﻿1
00:01:06,132 --> 00:01:08,334
‫هل أفتح الباب؟‬

2
00:01:09,736 --> 00:01:13,773
‫تفضل. المفاتيح. خذها.‬

3
00:01:15,208 --> 00:01:17,277
‫لم تتكلم؟‬

4
00:01:18,845 --> 00:01:21,414
‫لا! لا، لا، لا--‬

5
00:02:37,190 --> 00:02:38,458
‫{\an8}لوس بولوس هيرمانوس‬
‫لتوزيع الأغذية‬

6
00:05:03,469 --> 00:05:05,838
‫المقامرة‬

7
00:05:06,005 --> 00:05:08,741
‫المقامرة دمرت حياتي.‬

8
00:05:08,908 --> 00:05:13,646
‫{\an8}أنا وأسرتي وكل ما أحببت.‬

9
00:05:13,813 --> 00:05:17,817
‫{\an8}كانت كالسرقة، إلا أنني أنا اللص.‬

10
00:05:17,984 --> 00:05:21,888
‫{\an8}الروايات التي يقولها المرء لنفسه‬
‫لتبرير ذلك مذهلة.‬

11
00:05:22,021 --> 00:05:28,728
‫{\an8}الأكاذيب التي تقودك إلى محاولة الفوز‬
‫في لعب الورق أو الـروليت...‬

12
00:05:28,861 --> 00:05:31,831
‫...أو رمي النرد مرة أخيرة.‬

13
00:05:32,365 --> 00:05:36,703
‫{\an8}هذا ما اتفقنا عليه. لا يا ماري.‬

14
00:05:36,836 --> 00:05:39,439
‫{\an8}لن تتحملا أي شيء. أنا جادة.‬

15
00:05:39,605 --> 00:05:44,410
‫{\an8}أجل، سنتكفل بكل شيء. لذا--‬
‫المسألة غير مطروحة للنقاش.‬

16
00:05:44,577 --> 00:05:46,012
‫{\an8}رائع.‬

17
00:05:46,379 --> 00:05:49,916
‫{\an8}لا تقلقي يا حبيبتي. لن نتفوه بكلمة‬
‫واحدة بشأن الفواتير.‬

18
00:05:50,049 --> 00:05:52,452
‫{\an8}إنما نريد إطلاعك على المستجدات.‬

19
00:05:52,585 --> 00:05:55,555
‫{\an8}حسناً، سأراك قريباً. إلى اللقاء.‬

20
00:06:00,927 --> 00:06:02,462
‫{\an8}إذن....‬

21
00:06:02,929 --> 00:06:06,866
‫{\an8}إنها الليلة المرتقبة.‬
‫لا مجال للتراجع.‬

22
00:06:08,434 --> 00:06:09,869
‫{\an8}حسناً....‬

23
00:06:10,002 --> 00:06:13,005
‫{\an8}حسناً. لنبدأ.‬

24
00:06:14,474 --> 00:06:17,577
‫حسناً. أولاً، أحدد قيماً.‬

25
00:06:17,710 --> 00:06:19,979
‫وأربطها بمعامل الاستبعاد.‬

26
00:06:20,146 --> 00:06:23,649
‫- هل ستفرق بين بطاقتي الثمانية؟‬
‫- سكايلر، أرجوك.‬

27
00:06:23,816 --> 00:06:28,454
‫{\an8}المبدأ الرياضي المعروف‬
‫بمعيار كيلي...‬

28
00:06:28,588 --> 00:06:30,757
‫{\an8}...والذي وضعت بناء عليه‬
‫استراتيجيتي الخاصة--‬

29
00:06:30,890 --> 00:06:32,925
‫{\an8}والتي لا تختلف عن نظام إم آي تي--‬

30
00:06:33,059 --> 00:06:35,561
‫والت، لن تدرّس لهم.‬

31
00:06:35,728 --> 00:06:39,065
‫- طلبت مني تحري الدقة.‬
‫- العب. أنت تطيل كثيراً.‬

32
00:06:39,432 --> 00:06:42,869
‫{\an8}ألا ترين أنه من واجبي شرح هذا؟‬

33
00:06:43,002 --> 00:06:47,707
‫{\an8}من واجبك أن تصبح محترفاً،‬
‫هذا كل شيء. هذه هي الرواية. فأسرع.‬

