﻿1
00:01:17,577 --> 00:01:19,813
‫أيها الوغد....‬

2
00:02:09,629 --> 00:02:12,232
‫لن أنصرف.‬

3
00:02:15,702 --> 00:02:18,705
‫{\an8}لن أنصرف يا والت.‬

4
00:02:19,839 --> 00:02:21,341
‫{\an8}يا إلهي.‬

5
00:02:30,583 --> 00:02:34,587
‫{\an8}أسمع رنين هاتفك النقال.‬

6
00:02:35,822 --> 00:02:39,225
‫{\an8}يا للسخافة. لا....‬

7
00:02:44,497 --> 00:02:47,800
‫{\an8}ماذا دهاك؟‬
‫تركت لك حوالي 23 رسالة.‬

8
00:02:47,934 --> 00:02:51,237
‫{\an8}- وبعد؟‬
‫- وبعد؟‬

9
00:02:51,604 --> 00:02:54,307
‫{\an8}يجب أن نتحدث بشأن مغسلة السيارات.‬

10
00:02:54,440 --> 00:02:56,910
‫{\an8}سكايلر، الوقت غير مناسب.‬

11
00:02:57,243 --> 00:02:59,846
‫- هل يمكننا مناقشة الموضوع لاحقاً؟‬
‫- لا. لا يمكننا.‬

12
00:03:02,815 --> 00:03:04,484
‫لم تفعل--؟‬

13
00:03:04,951 --> 00:03:06,853
‫يا إلهي.‬

14
00:03:07,186 --> 00:03:10,189
‫{\an8}- ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء. صدمتها فحسب. هذا كل شيء.‬

15
00:03:10,323 --> 00:03:12,859
‫{\an8}حسناً، سوف-- سأدخل.‬

16
00:03:19,899 --> 00:03:21,301
‫{\an8}حسناً.‬

17
00:03:21,434 --> 00:03:24,337
‫{\an8}ماذا حدث؟‬

18
00:03:24,504 --> 00:03:27,840
‫{\an8}المسألة معقدة‬
‫ولا أرغب في مناقشتها.‬

19
00:03:27,974 --> 00:03:31,210
‫{\an8}- كما أنها لا تعنيك.‬
‫- هل أنت في خطر؟‬

20
00:03:32,278 --> 00:03:33,713
‫والت.‬

21
00:03:34,414 --> 00:03:39,519
‫{\an8}والت، أريدك أن تنظر في عينيّ‬
‫وتخبرني فوراً.‬

22
00:03:39,652 --> 00:03:41,955
‫- هل أنت في خطر؟‬
‫- اسمعي.‬

23
00:03:42,956 --> 00:03:48,928
‫{\an8}لنقل فقط إنني منشغل بأمور‬
‫أهم بكثير...‬

24
00:03:49,262 --> 00:03:52,232
‫{\an8}...من التفكير في شراء مغسلة سيارات‬
‫لعينة.‬

25
00:03:52,365 --> 00:03:53,466
‫{\an8}هل فهمت؟‬

26
00:03:53,600 --> 00:03:55,602
‫{\an8}فهلا من فضلك--‬

27
00:03:55,735 --> 00:03:57,670
‫{\an8}أرجوك.‬

28
00:04:00,006 --> 00:04:01,641
‫{\an8}حسناً.‬

29
00:04:03,243 --> 00:04:05,845
‫{\an8}حسناً. إذن سنبلغ الشرطة.‬

30
00:04:07,480 --> 00:04:09,749
‫- ماذا؟‬
‫- لنخبرهم بكل شيء.‬

31
00:04:09,882 --> 00:04:13,286
‫بأنك تاجر مخدرات تخشى على سلامتك...‬

32
00:04:13,419 --> 00:04:16,589
‫...وسلامة أسرتك‬
‫وأنك بحاجة إلى المساعدة.‬

33
00:04:17,290 --> 00:04:19,025
‫- أي خيار لدينا؟‬
‫- أي خيار؟‬

34
00:04:19,359 --> 00:04:21,628
‫إن كنت في خطر فهذا أفضل--‬

35
00:04:21,761 --> 00:04:23,997
‫{\an8}مهلاً، مهلاً، توقفي، توقفي، توقفي.‬

36
00:04:24,330 --> 00:04:26,833
‫{\an8}أنت ترددين تلك الكلمة خطر.‬
‫خطر.‬

37
00:04:26,966 --> 00:04:29,702
‫{\an8}- لكنك قلت--‬
‫- لا، لم أستخدم تلك الكلمة مطلقاً.‬

38
00:04:29,836 --> 00:04:32,805
‫{\an8}قلت معقدة، وفجأة فقدت صوابك.‬

39
00:04:32,939 --> 00:04:36,009
‫{\an8}أجل، فقدت صوابي حين رأيت عينك.‬

40
00:04:36,342 --> 00:04:38,978
‫هل فهمت؟ ما سبب الكدمة؟‬

41
00:04:39,545 --> 00:04:41,948
‫هل سقطت في المغطس؟‬

42
00:04:42,282 --> 00:04:45,985
‫سلوكك هذا عدائي سلبي.‬

43
00:04:46,319 --> 00:04:47,420
‫عدائي سلبي؟‬

44
00:04:47,553 --> 00:04:51,057
‫لمجرد أنني لم أرد على اتصالاتك‬
‫لمدة يومين، يومين فقط...‬

45
00:04:51,391 --> 00:04:55,662
‫...وأتعرض لحادث بسيط‬
‫تقولين لي...‬

46
00:04:55,795 --> 00:04:58,531
‫...إنه علي تسليم نفسي للشرطة!‬

47
00:04:58,665 --> 00:04:59,866
‫{\an8}- حادث بسيط؟‬
‫- أجل.‬

48
00:04:59,999 --> 00:05:02,935
‫{\an8}أي حادث بسيط؟‬

49
00:05:03,970 --> 00:05:09,075
‫تشاجرت مع زميل في العمل.‬

50
00:05:10,677 --> 00:05:11,878
‫وبعد؟‬

51
00:05:12,745 --> 00:05:13,813
‫دخلنا في جدال.‬

52
00:05:13,946 --> 00:05:15,882
‫كنا نجلس في حانة...‬

53
00:05:16,015 --> 00:05:19,352
‫...نناقش استراتيجية معينة‬
‫في العمل.‬

54
00:05:19,485 --> 00:05:25,525
‫فاحتدم النقاش وخرج عن السيطرة‬
‫فضربني. مرة واحدة.‬

55
00:05:25,658 --> 00:05:28,795
‫ولم أرد له الضربة‬
‫لأنه متقدم في السن.‬

56
00:05:28,928 --> 00:05:31,097
‫وهذا كل ما في الأمر.‬

57
00:05:33,700 --> 00:05:36,102
‫{\an8}هل تشاجرت في حانة؟‬

58
00:05:38,771 --> 00:05:43,976
‫أجل يا سكايلر. تشاجرت في حانة.‬

59
00:05:45,445 --> 00:05:47,680
‫إذاً هل أنت بخير؟‬

60
00:05:49,515 --> 00:05:51,117
‫حقاً؟‬

61
00:05:54,854 --> 00:05:56,456
‫{\an8}أجل.‬

62
00:05:56,589 --> 00:05:58,424
‫{\an8}أنا بخير.‬

63
00:05:59,892 --> 00:06:03,396
‫{\an8}وأعتقد أن ما حدث كان جيداً...‬

64
00:06:03,529 --> 00:06:06,666
‫{\an8}...لأننا تمكنا‬
‫من تصفية الأجواء بيننا....‬

65
00:06:06,799 --> 00:06:08,835
‫{\an8}الاحترام بيننا متبادل و....‬

66
00:06:09,635 --> 00:06:11,437
‫وهكذا....‬

67
00:06:12,572 --> 00:06:14,474
‫بازلاء مجمدة.‬

68
00:06:16,609 --> 00:06:19,412
‫- ماذا؟‬
‫- هذا أفضل علاج للتورم.‬

69
00:06:19,545 --> 00:06:22,982
‫{\an8}ليست متورمة، إنها فقط--‬

70
00:06:23,116 --> 00:06:25,017
‫لا توجد بازلاء.‬

71
00:06:25,785 --> 00:06:27,153
‫{\an8}ليس لديك حتى ثلج.‬

72
00:06:27,487 --> 00:06:31,624
‫{\an8}سأشتري بازلاء وثلجاً.‬
‫بازلاء وثلج، سأدونهما.‬

