أي من هذا.‬

419
00:38:39,358 --> 00:38:43,738
‫كل ما فعلت كان بدافع الولاء لزميلي.‬

420
00:38:44,697 --> 00:38:46,449
‫وبعد ذلك...‬

421
00:38:46,657 --> 00:38:48,451
‫...بالطبع...‬

422
00:38:48,743 --> 00:38:51,287
‫...بدافع الدفاع عن النفس.‬

423
00:38:51,454 --> 00:38:53,914
‫أرجو أن تقدر ذلك.‬

424
00:38:54,415 --> 00:38:57,251
‫كما قدرت أنا....‬

425
00:39:01,756 --> 00:39:05,634
‫أقدّر أنك حين كنت ستقتلني...‬

426
00:39:05,801 --> 00:39:10,056
‫...كنت تنفذ الأوامر لا أكثر.‬
‫أنا أتفهم ذلك. أتفهم تماماً.‬

427
00:39:10,514 --> 00:39:12,183
‫ولا أضمر لك أية ضغينة.‬

428
00:39:12,350 --> 00:39:16,395
‫أرحتني من تبرير ذلك.‬

429
00:39:17,605 --> 00:39:20,816
‫- مايك، أحاول أن أقول لك--‬
‫- فهمت.‬

430
00:39:20,983 --> 00:39:22,276
‫لا عليك.‬

431
00:39:22,443 --> 00:39:24,570
‫اشرب يا "والتر".‬

432
00:39:37,875 --> 00:39:40,544
‫الأسابيع الأخيرة كانت عصيبة.‬

433
00:39:43,130 --> 00:39:46,008
‫تجعل المرء يتساءل عن موقفه.‬

434
00:39:54,809 --> 00:40:00,314
‫لا يعقل أن أكون وحدي‬
‫من ينتابه هذا الشعور.‬

435
00:40:01,232 --> 00:40:03,109
‫ليس بعد ما حدث لـفيكتور.‬

436
00:40:06,153 --> 00:40:11,742
‫ما هذا المسدس؟‬

437
00:40:12,076 --> 00:40:14,870
‫على جانبك الأيمن، داخل حزام سروالك.‬

438
00:40:15,037 --> 00:40:20,042
‫لاحظته قبل بضعة أيام في المختبر.‬
‫احمله ما دام يشعرك بالأمان.‬

439
00:40:20,209 --> 00:40:23,379
‫لكنه لن يفيد‬
‫إن تعرضت لموقف صعب.‬

440
00:40:23,671 --> 00:40:26,715
‫مايك، هل أنا مضطر للتحدث بصراحة؟‬

441
00:40:27,883 --> 00:40:29,760
‫أنا وأنت...‬

442
00:40:29,927 --> 00:40:31,512
‫...نحن في نفس الزورق.‬

443
00:40:31,679 --> 00:40:32,930
‫تجرع شرابك.‬

444
00:40:33,097 --> 00:40:36,183
‫نحن معرضان لما حدث لـفيكتور.‬

445
00:40:36,350 --> 00:40:39,019
‫ولم فعل ذلك أصلاً؟‬

446
00:40:39,186 --> 00:40:40,855
‫هل كان يبعث برسالة؟‬

447
00:40:41,021 --> 00:40:44,150
‫هل يذبح رجلاً لمجرد أن يبعث برسالة؟‬

448
00:40:44,316 --> 00:40:46,402
‫لقد فزت يا "والتر".‬

449
00:40:46,777 --> 00:40:48,988
‫حصلت على الوظيفة.‬

450
00:40:50,072 --> 00:40:54,076
‫أسد نفسك صنيعاً وتعلم قبول الهدية.‬

451
00:40:54,368 --> 00:40:56,579
‫أجل، حصلت على الوظيفة.‬

452
00:40:56,745 --> 00:40:58,330
‫لكن إلى متى؟‬

453
00:41:01,959 --> 00:41:06,088
‫دبر لي لقاء معه.‬

454
00:41:07,089 --> 00:41:10,885
‫مايك، دبر لي لقاء معه...‬

455
00:41:11,469 --> 00:41:13,596
‫...واترك لي البقية.‬

456
00:41:20,478 --> 00:41:22,229
‫هل انتهيت؟‬

457
00:41:26,650 --> 00:41:28,194
‫أجل.‬

458
00:42:02,561 --> 00:42:04,772
‫أشكرك على الشراب.‬

459
00:42:18,994 --> 00:42:21,664
‫بينكمان، حفلاتك رائعة يا أخي.‬

460
00:42:21,830 --> 00:42:24,333
‫مذهلة. مذهلة.‬

461
00:42:24,625 --> 00:42:27,211
‫حقاً؟ إلى أين أنتما ذاهبان؟‬

462
00:42:27,378 --> 00:42:31,340
‫"جيسي"، أنا مستيقظ منذ ثلاثة أيام.‬

463
00:42:31,507 --> 00:42:33,384
‫بدأت أتحول إلى كائن زاحف.‬

464
00:42:33,551 --> 00:42:34,843
‫إذن لتنم هنا.‬

465
00:42:35,010 --> 00:42:37,054
‫المنزل متسع.‬

466
00:42:37,221 --> 00:42:41,433
‫أجل، لا مانع لدي في ذلك،‬
‫لكنني أعتقد أنه لدي قطة.‬

467
00:42:41,600 --> 00:42:45,437
‫أظن أنه ينبغي علي إطعامها.‬

468
00:42:45,604 --> 00:42:47,982
‫لا يهم أيها الوغد.‬
‫ماذا عنك؟‬

469
00:42:48,148 --> 00:42:51,652
‫هل ستبقى أم أنك مخنث؟‬

470
00:42:51,819 --> 00:42:54,363
‫يا أخي، إنني أحتضر.‬

471
00:42:54,530 --> 00:42:57,449
‫لست فخوراً بذلك، لكنها الحقيقة.‬

472
00:42:58,325 --> 00:43:01,203
‫تعرف أننا نعشقك يا أخي.‬

473
00:43:01,370 --> 00:43:05,791
‫الآن وقد عدت إلى حياتنا،‬
‫فما زالت أمامنا أيام سعيدة قادمة.‬

474
00:43:08,043 --> 00:43:11,338
‫لدينا متسع من الوقت لنقضيه معاً،‬
‫هذا ما أعنيه.‬

475
00:43:11,922 --> 00:43:13,674
‫هذا صحيح.‬

476
00:43:14,258 --> 00:43:16,093
‫بالتأكيد.‬

477
00:43:18,095 --> 00:43:20,931
‫هلا نلتقي الأسبوع المقبل؟‬

478
00:43:21,098 --> 00:43:23,892
‫أجل، اتفقنا. الأسبوع المقبل.‬

479
00:43:24,059 --> 00:43:25,769
‫هل نحن أصدقاء؟‬

480
00:43:25,978 --> 00:43:28,063
‫نحن أصدقاء.‬