34
00:06:47,907 --> 00:06:49,609
‫لا تتعجليني.‬

35
00:06:50,576 --> 00:06:53,546
‫{\an8}كلانا يعرف أن القرار الأول...‬

36
00:06:53,713 --> 00:06:56,649
‫{\an8}...هو فصل الأوراق أو الاستسلام.‬

37
00:06:56,816 --> 00:06:58,951
‫{\an8}ورقتا الثمانية. افصليهما.‬

38
00:07:00,553 --> 00:07:02,021
‫النتيجة جيدة للورقتين.‬

39
00:07:02,188 --> 00:07:05,024
‫القرار التالي هو مضاعفة الأوراق‬
‫أو لا.‬

40
00:07:05,191 --> 00:07:08,561
‫- وهذا ما يجب أن تفعله.‬
‫- على مجموع 11، أجل. ضاعفي.‬

41
00:07:08,728 --> 00:07:11,964
‫{\an8}حسناً، هذه المجموعة تعادل 18.‬

42
00:07:12,098 --> 00:07:16,536
‫{\an8}القرار الأخير هو إنزال الأوراق‬
‫الأخيرة أو التوقف. أنزليها.‬

43
00:07:17,837 --> 00:07:20,106
‫- أصبحت 15.‬
‫- الموزع له تسعة.‬

44
00:07:20,440 --> 00:07:21,941
‫أراها.‬

45
00:07:22,642 --> 00:07:23,810
‫أنزليها.‬

46
00:07:26,112 --> 00:07:27,780
‫حسناً، لنر.‬

47
00:07:29,482 --> 00:07:31,451
‫المجموع 21.‬

48
00:07:31,617 --> 00:07:32,785
‫{\an8}- تباً.‬
‫- أجل.‬

49
00:07:32,919 --> 00:07:37,924
‫{\an8}حسناً، أهم ما يجب تذكره‬
‫أن المجموعة في اليد ليست هي السر.‬

50
00:07:38,090 --> 00:07:41,461
‫السر هو عدد مرات الحصول‬
‫على الورق في الساعة.‬

51
00:07:41,861 --> 00:07:43,729
‫لنجرب مرة أخرى.‬

52
00:07:43,896 --> 00:07:48,935
‫صفر، ناقص واحد، 0.6.‬

53
00:07:49,068 --> 00:07:51,471
‫حسناً.‬

54
00:07:52,905 --> 00:07:55,908
‫{\an8}- والت.‬
‫- أنا أجيد اللعب.‬

55
00:07:56,609 --> 00:07:59,545
‫أفهم كيفية عد الأوراق.‬

56
00:07:59,712 --> 00:08:00,947
‫لنتابع.‬

57
00:08:01,113 --> 00:08:04,016
‫لا. ألست في فترة العلاج؟‬
‫هل نسيت؟‬

58
00:08:04,183 --> 00:08:06,052
‫يجب ألا ألعب الورق.‬

59
00:08:06,219 --> 00:08:10,122
‫وتلك هي الرواية التي يجدر بنا‬
‫الالتزام بها.‬

60
00:08:10,490 --> 00:08:11,958
‫أتعرف؟‬

61
00:08:14,026 --> 00:08:17,196
‫أنت على حق. أجل.‬

62
00:08:17,563 --> 00:08:22,602
‫{\an8}حسناً. لن نترك شيئاً للمصادفة.‬

63
00:08:22,735 --> 00:08:27,106
‫{\an8}حسناً. لنبدأ. هناك الكثير من....‬

64
00:08:27,240 --> 00:08:32,078
‫{\an8}- والت. هناك أمور كثيرة يجب تغطيتها.‬
‫- ما هذا؟‬

65
00:08:32,211 --> 00:08:35,948
‫{\an8}يجب أن تتفق روايتي مع روايتك.‬
‫يجب ألا نختلف في أية تفاصيل.‬