73
00:06:33,126 --> 00:06:34,761
‫{\an8}أنا....‬

74
00:06:36,863 --> 00:06:40,399
‫{\an8}أريدك أن تعدني...‬

75
00:06:40,533 --> 00:06:44,003
‫{\an8}...بأنك لو تعرضت لخطر--‬

76
00:06:44,137 --> 00:06:46,806
‫- سكايلر--‬
‫- عدني.‬

77
00:06:47,440 --> 00:06:49,142
‫بكل تأكيد.‬

78
00:06:51,711 --> 00:06:53,079
‫{\an8}إذاً....‬

79
00:06:54,580 --> 00:06:56,582
‫مغسلة السيارات.‬

80
00:07:10,696 --> 00:07:13,699
‫حبيبي. تشارلز.‬

81
00:07:16,769 --> 00:07:18,538
‫ألقِ نظرة على هذا المطبخ.‬

82
00:07:21,707 --> 00:07:24,811
‫مرحباً.‬
‫هل توجد أسئلة أستطيع الإجابة عليها؟‬

83
00:07:24,944 --> 00:07:27,547
‫أجل. هلا تعيد ملء كأسي؟‬

84
00:07:27,680 --> 00:07:31,484
‫أظن أننا نستطيع مساعدتك في ذلك.‬

85
00:07:38,024 --> 00:07:40,560
‫أخبريني، ما رأيك؟‬

86
00:07:40,693 --> 00:07:43,796
‫لطيف جداً. منفتح جداً.‬

87
00:07:43,930 --> 00:07:46,165
‫أتفق معك. المساحات انسيابية.‬

88
00:07:46,499 --> 00:07:48,701
‫الإضاءة الطبيعية وفيرة.‬

89
00:07:48,835 --> 00:07:50,069
‫أنا مايكل كيلبورن.‬

90
00:07:50,203 --> 00:07:52,905
‫- أنا توري كوسنر.‬
‫- تسرني مقابلتك.‬

91
00:07:53,039 --> 00:07:56,909
‫ثلاث غرف نوم وحمام ونصف وحوض‬
‫في أقل من نصف هكتار.‬

92
00:07:57,043 --> 00:07:59,879
‫هناك بيت صغير غير متصل بباقي‬
‫المنزل في الخلف.‬

93
00:08:00,012 --> 00:08:03,649
‫مرخص للاستخدام كمكتب‬
‫أو جناح للضيوف.‬

94
00:08:03,783 --> 00:08:05,151
‫ألواح الأرضية خشبية.‬

95
00:08:05,485 --> 00:08:06,853
‫تدفئة مركزية وتكييف هواء.‬

96
00:08:07,553 --> 00:08:09,088
‫أرى أنك متزوجة.‬

97
00:08:09,222 --> 00:08:10,957
‫لا، مطلقة.‬

98
00:08:11,090 --> 00:08:12,558
‫منذ فترة قصيرة.‬

99
00:08:12,692 --> 00:08:14,660
‫- العادات القديمة تزول ببطء.‬
‫- آسف.‬

100
00:08:14,794 --> 00:08:18,164
‫- لكن هل لك أبناء؟‬
‫- أجل. صبي صغير.‬

101
00:08:18,498 --> 00:08:19,899
‫كم عمره؟‬

102
00:08:20,032 --> 00:08:23,202
‫أتم عامه الرابع في مايو.‬
‫من مواليد الجوزاء. سيعجبه الفناء.‬

103
00:08:23,536 --> 00:08:25,571
‫هناك مساحة وفيرة لوضع أعمدة تأرجح.‬

104
00:08:25,705 --> 00:08:28,541
‫كما أن المدرسة التمهيدية‬
‫في الحي ممتازة.‬

105
00:08:28,708 --> 00:08:30,977
‫أعتقد أنني سأعلم إيلاي في المنزل.‬

106
00:08:31,110 --> 00:08:33,279
‫- رائع.‬
‫- ليس لأسباب دينية.‬

107
00:08:33,613 --> 00:08:35,948
‫أريد التأكد من حصوله‬
‫على الاهتمام الكافي.‬

108
00:08:36,082 --> 00:08:39,018
‫سيشارك في معسكرات الصيف‬
‫وسيلعب مع رفاقه وما إلى ذلك.‬

109
00:08:39,151 --> 00:08:42,588
‫- فلا أريده أن ينعزل اجتماعياً.‬
‫- هذا منطقي.‬

110
00:08:42,755 --> 00:08:45,725
‫نتائج فحوصه مرتفعة جداً، 96 بالمائة.‬

111
00:08:45,858 --> 00:08:49,962
‫لكنني أريد التأكد من توازن‬
‫النصف الأيمن والأيسر من المخ.‬

112
00:08:50,096 --> 00:08:51,197
‫بالتأكيد.‬

113
00:08:52,565 --> 00:08:56,102
‫هل قلت إن المنزل الملحق به مياه‬
‫وصرف؟‬

114
00:08:56,235 --> 00:09:00,239
‫أصنع الفخار كثيراً،‬
‫لهذا أحتاج إلى مصدر للمياه الجارية.‬

115
00:09:00,573 --> 00:09:03,576
‫إنه مجهز بمواسير لتركيب‬
‫مرحاض، لذا....‬

116
00:09:03,709 --> 00:09:06,045
‫يصلح لأن يكون مشغلاً مثالياً.‬

117
00:09:08,881 --> 00:09:11,284
‫قد يناسبني.‬

118
00:09:12,552 --> 00:09:15,721
‫هذا هدف الطبيبة،‬
‫أن يشعر مرضاها بالراحة.‬

119
00:09:16,222 --> 00:09:17,990
‫إن كنت تفهمين ما أعنيه.‬

120
00:09:18,124 --> 00:09:19,592
‫لكن أيتها الممرضة--‬

121
00:09:19,725 --> 00:09:21,694
‫مرحباً؟ لقد عدت.‬

122
00:09:21,827 --> 00:09:23,262
‫لا بأس.‬

123
00:09:23,596 --> 00:09:26,032
‫- هانك؟‬
‫- أجل.‬

124
00:09:33,839 --> 00:09:37,276
‫اضطررت للذهاب إلى ثلاثة متاجر‬
‫بحثاً عن مرطب البشرة الذي تفضله.‬

125
00:09:37,610 --> 00:09:38,844
‫لكنني وجدته.‬

126
00:09:38,978 --> 00:09:43,049
‫كما اشتريت لك جعة شاينر بوك‬
‫ورقائق البطاطا التي طلبتها.‬

127
00:09:43,182 --> 00:09:46,319
‫ولم أستطع مقاومة هذه المجلة.‬

128
00:09:48,220 --> 00:09:51,691
‫الموسوعة الكاملة لكرة القدم‬
‫التخيلية.‬

129
00:09:51,824 --> 00:09:56,729
‫- انظر، تحتوي على آخر الترتيبات.‬
‫- ماري، قلت تشيتوس وليس فريتوس.‬

130
00:09:57,897 --> 00:09:58,965
‫مهلاً، أنا....‬

131
00:09:59,098 --> 00:10:02,368
‫قلت تشيتوس، حوالي 10 مرات.‬
‫هل تريدينني أن أدونها؟‬

132
00:10:02,702 --> 00:10:05,605
‫لا، ولا أريدك أن تكون فظاً أيضاً.‬

133
00:10:05,738 --> 00:10:09,742
‫كل ما أعنيه أنني قلت تشيتوس...‬
‫أصدرت هذا الصوت.‬

134
00:10:09,875 --> 00:10:14,046
‫يبدو لي أنه من المستحيل‬
‫الخلط بين تشيتوس وفريتوس.‬

135
00:10:14,180 --> 00:10:18,284
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- أنا-- يبدو أنني سأعود إلى المتجر.‬

136
00:10:19,385 --> 00:10:21,020
‫خذ.‬

137
00:10:21,153 --> 00:10:24,156
‫لن يبدؤوا اختيار الفرق قبل شهرين،‬
‫أي أنها لا تلزمني.‬

138
00:10:37,003 --> 00:10:39,038
‫هل تصدق؟‬

139
00:10:40,840 --> 00:10:42,708
‫ماذا؟‬

140
00:10:42,842 --> 00:10:45,177
‫ماذا؟ هذه الكاميرا.‬

141
00:10:49,815 --> 00:10:52,752
‫لطالما توقعت أن تكون هناك كاميرات‬
‫وميكروفونات.‬

142
00:10:52,885 --> 00:10:54,920
‫- الآن أصبحنا متأكدين.‬
‫- أجل.‬

143
00:10:55,388 --> 00:10:57,123
‫لكنني لست راضياً عن ذلك.‬

144
00:10:57,256 --> 00:10:59,892
‫هذا انتهاك لحرمة مكان العمل.‬

145
00:11:01,093 --> 00:11:02,662
‫أجل، أظن ذلك.‬

146
00:11:03,929 --> 00:11:06,098
‫هل تريد أن نفعل شيئاً؟‬

147
00:11:07,400 --> 00:11:08,968
‫نفعل شيئاً؟‬

148
00:11:09,101 --> 00:11:10,870
‫مثل ماذا؟‬

149
00:11:12,338 --> 00:11:14,273
‫ركوب العربات السريعة؟‬

150
00:11:16,709 --> 00:11:18,277
‫ركوب العربات. ماذا--؟‬

151
00:11:18,411 --> 00:11:23,783
‫أجل، هناك مضمار قرب الاستاد.‬

152
00:11:23,916 --> 00:11:25,951
‫إنها ممتعة.‬

153
00:11:29,422 --> 00:11:33,192
‫لا، في الواقع لدي...‬

154
00:11:33,325 --> 00:11:36,729
‫...اجتماع، لذا....‬

155
00:11:36,996 --> 00:11:38,064
‫حسناً، لا يهم.‬

156
00:11:42,401 --> 00:11:43,903
‫هلا نرجئها إلى وقت آخر؟‬

157
00:11:44,036 --> 00:11:46,405
‫أجل. بكل سرور.‬

158
00:11:52,278 --> 00:11:54,080
‫كيف حالك؟‬

159
00:11:55,448 --> 00:11:58,217
‫- بخير.‬
‫- حقاً؟‬

160
00:11:59,452 --> 00:12:01,454
‫هل أنت بخير؟‬

161
00:12:03,055 --> 00:12:07,726
‫هل يوجد ما يستحق أن نناقشه؟‬

162
00:12:12,264 --> 00:12:14,233
‫كيف حال عينك؟‬

163
00:12:16,469 --> 00:12:19,105
‫أجل، إنها بخير.‬

164
00:12:19,238 --> 00:12:23,409
‫هل يوجد ما يستحق أن نناقشه؟‬

165
00:12:30,316 --> 00:12:32,785
‫إن كان لكلامي قيمة...‬

166
00:12:33,119 --> 00:12:35,921
‫...فإن التعرض للضرب المبرح...‬

167
00:12:36,755 --> 00:12:40,392
‫...ولا أقصد أنك تعتاده...‬

168
00:12:41,760 --> 00:12:44,396
‫...لكنك تعتاده.‬

169
00:12:57,376 --> 00:12:59,912
‫كلمتان: صالون أظافر.‬

170
00:13:00,479 --> 00:13:02,181
‫المشروع الأمثل لغسيل الأموال.‬

171
00:13:02,314 --> 00:13:05,384
‫إنه مشروع كبير‬
‫تتميز قوى العمل فيه بالكتمان.‬