66
00:08:36,115 --> 00:08:37,917
‫- أهذا نص؟‬
‫- نقاط رئيسية.‬

67
00:08:38,050 --> 00:08:41,020
‫{\an8}نقاط رئيسية؟ هذا نص مسلسل مكسيكي.‬

68
00:08:41,153 --> 00:08:45,658
‫{\an8}بل إنه ذكاء. أحقاً تريد إقناع ضابط‬
‫في إدارة مكافحة المخدرات...‬

69
00:08:45,791 --> 00:08:48,227
‫{\an8}...برواية مليئة بالثغرات‬
‫حول حصولنا المفاجىء...‬

70
00:08:48,561 --> 00:08:50,630
‫...على نقود تكفي‬
‫لشراء مغسلة سيارات؟‬

71
00:08:50,763 --> 00:08:53,699
‫{\an8}- هل يفترض بي حفظ النص؟‬
‫- يجب أن نتدرب.‬

72
00:08:53,833 --> 00:08:56,135
‫{\an8}- يجب أن نكون مقنعين.‬
‫- في حدود المعقول.‬

73
00:08:56,269 --> 00:08:58,137
‫يجب أن تكون هذه القصة متينة...‬

74
00:08:58,271 --> 00:09:01,707
‫...ومثيرة للتعاطف، والأهم‬
‫من كل شيء أن تكون قابلة للتصديق.‬

75
00:09:01,874 --> 00:09:03,943
‫الرواية التي أخبرت بها ماري بالفعل.‬

76
00:09:04,076 --> 00:09:06,212
‫أتظنين أنها لم تخبر هانك؟‬

77
00:09:06,579 --> 00:09:09,048
‫بربك، هذه ماري.‬

78
00:09:09,215 --> 00:09:12,618
‫لا، لم تخبره. لم تخبره.‬

79
00:09:12,752 --> 00:09:15,555
‫يتصور هانك أن تأمينه يسدد‬
‫كل الفواتير.‬

80
00:09:15,688 --> 00:09:18,758
‫لن تخبره ماري بأننا نسدد‬
‫فواتير علاجه.‬

81
00:09:18,891 --> 00:09:21,193
‫- ونحن أيضاً لن نخبره.‬
‫- ذكريني بالسبب.‬

82
00:09:21,561 --> 00:09:25,665
‫- حقاً؟‬
‫- إن كنا سندّعي قصة المقامرة...؟‬

83
00:09:27,733 --> 00:09:31,571
‫هل أخذت نقوداً يا والت؟‬
‫هل تذكر غريتشن وإليوت؟‬

84
00:09:31,704 --> 00:09:34,974
‫أتذكر أنك فضلت بيع المخدرات‬
‫على تقبل المساعدة.‬

85
00:09:35,141 --> 00:09:37,944
‫- حسناً.‬
‫- ماري ستخبر هانك في وقت مناسب.‬

86
00:09:38,077 --> 00:09:40,580
‫وعندها سنكون قد وضعنا الأساسات‬
‫على الأقل.‬

87
00:09:40,746 --> 00:09:43,683
‫ومصارحة هانك وجونيور بالحقيقة--‬

88
00:09:45,618 --> 00:09:51,057
‫التظاهر بالتصريح بالحقيقة‬
‫سيكون أفضل حل للجميع.‬

89
00:09:51,190 --> 00:09:52,725
‫لقد ناقشنا هذا من قبل.‬

90
00:09:52,858 --> 00:09:57,363
‫- اتفقنا على هذا.‬
‫- أجل. كل ما في الأمر أنني....‬

91
00:09:58,230 --> 00:09:59,799
‫ماذا؟‬

92
00:10:00,666 --> 00:10:02,602
‫لا عليك. باشري--‬

93
00:10:03,603 --> 00:10:08,841
‫حسناً. أرى أن نقسم الأدوار.‬

94
00:10:08,975 --> 00:10:14,013
‫سيكون كل منا مسؤولاً عن مقاطع معينة‬
‫من القصة وعندها نستطيع--‬

95
00:10:14,146 --> 00:10:18,250
‫يمكننا تبادل الحديث بحيث لا نغفل‬
‫أي شيء، ويبدو الحديث طبيعياً.‬