172
00:13:05,518 --> 00:13:08,287
‫فليس هناك موظفة تقول،‬
‫سيدي، أنا لا أعرف شيئاً...‬

173
00:13:08,420 --> 00:13:11,023
‫...أفضل من السيدة الكورية وزميلاتها.‬

174
00:13:11,157 --> 00:13:12,558
‫سيد غودمان--‬

175
00:13:12,892 --> 00:13:13,959
‫ناديني سول من فضلك.‬

176
00:13:14,093 --> 00:13:16,262
‫ومفاجأة للمالكة.‬

177
00:13:16,395 --> 00:13:18,831
‫اقرعوا الطبول.‬
‫من حقك مدى الحياة...‬

178
00:13:18,964 --> 00:13:21,200
‫...طلاء أظافر فرنسي‬
‫وتقشير طبيعي.‬

179
00:13:21,333 --> 00:13:23,469
‫أجل، أقدر دهشتك. لكنها الحقيقة.‬

180
00:13:23,802 --> 00:13:27,006
‫لن نشتري صالوناً لتدريم الأظافر‬
‫يا سيد غودمان.‬

181
00:13:27,139 --> 00:13:29,275
‫- سنشتري مغسلة السيارات.‬
‫- معذرة.‬

182
00:13:29,408 --> 00:13:32,845
‫هل يوجد شيء لا أفهمه؟‬
‫ألم تحاولي بالفعل؟‬

183
00:13:32,978 --> 00:13:37,383
‫أجل. أخبرني والت أنك حاولت‬
‫التفاهم مع ذلك المدعو بوغدان...‬

184
00:13:37,516 --> 00:13:40,586
‫...لكنه أخضعك لرغبته بحاجبيه الكثين.‬

185
00:13:40,920 --> 00:13:43,889
‫عشرة ملايين، هذا ما طلبه‬
‫ثمناً للمغسلة، أليس كذلك؟‬

186
00:13:44,089 --> 00:13:46,959
‫يبدو أنه رفعه إلى 20 مليون.‬

187
00:13:47,126 --> 00:13:51,096
‫أحسنت بالتفاوض. أجل، اسمعي،‬
‫لقد فشلت. هذا وارد الحدوث.‬

188
00:13:51,564 --> 00:13:54,500
‫تصرف ذكي أن تتصلا بي. والآن--‬

189
00:13:54,900 --> 00:13:59,205
‫استريحا واسترخيا‬
‫واتركا العمل للمحترف.‬

190
00:13:59,338 --> 00:14:02,374
‫هذا لي. معذرة.‬

191
00:14:06,312 --> 00:14:08,514
‫ماذا تريد؟ أنا في اجتماع.‬

192
00:14:08,847 --> 00:14:11,850
‫لم لم تفكر في ذلك من قبل؟‬
‫هذا ليس....‬

193
00:14:11,984 --> 00:14:14,086
‫أنا في اجتماع.‬

194
00:14:16,188 --> 00:14:18,324
‫هل يستطيع هيويل استخدام حمامك؟‬

195
00:14:19,291 --> 00:14:21,193
‫هيويل؟‬

196
00:14:23,062 --> 00:14:24,897
‫بكل سرور. إنه أعلى الدرج.‬

197
00:14:25,030 --> 00:14:26,999
‫لن يتأخر.‬

198
00:14:29,635 --> 00:14:31,503
‫لديه مشكلة في معدته. إنه....‬

199
00:14:31,637 --> 00:14:33,606
‫أين توقفنا؟‬

200
00:14:34,306 --> 00:14:36,609
‫- عند الاحتراف.‬
‫- أجل.‬

201
00:14:36,942 --> 00:14:39,345
‫لن يقبل البيع ما دام قد رفض من قبل.‬

202
00:14:39,478 --> 00:14:42,481
‫لا أقبل ذلك.‬
‫لا أقبل رفضه للبيع.‬

203
00:14:42,615 --> 00:14:45,951
‫أعتقد أنه يفتقر إلى...‬

204
00:14:46,151 --> 00:14:47,253
‫...الحافز المناسب.‬

205
00:14:47,386 --> 00:14:49,355
‫الحافز.‬

206
00:14:50,422 --> 00:14:56,462
‫هل تقصدين هذا النوع من الحوافز؟‬
‫دعيني أستوضح الأمر...‬

207
00:14:56,595 --> 00:14:59,598
‫...هل تقصدين أنه علينا تقديم عرض‬
‫لا يستطيع رفضه؟‬

208
00:14:59,932 --> 00:15:02,301
‫لا أقصد شيئاً كبيراً إلى هذا الحد.‬

209
00:15:02,434 --> 00:15:04,336
‫حافز.‬

210
00:15:06,972 --> 00:15:08,574
‫تخفيف حدة تكبره.‬

211
00:15:11,343 --> 00:15:14,446
‫هذه المرأة لا تعوض.‬

212
00:15:14,580 --> 00:15:16,982
‫التدقيق الضريبي حافز قوي.‬

213
00:15:17,116 --> 00:15:19,018
‫أعرف امرأة في مصلحة الضرائب والدخل.‬

214
00:15:19,151 --> 00:15:22,488
‫لو أمهلناها عشر دقائق،‬
‫فستقلب حياته رأساً على عقب.‬

215
00:15:22,621 --> 00:15:26,458
‫لا، لا نريد جذب انتباه مصلحة الضرائب‬
‫بدون داع.‬

216
00:15:26,592 --> 00:15:29,995
‫لا نريدهم أن يدققوا في حساباتنا‬
‫بعدما يبيع بوغدان المغسلة.‬

217
00:15:30,129 --> 00:15:32,932
‫ما رأيكما في غارة من إدارة الهجرة؟‬

218
00:15:33,065 --> 00:15:35,601
‫لديه عمال من المهاجرين غير الشرعيين.‬
‫هذا مؤكد.‬

219
00:15:35,935 --> 00:15:39,538
‫لن نورط زمرة من الأبرياء الفقراء‬
‫في متاعب، لا.‬

220
00:15:39,672 --> 00:15:43,375
‫أجل، كما أنك ستحتاجين إليهم‬
‫بعدما تتولين إدارة المغسلة.‬

221
00:15:44,410 --> 00:15:47,046
‫ما رأيكما في الإرهاب؟‬

222
00:15:48,147 --> 00:15:50,215
‫أيها العميل هوفر، بصراحة شديدة...‬

223
00:15:50,349 --> 00:15:54,520
‫...رأيت بعض الإسلاميين يأتون‬
‫ويغدون في مغسلة السيارات.‬

224
00:15:54,653 --> 00:15:58,557
‫أجل، إنهم رجال معممون يركبون‬
‫شاحنات مقفلة وما إلى ذلك.‬

225
00:15:58,691 --> 00:16:02,328
‫سول، بوغدان روماني.‬

226
00:16:02,728 --> 00:16:06,699
‫حسناً، هذه كلها مجرد أفكار....‬

227
00:16:07,266 --> 00:16:09,969
‫حسناً، هناك حل آخر:‬

228
00:16:11,036 --> 00:16:13,372
‫مغسلتك جميلة.‬

229
00:16:14,340 --> 00:16:17,209
‫سيكون من المؤسف أن تتعرض لمكروه.‬
‫هذا الأسلوب مثلاً.‬

230
00:16:17,343 --> 00:16:20,346
‫عم تتحدث؟‬

231
00:16:20,713 --> 00:16:23,015
‫استخدام العنف؟‬

232
00:16:24,583 --> 00:16:26,051
‫تخفيف حدة تكبره.‬

233
00:16:26,185 --> 00:16:27,286
‫لا. إلا هذا الأسلوب.‬

234
00:16:27,419 --> 00:16:30,656
‫ليس هذا ما قصدته.‬
‫أنا-- نحن لا نفعل ذلك بالآخرين.‬

235
00:16:30,990 --> 00:16:33,425
‫هذه ليست طبيعتنا، أليس كذلك؟‬

236
00:16:33,559 --> 00:16:37,363
‫بلى، لا، لا، لا. إنها على حق.‬

237
00:16:37,496 --> 00:16:40,599
‫هل أنا بحاجة إلى توضيح ما هو واضح؟‬

238
00:16:40,733 --> 00:16:45,070
‫لابد أنه توجد عشرات المغاسل‬
‫في هذه المنطقة.‬

239
00:16:45,204 --> 00:16:47,673
‫من فرض علينا تلك المغسلة بالذات؟‬

240
00:16:48,273 --> 00:16:49,742
‫أنا.‬

241
00:16:50,409 --> 00:16:52,011
‫أنا أريدها بالذات.‬

242
00:16:52,144 --> 00:16:53,612
‫لماذا؟‬

243
00:16:55,280 --> 00:16:57,016
‫بدون أسباب.‬

244
00:16:58,250 --> 00:16:59,785
‫يا إلهي.‬

245
00:17:00,519 --> 00:17:02,154
‫هكذا اتضحت الأمور.‬

246
00:17:03,389 --> 00:17:05,624
‫إنه لا يروق لي. بوغدان.‬

247
00:17:05,758 --> 00:17:10,362
‫خاطبني بطريقة متعالية وكان فظاً‬
‫في حديثه عنك، وهو لا يروق لي.‬

248
00:17:10,496 --> 00:17:12,364
‫المسألة بهذه البساطة.‬

249
00:17:13,165 --> 00:17:18,137
‫أنا أكثر من يقدر المرأة المتحمسة.‬

250
00:17:18,270 --> 00:17:20,139
‫لكن في هذا المجال--‬

251
00:17:20,272 --> 00:17:22,408
‫وسيؤيدني والت فيما سأقول.‬

252
00:17:22,541 --> 00:17:25,744
‫--القاعدة لأولى هي عدم أخذ‬
‫الأمور على محمل شخصي.‬

253
00:17:26,078 --> 00:17:29,481
‫ماذا تقصدين بأنه تحدث عني بفظاظة؟‬

254
00:17:33,585 --> 00:17:38,624
‫ألمح إلى أنك لا تتمتع‬
‫بالرجولة الكافية...‬

255
00:17:38,757 --> 00:17:40,793
‫...لتواجهه بنفسك.‬

256
00:17:41,460 --> 00:17:44,630
‫- ماذا؟‬
‫- وأنك أرسلت امرأتك...‬

257
00:17:44,763 --> 00:17:47,466
‫...لتؤدي عملك بدلاً منك.‬

258
00:17:47,599 --> 00:17:52,704
‫بصفتي محاميكما، سأقول بصراحة‬
‫إنها فكرة سيئة.‬

259
00:17:52,838 --> 00:17:55,841
‫- أنصحكما بشدة ألا--‬
‫- نريد هذه المغسلة. هذه المغسلة.‬

260
00:18:03,115 --> 00:18:05,317
‫حسناً، إذن....‬

261
00:18:06,552 --> 00:18:11,657
‫ما علينا إلا التفكير في طريقة‬
‫غير عنيفة وغير مريبة...‬

262
00:18:11,790 --> 00:18:15,360
‫...لشراء مغسلة السيارات‬
‫بحيث نحمي الأبرياء...‬

263
00:18:15,494 --> 00:18:19,098
‫...ولا ندفع عشرين مليون دولار.‬

264
00:18:21,600 --> 00:18:24,436
‫لا تتكلما دفعة واحدة.‬

265
00:18:29,374 --> 00:18:30,742
‫يعجبني.‬

266
00:18:30,876 --> 00:18:32,444
‫أجل.‬

267
00:18:40,185 --> 00:18:41,520
‫مرحباً.‬

268
00:18:41,653 --> 00:18:43,555
‫هل توجد أسئلة أستطيع الإجابة عنها؟‬

269
00:18:44,156 --> 00:18:47,626
‫- ملاعق.‬
‫- أجل، مالك المنزل هاو للجمع.‬

270
00:18:47,759 --> 00:18:50,696
‫أليست رائعة؟ ملعقة عن كل ولاية‬
‫من الولايات الخمسين.‬

271
00:18:51,597 --> 00:18:53,866
‫بويرتو ريكو مقاطعة وليست ولاية.‬

272
00:18:55,767 --> 00:19:00,439
‫ربما أراد أن يقول،‬
‫ذات يوم ستصبح لنا.‬

273
00:19:01,507 --> 00:19:04,309
‫ألا يوجد قبو؟‬

274
00:19:04,443 --> 00:19:07,146
‫- لا يوجد قبو. آسفة.‬
‫- هذه مشكلة.‬

275
00:19:07,279 --> 00:19:10,749
‫أخي في قوات حفظ السلام ولن يعود‬
‫قبل 18 شهراً...‬

276
00:19:10,883 --> 00:19:13,352
‫...وقد وعدته بتخزين أثاثه.‬

277
00:19:13,485 --> 00:19:17,256
‫إن كنت تبحثين عن مكان للتخزين،‬
‫فهناك علية.‬

278
00:19:17,422 --> 00:19:21,493
‫قد تكون العلية أفضل، ما دامت جافة.‬

279
00:19:21,627 --> 00:19:23,295
‫- لنقم بجولة.‬
‫- حسناً.‬

280
00:19:23,428 --> 00:19:26,465
‫في الواقع، سأقدم لك منشوراً.‬

281
00:19:31,803 --> 00:19:33,438
‫به كل المعلومات.‬

282
00:19:33,572 --> 00:19:36,642
‫- أنا ستيفاني دوزيل، بالمناسبة.‬
‫- أنا شارلوت بلاتنر.‬

283
00:19:36,775 --> 00:19:39,511
‫- سررت بمقابلتك يا شارلوت.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

284
00:19:39,645 --> 00:19:41,246
‫فقلت له بدون مراوغة.‬

285
00:19:41,380 --> 00:19:45,751
‫أنت زوجي وأنا أحبك،‬
‫لكن عمرك 53 عاماً.‬

286
00:19:45,884 --> 00:19:51,823
‫وقد أصبحت هذه الوظيفة صعبة ومليئة‬
‫بالضغوط، وقد حان وقت الاستقالة.‬

287
00:19:51,957 --> 00:19:55,360
‫ومعجزة المعجزات أنه أصغى إلي.‬

288
00:19:55,494 --> 00:19:58,564
‫لابد أن حياته المهنية كانت حافلة.‬

289
00:19:58,697 --> 00:19:59,898
‫بالفعل.‬

290
00:20:00,232 --> 00:20:03,735
‫كانت وكالة الفضاء الأمريكية‬
‫بمثابة عائلة ثانية لنا...‬

291
00:20:03,869 --> 00:20:07,773
‫...لكن الوقت قد حان‬
‫لبدء مغامرة جديدة.‬

292
00:20:07,906 --> 00:20:12,978
‫وهكذا، ما بين معاش تقاعده وما أجلبه‬
‫من دخل من عملي كعارضة يدين...‬

293
00:20:13,312 --> 00:20:17,616
‫...نعيش ميسورين.‬
‫متى تم تجديد الأرضية؟‬

294
00:20:17,749 --> 00:20:19,952
‫قبل عامين.‬
‫المناضد جديدة.‬

295
00:20:20,285 --> 00:20:22,321
‫هذا واضح. حجر الترافرتين.‬

296
00:20:22,454 --> 00:20:23,956
‫جميل.‬

297
00:20:24,456 --> 00:20:27,259
‫- هل لك أبناء؟‬
‫- لا.‬

298
00:20:27,392 --> 00:20:30,295
‫لا أريد الإنجاب.‬

299
00:20:30,629 --> 00:20:32,965
‫- هل تجدينني لئيمة لقولي هذا؟‬
‫- على الإطلاق.‬

300
00:20:33,298 --> 00:20:35,734
‫الإنجاب ليس لزاماً على الجميع.‬

301
00:20:35,968 --> 00:20:38,704
‫ليتك تتحدثين مع زوجي.‬

302
00:20:38,837 --> 00:20:40,872
‫أهذه آلة فرم القمامة؟‬

303
00:21:53,478 --> 00:21:56,515
‫انظر. حصلت على ما أريد.‬

304
00:21:59,951 --> 00:22:03,722
‫- هيا. هيا. ماذا لديك؟‬
‫- سأهزمك.‬

305
00:23:05,984 --> 00:23:08,053
‫كم يعجبني منزلكما.‬

306
00:23:08,386 --> 00:23:10,388
‫شكراً يا ميمي.‬

307
00:23:10,522 --> 00:23:13,925
‫يتميز بحس أوروبي.‬

308
00:23:14,059 --> 00:23:16,695
‫- حقاً؟‬
‫- عشت أعواماً في لندن...‬

309
00:23:16,828 --> 00:23:19,664
‫...لهذا أشعر أنه مألوف.‬

310
00:23:19,798 --> 00:23:24,069
‫في أي منطقة في لندن؟‬
‫خدمت في أبوود أثناء الستينيات.‬

311
00:23:24,402 --> 00:23:26,571
‫في وسط المدينة،‬
‫لكننا لم نبق هناك لفترات طويلة.‬

312
00:23:26,705 --> 00:23:30,675
‫زوجي رسام كتب. كنا نسافر كثيراً.‬
‫باريس وإيطاليا والدنمارك.‬

313
00:23:30,809 --> 00:23:34,045
‫كان ذلك قبل التحاق أبنائنا بالمدرسة،‬
‫وهكذا كان السفر سهلاً.‬

314
00:23:34,179 --> 00:23:38,416
‫كان هذا قبل إصابة لوسي، صغرى‬
‫أبنائي، بمرض التهاب بطانة القلب.‬

315
00:23:38,550 --> 00:23:40,786
‫- يا إلهي.‬
‫- رباه، أهذا--؟‬

316
00:23:40,919 --> 00:23:44,489
‫إنها التهاب بكتيري لصمامات القلب.‬
‫إنه....‬

317
00:23:44,623 --> 00:23:46,124
‫أجل، أحياناً ما يكون....‬

318
00:23:46,458 --> 00:23:47,993
‫يا للأسف.‬

319
00:23:48,126 --> 00:23:49,594
‫هل هي بخير؟‬

320
00:23:51,129 --> 00:23:52,831
‫ابنتك؟‬

321
00:23:52,964 --> 00:23:54,499
‫هل هي بخير؟‬

322
00:23:54,633 --> 00:23:57,636
‫أجل. أشكركما.‬

323
00:23:57,769 --> 00:24:01,573
‫زرع لها الأطباء صماماً اصطناعياً‬
‫فأصبحت-- لوسي بخير.‬

324
00:24:01,706 --> 00:24:04,209
‫تركض وتسير وتركب الخيل.‬

325
00:24:04,910 --> 00:24:06,444
‫- حمدًا للرب.‬
‫- أجل.‬

326
00:24:06,578 --> 00:24:09,815
‫نحن وافرو الحظ.‬

327
00:24:15,053 --> 00:24:19,124
‫- معذرة يا آنسة.‬
‫- لطيف جداً، شكراً.‬

328
00:24:19,457 --> 00:24:21,860
‫- لقد استدعيت الشرطة.‬
‫- حسناً.‬

329
00:24:21,993 --> 00:24:23,995
‫أعرف أنك سرقت تلك الملعقة.‬

330
00:24:25,230 --> 00:24:26,965
‫عم تتحدثين؟‬

331
00:24:27,098 --> 00:24:29,000
‫أنت لصة.‬

332
00:24:29,901 --> 00:24:31,870
‫- معذرة؟‬
‫- وكاذبة.‬

333
00:24:32,003 --> 00:24:34,472
‫تختلقين القصص. ماذا دهاك؟‬

334
00:24:34,606 --> 00:24:36,241
‫لا، ماذا دهاك أنت؟‬

335
00:24:36,575 --> 00:24:38,977
‫من الأفضل أن تتركيني وشأني.‬

336
00:24:39,110 --> 00:24:43,615
‫- زوجي عميل في إدارة مكافحة المخدرات‬
‫- ظننت أنه رائد فضاء‬

337
00:24:43,748 --> 00:24:46,218
‫أم أنه رسام كتب؟‬
‫فلتلتزمي بأكذوبة واحدة.‬

338
00:24:46,551 --> 00:24:48,687
‫اسمعي أيتها البدينة،‬
‫لحسن حظك...‬

339
00:24:48,820 --> 00:24:52,490
‫- ...أنني تأخرت عن موعد.‬
‫- لن تبرحي مكانك.‬

340
00:24:52,624 --> 00:24:55,660
‫- اتركي حقيبتي!‬
‫- ليس قبل أن تصل الشرطة.‬

341
00:24:55,794 --> 00:24:57,095
‫اتركيها!‬

342
00:24:57,229 --> 00:24:59,831
‫اتركيها! اتركيها!‬

343
00:25:07,706 --> 00:25:11,109
‫أنت في ورطة حقيقية.‬

344
00:25:21,519 --> 00:25:22,921
‫أجل.‬

345
00:25:27,759 --> 00:25:31,830
‫تمهلي-- فقط--‬
‫تمهلي. ابدئي من-- أنت--‬

346
00:25:32,764 --> 00:25:34,599
‫أين أنت؟‬

347
00:25:37,602 --> 00:25:39,237
‫لماذا بحق--؟‬

348
00:25:39,571 --> 00:25:41,206
‫لم أنت--؟‬

349
00:25:47,812 --> 00:25:52,150
‫أحقاً عدت إلى عادتك القديمة؟‬

350
00:25:56,922 --> 00:25:59,124
‫يا إلهي، هلا--‬

351
00:26:03,895 --> 00:26:05,964
‫هلا تكفين عن البكاء؟‬

352
00:26:12,971 --> 00:26:16,007
‫سأجري مكالمة هاتفية. الزمي مكانك.‬

353
00:26:18,944 --> 00:26:20,946
‫أين احتجزوك؟‬

354
00:26:28,853 --> 00:26:31,823
‫خبر سار.‬
‫تحدث الضابط إلى مالكي المنزل.‬

355
00:26:31,957 --> 00:26:33,758
‫لن يوجها إليك اتهامات.‬

356
00:26:33,892 --> 00:26:35,894
‫ممتاز. ولا أنا.‬

357
00:26:36,361 --> 00:26:40,098
‫حسناً. يمكننا الانصراف.‬

358
00:26:41,700 --> 00:26:43,234
‫هل أنت جاهزة؟‬

359
00:26:50,942 --> 00:26:53,044
‫ماري، هل تريدين العودة إلى المنزل؟‬

360
00:27:01,786 --> 00:27:02,854
‫ماري؟‬

361
00:27:55,140 --> 00:27:57,275
‫سول غودمان‬
‫محامي‬

362
00:28:01,379 --> 00:28:05,183
‫أجل، أنا سكايلر وايت،‬
‫أريد محادثة سول غودمان من فضلك.‬

363
00:28:05,717 --> 00:28:07,452
‫أجل، المسألة مهمة.‬

364
00:28:07,786 --> 00:28:09,320
‫شكراً.‬

365
00:28:22,901 --> 00:28:25,203
‫آسف. نفس الشيء.‬

366
00:28:25,336 --> 00:28:26,871
‫لكن هذا غير ممكن.‬

367
00:28:27,005 --> 00:28:29,908
‫لا يمكنكم إغلاق مغسلتي.‬
‫هذا ليس من حقكم.‬

368
00:28:30,041 --> 00:28:32,343
‫فحصت ماء الصرف مراراً وتكراراً.‬

369
00:28:32,477 --> 00:28:36,848
‫فحصت مجارير الصرف في الداخل‬
‫والآن في الخارج، المزيد من الملوثات.‬

370
00:28:36,981 --> 00:28:40,185
‫نشادر وأسيتون وبنزين ونيتروبنزين.‬

371
00:28:40,318 --> 00:28:42,420
‫لا، لا، لا، هناك خطأ.‬

372
00:28:42,754 --> 00:28:46,224
‫أين غاري؟ سيؤكد لك أن ما أستخدمه‬
‫من صابون ممتاز ويحافظ على البيئة.‬

373
00:28:46,357 --> 00:28:49,394
‫المشكلة ليست في الصابون،‬
‫بل في نظام الترشيح.‬

374
00:28:49,728 --> 00:28:51,996
‫ستحتاج إلى تركيب نظام جديد،‬
‫على أقل تقدير.‬

375
00:28:52,130 --> 00:28:54,733
‫أما لو أن ماء الصرف ترشح‬
‫إلى المياه الجوفية...‬

376
00:28:54,866 --> 00:28:56,968
‫...وهذا احتمال كبير...‬

377
00:28:57,102 --> 00:28:59,504
‫...فستحتاج إلى استبدال نظامك.‬

378
00:28:59,838 --> 00:29:00,905
‫استبداله؟‬

379
00:29:01,039 --> 00:29:04,242
‫هل تعرف كم سيكلفني ذلك؟‬
‫مائتا ألف دولار.‬

380
00:29:04,375 --> 00:29:05,877
‫إنها محنة.‬

381
00:29:06,010 --> 00:29:09,180
‫إن أردت، يمكننا تزويدك بقائمة بائعين‬
‫معتمدين للأنظمة.‬

382
00:29:09,314 --> 00:29:13,218
‫لو بدأت العمل فوراً، فلن تغلق‬
‫المغسلة لأكثر من خمسة أسابيع.‬

383
00:29:13,351 --> 00:29:16,121
‫حسناً. أنا آسف، أنت على حق.‬

384
00:29:16,254 --> 00:29:21,092
‫من الآن فصاعداً،‬
‫سنكون في غاية الحذر والنظافة.‬

385
00:29:21,226 --> 00:29:24,863
‫- لن نلوث التربة بعد الآن. اتفقنا؟‬
‫- لا، أنا آسف.‬

386
00:29:24,996 --> 00:29:27,532
‫الولاية تطالبك بإيقاف كل نشاطاتك...‬

387
00:29:27,866 --> 00:29:30,435
‫...حتى تصل هذه المعدلات‬
‫إلى الحد الأدنى الإلزامي.‬

388
00:29:31,436 --> 00:29:35,173
‫- أين الموظف المعتاد؟ أين غاري؟‬
‫- نقل إلى لاس كروسيس.‬

389
00:29:35,306 --> 00:29:39,244
‫- إن أردت تقديم استئناف--‬
‫- أنا لم أرتكب شيئاً.‬

390
00:29:39,377 --> 00:29:41,279
‫أخبرني لم تغلقون مغسلتي.‬

391
00:29:41,412 --> 00:29:44,349
‫- أي قانون خرقت؟‬
‫- أي قانون؟ عدة قوانين.‬

392
00:29:44,482 --> 00:29:47,318
‫أخبرني بنص القانون وإلا فإنني‬
‫أرفض التنفيذ. الآن.‬

393
00:29:48,386 --> 00:29:51,156
‫- أخبرني أي القوانين خرقت.‬
‫- نصوص القوانين....‬

394
00:29:51,289 --> 00:29:53,091
‫مهلاً، حسناً، انتظر، انتظر.‬

395
00:29:53,224 --> 00:29:55,193
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً. حسناً.‬

396
00:29:55,326 --> 00:29:58,963
‫حسناً. قانون نيومكسيكو للمخلفات‬
‫الخطيرة لعام 1978...‬

397
00:29:59,097 --> 00:30:03,067
‫...القسم 74، الفصل 4‬
‫الجزء 13 ينص على أنه:‬

398
00:30:03,201 --> 00:30:06,571
‫عندما يشكل التخلص من مواد صلبة‬
‫أو خطيرة--‬

399
00:30:06,905 --> 00:30:09,107
‫-- خطراً وشيكاً أو ضخماً...‬

400
00:30:09,240 --> 00:30:11,009
‫...فقد يعاقب الفاعل بغرامة...‬

401
00:30:11,142 --> 00:30:14,546
‫...لا تزيد عن خمسة آلاف دولار‬
‫عن كل يوم مخالف.‬

402
00:30:14,879 --> 00:30:16,047
‫حسناً، حسناً.‬

403
00:30:16,181 --> 00:30:19,050
‫والآن....‬

404
00:30:19,851 --> 00:30:21,820
‫حسناً يا حبيبتي.‬

405
00:30:21,953 --> 00:30:28,960
‫ولوكالة الحماية البيئية الأمريكية‬
‫معاقبته بموجب قانون المواد السامة--‬

406
00:30:29,093 --> 00:30:30,995
‫--لعام 1976.‬

407
00:30:31,129 --> 00:30:34,299
‫اللائحة الأمريكية، البند 15،‬
‫الفصل 53--‬

408
00:30:34,432 --> 00:30:35,500
‫-- الفصل الأول--‬

409
00:30:35,834 --> 00:30:38,102
‫-- القسم 2606.‬

410
00:30:39,370 --> 00:30:41,272
‫هل اكتفيت؟‬

411
00:30:42,440 --> 00:30:44,142
‫هل وجدت هذا مفصلاً--‬

412
00:30:44,275 --> 00:30:46,044
‫-- مفصلاً بالقدر الكافي؟‬

413
00:30:55,887 --> 00:30:58,022
‫ألقى بكرة في الممر‬
‫في الشوط العاشر.‬

414
00:30:58,156 --> 00:31:00,491
‫- يبدو أنهما قد تعادلا الآن.‬
‫- أجل.‬

415
00:31:01,593 --> 00:31:04,062
‫وهما متعادلان في هذه المباراة.‬
‫كلاهما--‬

416
00:31:04,195 --> 00:31:06,097
‫هل انتهيت من تناول الغداء؟‬

417
00:31:08,366 --> 00:31:10,635
‫بالكاد لمست الطعام.‬

418
00:31:10,969 --> 00:31:12,337
‫لست جائعاً.‬

419
00:31:13,638 --> 00:31:15,273
‫حسناً....‬

420
00:31:16,241 --> 00:31:18,610
‫سأترك البودينغ.‬

421
00:31:19,110 --> 00:31:20,578
‫لست جائعاً يا ماري.‬

422
00:31:20,912 --> 00:31:22,580
‫لا تأكله إذاً.‬

423
00:31:23,248 --> 00:31:28,887
‫بمناسبة الأطفال، لقد رزق بطفل جديد،‬
‫جوزيف ولديه ولد يدعى أنتوني.‬

424
00:31:46,471 --> 00:31:48,239
‫مرحباً يا ماري. كيف حالك؟‬

425
00:31:49,207 --> 00:31:52,043
‫- أنا بخير. هل توجد مشكلة؟‬
‫- لا، لا.‬

426
00:31:52,410 --> 00:31:53,945
‫كل شيء على ما يرام.‬

427
00:31:54,078 --> 00:31:55,513
‫في الواقع، جئت لرؤية هانك.‬

428
00:31:55,647 --> 00:32:00,451
‫كم أنت لطيف. هانك سيسر كثيراً.‬

429
00:32:08,626 --> 00:32:10,194
‫بقوة واستقامة.‬

430
00:32:10,328 --> 00:32:12,463
‫- لكنه أخطأ التصويب.‬
‫- حبيبي.‬

431
00:32:12,597 --> 00:32:14,666
‫جاءك زائر.‬

432
00:32:15,466 --> 00:32:17,468
‫يا إلهي.‬

433
00:32:17,602 --> 00:32:20,038
‫ماذا فعلت هذه المرة؟‬
‫هل سطت على مصرف؟‬

434
00:32:20,171 --> 00:32:21,639
‫مرحباً يا صديقي. كيف حالك؟‬

435
00:32:22,540 --> 00:32:24,575
‫في الواقع....‬

436
00:32:25,109 --> 00:32:27,979
‫لن أشكو.‬
‫كل يوم في تحسن.‬

437
00:32:28,112 --> 00:32:30,715
‫- هذا جيد. تبدو في خير حال.‬
‫- أجل، في الواقع...‬

438
00:32:31,049 --> 00:32:33,084
‫...لم تكن الوسامة ما ينقصني يوماً.‬

439
00:32:34,185 --> 00:32:36,521
‫تفضل بالدخول، اجلس.‬

440
00:32:37,155 --> 00:32:39,324
‫ألق بهذه الأغراض في أي مكان.‬

441
00:32:42,560 --> 00:32:44,128
‫اسمع...‬

442
00:32:45,196 --> 00:32:49,634
‫...أكرر شكري على ما فعلت في ذلك‬
‫اليوم. كل ما يحدث....‬

443
00:32:50,335 --> 00:32:51,669
‫الوضع شاق بالنسبة إليها.‬

444
00:32:52,003 --> 00:32:54,706
‫لا عليك. تسرني مساعدتك.‬

445
00:32:56,307 --> 00:32:59,077
‫هل تجمع الأحجار؟‬

446
00:32:59,610 --> 00:33:02,313
‫إنها معادن، أجل.‬

447
00:33:02,547 --> 00:33:07,051
‫أقوم بفهرستها.‬
‫أصنفها وأكتب بطاقات لتمييزها.‬

448
00:33:07,318 --> 00:33:09,354
‫- إنه عمل شاق في حقيقة الأمر.‬
‫- أجل.‬

449
00:33:09,487 --> 00:33:12,223
‫يبدو كذلك.‬

450
00:33:13,558 --> 00:33:16,361
‫- أخبرني، كيف الحال؟‬
‫- في الواقع....‬

451
00:33:17,395 --> 00:33:20,264
‫في الواقع، أحتاج إلى مساعدتك‬
‫في مسألة ما.‬

452
00:33:20,398 --> 00:33:22,700
‫جريمة قتل. قد تكون متعلقة بالمخدرات.‬

453
00:33:23,034 --> 00:33:25,303
‫هل تحتاج إلى مساعدتي في قضية؟‬

454
00:33:25,737 --> 00:33:27,205
‫هل تحسبني أيرنسايد؟‬

455
00:33:27,338 --> 00:33:30,108
‫لا، أنت ضابط مكافحة مخدرات‬
‫يعرف التجار المحليين.‬

456
00:33:30,241 --> 00:33:33,778
‫كما أنك صديق أسديته صنيعاً‬
‫مؤخراً، فدعني أستفد من خبرتك.‬

457
00:33:34,112 --> 00:33:37,715
‫هل صادفت رجلاً يدعى‬
‫غايل بيتيكر؟‬

458
00:33:38,416 --> 00:33:39,550
‫لا.‬

459
00:33:39,684 --> 00:33:42,620
‫جاءه شخص وأطلق النار‬
‫في وجهه.‬

460
00:33:43,454 --> 00:33:46,290
‫- حسناً.‬
‫- لا يوجد أثر للدخول عنوة...‬

461
00:33:46,424 --> 00:33:48,026
‫...ولا أثر للسرقة.‬

462
00:33:48,159 --> 00:33:52,497
‫حسناً، إذن فهي جريمة غضب.‬
‫ما صلة المخدرات بذلك؟‬

463
00:33:53,331 --> 00:33:55,800
‫وجدنا دفتراً في شقته.‬

464
00:33:56,134 --> 00:33:58,803
‫صنعت لك نسخة،‬
‫في حال اهتممت بالقضية.‬

465
00:33:59,637 --> 00:34:04,175
‫يبدو أنها متصلة بمختبر فائق الحداثة‬
‫لصنع الميثامفيتامين.‬

466
00:34:04,308 --> 00:34:05,376
‫أجل.‬

467
00:34:05,510 --> 00:34:10,114
‫إنها مليئة بالمعادلات العلمية‬
‫وقوائم المشتريات الكيميائية...‬

468
00:34:10,248 --> 00:34:13,317
‫...والرسومات، وهذا يمتد‬
‫لصفحات كثيرة.‬

469
00:34:13,451 --> 00:34:18,423
‫يبدو أنها عملية ضخمة، لكنني‬
‫لست خبيراً، فهلا تلق نظرة؟‬

470
00:34:20,191 --> 00:34:22,627
‫بربك يا تيم، هل أنت جاد؟‬

471
00:34:23,394 --> 00:34:26,164
‫ما الأمر؟ هل تتصدق علي؟‬

472
00:34:26,297 --> 00:34:28,332
‫قد تكون خبرتك مفيدة.‬

473
00:34:28,466 --> 00:34:31,469
‫إنني مستلق بلا حراك...‬

474
00:34:31,602 --> 00:34:34,272
‫...وتقتصر حياتي على النوم‬
‫وقضاء حاجتي.‬

475
00:34:34,405 --> 00:34:36,808
‫لست مفيداً حتى لنفسي.‬

476
00:34:38,342 --> 00:34:40,211
‫هل تريد نصيحتي؟‬

477
00:34:40,344 --> 00:34:42,613
‫اعرض القضية على ستيف غوميز.‬

478
00:34:42,747 --> 00:34:45,850
‫- سيساعدك.‬
‫- لو عرضتها على ستيف غوميز...‬

479
00:34:46,184 --> 00:34:50,154
‫...وتحولت إلى قضية تابعة لإدارة‬
‫مكافحة المخدرات، فبم أستفيد؟‬

480
00:34:51,322 --> 00:34:56,294
‫لعلك تلقي نظرة وتخبرني‬
‫بحقيقة الأمر.‬

481
00:34:56,527 --> 00:34:58,563
‫سأكون ممتناً.‬

482
00:35:01,766 --> 00:35:03,234
‫أجل.‬

483
00:35:05,303 --> 00:35:06,804
‫لا يهم.‬

484
00:35:10,274 --> 00:35:11,843
‫شكراً.‬

485
00:35:12,510 --> 00:35:13,845
‫اعتن بنفسك.‬

486
00:35:14,445 --> 00:35:16,481
‫هذا ما أفعله.‬

487
00:35:36,701 --> 00:35:40,204
‫{\an8}- لا، لا.‬
‫- 3 و7 و9. إنه غاضب.‬

488
00:35:57,588 --> 00:36:00,558
‫كانت محاولة بارعة.‬

489
00:36:05,496 --> 00:36:08,866
‫هيا. حان وقت نوم القيلولة. أجل.‬

490
00:36:09,867 --> 00:36:11,536
‫حسناً.‬

491
00:36:15,640 --> 00:36:17,441
‫إذن....‬

492
00:36:18,543 --> 00:36:22,480
‫فكرة صالون تدريم الأظافر واعدة.‬
‫ما رأيك؟‬

493
00:36:22,613 --> 00:36:24,382
‫أرى أن ننتظر.‬

494
00:36:24,515 --> 00:36:25,917
‫ننتظر؟‬

495
00:36:26,417 --> 00:36:29,787
‫سكايلر، لقد مرت خمس ساعات.‬

496
00:36:29,921 --> 00:36:31,556
‫سيتصل.‬

497
00:36:31,689 --> 00:36:33,925
‫- انتظر فحسب.‬
‫- انتظر فحسب.‬

498
00:36:34,258 --> 00:36:35,560
‫اسمعي....‬

499
00:36:37,528 --> 00:36:40,731
‫كانت فكرة جيدة.‬
‫كانت فكرة رائعة، لكنها لم تنجح.‬

500
00:36:40,865 --> 00:36:44,569
‫فلم لا نعتبرها تجربة تعلمنا منها--‬

501
00:36:52,443 --> 00:36:54,478
‫منزل آل وايت.‬

502
00:36:55,346 --> 00:36:56,981
‫مرحباً يا وولينيتز.‬

503
00:36:58,216 --> 00:36:59,850
‫هل لا أزال مهتمة؟‬

504
00:36:59,984 --> 00:37:02,720
‫أعتقد أن هذا مشروط.‬

505
00:37:02,853 --> 00:37:07,825
‫أجل، كان 879 هو العرض الأصلي،‬
‫أما الآن فيبدو السعر مرتفعاً.‬

506
00:37:07,959 --> 00:37:10,394
‫- الآن أعرض عليك 800.‬
‫- لا، لا، لا.‬

507
00:37:10,528 --> 00:37:11,896
‫- لا، لا تفعلي ذلك.‬
‫- لماذا؟‬

508
00:37:12,230 --> 00:37:15,600
‫لأنك إنسان فظ يا سيد وولينيتز.‬

509
00:37:15,733 --> 00:37:18,502
‫كنت غليظاً ولم تحترم زوجي.‬

510
00:37:18,636 --> 00:37:21,739
‫والأهم من ذلك أنني التقيت بعدد‬
‫من البائعين...‬

511
00:37:21,872 --> 00:37:26,510
‫...وشروط السوق أيسر منك بكثير،‬
‫لهذا فإنني أعرض 800.‬

512
00:37:31,415 --> 00:37:35,553
‫أتفهم خيبة أملك،‬
‫لكن هذا عرضي النهائي.‬

513
00:37:35,920 --> 00:37:39,857
‫يؤسفني أننا لم نستطع الاتفاق.‬
‫إلى اللقاء.‬

514
00:37:40,758 --> 00:37:43,394
‫ماذا تفعلين؟‬

515
00:37:43,527 --> 00:37:45,463
‫إنني أتفاوض.‬

516
00:37:45,596 --> 00:37:47,265
‫لماذا؟‬

517
00:37:47,398 --> 00:37:48,799
‫لأنني أريد دفع مبلغ أقل.‬

518
00:37:48,933 --> 00:37:50,568
‫لا.‬

519
00:37:50,701 --> 00:37:53,271
‫أقل بـ 79 ألف دولار؟‬

520
00:37:53,404 --> 00:37:55,539
‫من يبالي؟‬
‫هل تعرفين كم أكسب يومياً؟‬

521
00:37:55,673 --> 00:37:58,743
‫أجل، لهذا السبب يجب أن نتفاوض.‬

522
00:37:58,876 --> 00:38:02,513
‫يجب ألا نثير الريبة‬
‫بعدم المساومة من أجل صفقة أفضل.‬

523
00:38:02,647 --> 00:38:07,285
‫أفهم وجهة نظرك، صدقيني،‬
‫لكنك بالغت كثيراً.‬

524
00:38:07,418 --> 00:38:08,719
‫وسببته أيضاً؟‬

525
00:38:08,853 --> 00:38:12,456
‫لم أسبه. قلت إنه فظ.‬

526
00:38:15,926 --> 00:38:18,529
‫لن يعاود الاتصال بك.‬

527
00:38:18,729 --> 00:38:22,800
‫أحقاً ظننت أن هذه الطريقة ستنجح؟‬

528
00:38:24,335 --> 00:38:26,637
‫أجل.‬

529
00:38:27,772 --> 00:38:29,674
‫مستحيل. آسف. لا.‬

530
00:38:29,807 --> 00:38:33,077
‫حان وقت التفكير في شيء آخر.‬

531
00:38:33,411 --> 00:38:36,047
‫اتفقنا؟ سأتصل بـسول.‬

532
00:38:36,480 --> 00:38:38,582
‫أين هاتفي؟‬

533
00:38:58,436 --> 00:38:59,704
‫- لا.‬
‫- ماذا؟‬

534
00:38:59,837 --> 00:39:01,372
‫- لا، دعني--‬
‫- لماذا؟‬

535
00:39:01,505 --> 00:39:04,041
‫انتظر. انتظر.‬

536
00:39:06,711 --> 00:39:08,512
‫يا إلهي.‬

537
00:39:11,015 --> 00:39:12,783
‫مرحباً.‬

538
00:39:14,118 --> 00:39:15,753
‫مرحباً يا سيد وولينيتز.‬

539
00:39:15,886 --> 00:39:18,856
‫لا يبالي أحد بأماكن هذه الأشياء.‬

540
00:39:18,989 --> 00:39:23,627
‫إنها بالمئات في كل أنحاء العالم‬
‫وهي تطاردنا.‬

541
00:39:23,761 --> 00:39:27,765
‫يمكنهم وضع واحدة داخل شاحنة‬
‫بوظة وإدخالها إلى سان فرانسيسكو.‬

542
00:39:27,898 --> 00:39:30,935
‫لا أخشى الاشتعال‬
‫وأكل لحوم البشر.‬

543
00:39:31,068 --> 00:39:34,438
‫لا يقلقني سوى التعرض للدهس...‬

544
00:39:34,572 --> 00:39:36,941
‫...أو السحق في سياج‬
‫من السلك متسع الحلقات.‬

545
00:39:37,074 --> 00:39:40,578
‫لو فكرت في الأمر،‬
‫لو احتككت بسياج من السلك...‬

546
00:39:40,711 --> 00:39:45,082
‫...في وقت يحاول فيه الكثيرون‬
‫الهروب...‬

547
00:39:45,416 --> 00:39:47,785
‫...والتزاحم والتدافع للمرور...‬

548
00:39:47,918 --> 00:39:51,655
‫...فستتعرض للضغط عبر حلقات‬
‫السلك المتسعة.‬

549
00:39:51,789 --> 00:39:55,426
‫مثل صلصال الأطفال‬
‫أو اللحم الطري.‬

550
00:39:55,559 --> 00:39:57,461
‫ولا يمكن تجنب ذلك.‬

551
00:39:57,595 --> 00:40:00,865
‫ولا يملك أي منا فعل أي شيء‬
‫حيال ذلك.‬

552
00:40:00,998 --> 00:40:04,869
‫وإن كانت أوتاد السياج مغروسة‬
‫إلى عمق كبير في الأسمنت...‬

553
00:40:05,002 --> 00:40:06,804
‫...داخل الأرض...‬

554
00:40:06,937 --> 00:40:08,973
‫...فستتعرض لذلك دون شك.‬

555
00:40:10,441 --> 00:40:13,010
‫- أجل.‬
‫- أجل أيها الوغد.‬

556
00:40:13,144 --> 00:40:16,547
‫تعرض أحدهم لإطلاق النار.‬
‫على الأرجح تعرض أحدهم لإطلاق النار.‬

557
00:40:18,916 --> 00:40:20,918
‫مثل اللحم الطري.‬

558
00:40:21,051 --> 00:40:25,723
‫عبر الحلقات.‬
‫سنعصر عبرها كاللحم الطري.‬

559
00:40:27,057 --> 00:40:28,192
‫كاللحم الطري.‬

560
00:40:28,559 --> 00:40:31,896
‫عبر حلقات السياج،‬
‫عبر حلقات السياج.‬

561
00:40:35,199 --> 00:40:37,935
‫أنتم. أنتم.‬

562
00:40:39,203 --> 00:40:41,772
‫نقود!‬

563
00:40:51,549 --> 00:40:53,150
‫كانت لي.‬

564
00:40:53,484 --> 00:40:56,053
‫- اهدأ!‬
‫- أنت أخذت مالي!‬

565
00:40:56,187 --> 00:40:57,888
‫أجل!‬

566
00:41:20,644 --> 00:41:22,947
‫- رائع.‬
‫- أجل.‬

567
00:41:28,486 --> 00:41:34,158
‫نخب السيارات النظيفة‬
‫والنقود النظيفة.‬

568
00:41:35,159 --> 00:41:37,027
‫نخبك.‬

569
00:41:43,167 --> 00:41:44,268
‫هل رأيت؟‬

570
00:41:44,602 --> 00:41:46,270
‫أخبرتك أننا سنشتريها.‬

571
00:41:46,604 --> 00:41:48,138
‫حقاً؟‬

572
00:41:52,243 --> 00:41:54,011
‫بالتأكيد.‬

573
00:41:54,144 --> 00:41:56,947
‫لقد حققت عملاً عظيماً.‬

574
00:41:57,081 --> 00:41:58,916
‫أثرت إعجابي.‬

575
00:42:00,551 --> 00:42:01,619
‫أشكرك.‬

576
00:42:02,753 --> 00:42:05,523
‫وأخيراً أفادنا سول بشيء.‬

577
00:42:05,789 --> 00:42:09,059
‫هو من وجد الرجل، أليس كذلك؟‬

578
00:42:09,793 --> 00:42:14,131
‫أجل، هو من وجد الرجل،‬
‫لكنني أمليت له بما يقول ويفعل.‬

579
00:42:14,265 --> 00:42:17,134
‫أنت على حق. هذا أصعب ما في الأمر.‬

580
00:42:18,669 --> 00:42:22,706
‫لكن سول أثبت نفعاً أخيراً، أجل.‬

581
00:42:22,840 --> 00:42:24,842
‫لنعترف له بذلك.‬

582
00:42:28,612 --> 00:42:30,114
‫يا إلهي.‬

583
00:42:30,247 --> 00:42:33,284
‫- هذه الشمبانيا مذهلة.‬
‫- أجل، هذا أقل ما يجب.‬

584
00:42:33,617 --> 00:42:35,786
‫ثمن الزجاجة 320 دولاراً.‬

585
00:42:35,920 --> 00:42:37,087
‫ماذا؟‬

586
00:42:37,221 --> 00:42:40,291
‫كوفيه بول روجيه‬
‫السير وينستون تشيرشل.‬

587
00:42:40,624 --> 00:42:42,960
‫يبدو أنها كانت الشمبانيا‬
‫المفضلة لديه...‬

588
00:42:43,093 --> 00:42:45,296
‫...فأسموها تيمناً به.‬

589
00:42:45,629 --> 00:42:48,899
‫- كيف سددت ثمنها؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

590
00:42:50,334 --> 00:42:51,802
‫لا. نقداً، دفعت نقداً.‬

591
00:42:51,936 --> 00:42:55,639
‫لا، أسألك كيف يا والتر وايت...‬

592
00:42:55,773 --> 00:42:58,075
‫...أيها المعلم المتقاعد‬
‫دفعت ثمنها؟‬

593
00:42:58,208 --> 00:43:00,177
‫- كيف تفسر ذلك؟‬
‫- سكايلر.‬

594
00:43:01,579 --> 00:43:03,013
‫لم يرني أحد.‬

595
00:43:03,147 --> 00:43:04,782
‫رآك من باعك إياها.‬

596
00:43:04,915 --> 00:43:08,819
‫وهذا ليس بيت القصيد.‬
‫بيت القصيد أننا مفلسان، هل نسيت؟‬

597
00:43:08,953 --> 00:43:12,923
‫أنا أنتظر شيك إعانة البطالة‬
‫كي أسدد فاتورة الهاتف.‬

598
00:43:13,057 --> 00:43:15,960
‫طلبت مهلة من شركة الكهرباء.‬
‫لماذا؟‬

599
00:43:16,093 --> 00:43:20,664
‫- لأننا من الناحية الرسمية، معدمان.‬
‫- أنت تبالغين في رد فعلك.‬

600
00:43:20,798 --> 00:43:24,902
‫لن أعتذر عن رغبتي في الاحتفال‬
‫بطريقة بسيطة.‬

601
00:43:25,035 --> 00:43:27,237
‫لا أطلب منك الاعتذار يا والت.‬

602
00:43:27,371 --> 00:43:29,239
‫بل أطلب منك التحلي بالذكاء.‬

603
00:43:29,373 --> 00:43:32,209
‫اشتريت زجاجة شمبانيا واحدة.‬

604
00:43:32,343 --> 00:43:35,679
‫زجاجة واحدة فقط يا سكايلر.‬

605
00:43:35,813 --> 00:43:37,982
‫دفعت ثمنها نقداً. هذا كل شيء.‬

606
00:43:38,115 --> 00:43:41,018
‫هذا كل ما تتطلبه الفضيحة.‬
‫تأمل واترغيت.‬

607
00:43:41,151 --> 00:43:43,087
‫قطعة من شريط لاصق على باب...‬

608
00:43:43,220 --> 00:43:46,090
‫...أسقطت رئيس الولايات المتحدة.‬

609
00:43:46,223 --> 00:43:48,058
‫- ماذا؟ هل أنا مثل نيكسون؟‬
‫- لا.‬

610
00:43:48,192 --> 00:43:51,061
‫ما أعنيه هو أن الزلات الكبرى‬
‫تكمن في التفاصيل.‬

611
00:43:51,195 --> 00:43:54,732
‫خطأ صغير واحد،‬
‫زلة واحدة في تصرفاتنا...‬

612
00:43:54,865 --> 00:43:57,001
‫...من شأنها تدميرنا.‬

613
00:44:02,206 --> 00:44:03,807
‫حسناً.‬

614
00:44:14,785 --> 00:44:17,154
‫يجب أن نتلف الأدلة.‬

615
00:44:21,392 --> 00:44:24,862
‫وحين أنظر إلى هذه الصورة‬
‫وهي جزء من السجل الرسمي...‬

616
00:44:24,995 --> 00:44:28,932
‫...أشعر بالقلق حيال ما تسببه‬
‫من تشتيت...‬

617
00:44:29,066 --> 00:44:31,335
‫...سواء كانت جزءاً‬
‫من شعار ما...‬

618
00:44:31,669 --> 00:44:35,072
‫...وخاصة إن كان شعاراً‬
‫يتغير كل خمس ثوان.‬

619
00:44:35,205 --> 00:44:36,874
‫شكراً.‬

620
00:44:37,675 --> 00:44:39,810
‫هل توجد أسئلة أخرى؟‬

621
00:44:39,977 --> 00:44:43,814
‫لدينا اقتراح وطلب مقدمان‬
‫لقبول الالتماس.‬

622
00:44:43,947 --> 00:44:47,685
‫كل الموافقين يرفعون أيديهم‬
‫ويقولون نعم. نعم.‬

623
00:44:47,818 --> 00:44:50,687
‫هناك أربعة موافقة.‬
‫من المعارضون؟‬

624
00:44:50,821 --> 00:44:55,159
‫هناك خمسة معارضون و--‬
‫رفض الاقتراح.‬

625
00:44:55,292 --> 00:44:58,462
‫أود تقديم اقتراح لتأجيل القرار...‬

626
00:44:58,796 --> 00:44:59,863
‫{\an8}دفتر ملاحظات‬
‫المختبر‬

627
00:44:59,997 --> 00:45:02,132
‫{\an8}...ونتائج مؤسسة مصالح الموظفين.‬

628
00:45:02,366 --> 00:45:06,170
‫وهكذا، يؤيد الاقتراح المستشار كوك.‬
‫هل توجد أسئلة؟‬

629
00:45:06,303 --> 00:45:11,842
‫لا أرى أسئلة. فليشر المؤيدون بقول‬
‫نعم لرفض الالتماس.‬

630
00:45:16,747 --> 00:45:19,149
‫فليشر كل الموافقين‬
‫بقول نعم.‬

631
00:45:19,283 --> 00:45:22,486
‫هناك خمسة موافقين‬
‫وليقل المعارضون، لا.‬

632
00:45:22,986 --> 00:45:25,422
‫وأربعة معترضين.‬
‫تمت الموافقة.‬