96
00:10:18,384 --> 00:10:21,387
‫حسناً. سأبدأ الحديث بالخبر المثير...‬

97
00:10:21,721 --> 00:10:25,291
‫...بأننا سنشتري مغسلة سيارات.‬

98
00:10:26,092 --> 00:10:29,028
‫السؤال المنطقي التالي‬
‫والذي سيطرحه هانك على الأرجح هو:‬

99
00:10:29,161 --> 00:10:32,698
‫من أين حصلتما على النقود؟‬
‫وسأجيب عنه قائلة:‬

100
00:10:32,865 --> 00:10:35,801
‫نريد أن نخبركم بالقصة كاملة.‬
‫إنها غير معقولة...‬

101
00:10:35,935 --> 00:10:39,038
‫...فتماسكوا.‬

102
00:10:39,739 --> 00:10:41,407
‫هل يعجبك هذا؟‬

103
00:10:42,942 --> 00:10:44,343
‫بالتأكيد.‬

104
00:10:45,044 --> 00:10:49,015
‫إنه يحقق هدفين. يجعل الحديث مرحاً‬
‫بينما ينبههم في نفس الوقت...‬

105
00:10:49,148 --> 00:10:51,384
‫...لتوقع حدث ضخم.‬

106
00:10:52,685 --> 00:10:55,287
‫أجل. صحيح. إنه غير معقول.‬

107
00:10:55,655 --> 00:11:00,026
‫حسناً. على أية حال، هنا يأتي دورك،‬
‫بدءاً بتشخيص مرضك.‬

108
00:11:00,159 --> 00:11:02,662
‫الصفحتان الأولى والثانية. حسناً.‬
‫وهذا--‬

109
00:11:02,828 --> 00:11:06,832
‫سيسير بالتوازي مع الحقيقة،‬
‫مما يجعل الحديث عنه أسهل.‬

110
00:11:07,667 --> 00:11:10,002
‫لكن احرص على التركيز‬
‫على موضوع السرطان.‬

111
00:11:10,136 --> 00:11:12,238
‫ركز حديثك على الخوف واليأس.‬

112
00:11:12,405 --> 00:11:15,307
‫من المفيد أن تذكرهم‬
‫وأن تثير تعاطفهم.‬

113
00:11:15,674 --> 00:11:18,444
‫نريدهم أن يفهموا سبب إقدامك‬
‫على عمل بهذا الغباء.‬

114
00:11:18,778 --> 00:11:25,084
‫بعد ذلك، ووفقاً للصفحتين 3 و4‬
‫بعدما تقول:‬

115
00:11:25,251 --> 00:11:28,754
‫"أصبحت المقامرة إدماناً‬
‫ولم أعد قادراً على السيطرة عليه."‬

116
00:11:28,888 --> 00:11:30,256
‫- هل ترى تلك العبارة؟‬
‫- أجل.‬

117
00:11:30,423 --> 00:11:31,824
‫في المنتصف. حسناً.‬

118
00:11:31,991 --> 00:11:35,961
‫أضفت عبارة السرقة التي سمعناها‬
‫في اجتماع العلاج. كانت مؤثرة.‬

119
00:11:36,095 --> 00:11:39,965
‫بعد ذلك، سأتدخل بالحديث عن تأثيرها‬
‫على زواجنا...‬

120
00:11:40,099 --> 00:11:44,336
‫...بدءاً بحالة الحيرة والخداع‬
‫وعدم قدرتنا على إخبار أحد.‬

121
00:11:44,470 --> 00:11:47,873
‫يكاد يقتلني الخزي حيال تصرفاتي.‬

122
00:11:48,007 --> 00:11:50,242
‫- أجل.‬
‫- يكاد يقتلني؟‬

123
00:11:50,409 --> 00:11:53,946
‫- لإبراز الندم.‬
‫- ما كنت لأستخدم هذه الكلمة.‬

124
00:11:54,080 --> 00:11:56,982
‫ليس من طبيعتي أن أستخدم تعبير‬
‫يكاد يقتلني.‬

125
00:11:57,149 --> 00:12:00,953
‫قم بصياغتها كيفما تشاء.‬
‫أنت تستبق الحديث. والآن--‬

126
00:12:01,120 --> 00:12:04,356
‫ولماذا--؟‬
‫لماذا أشعر بكل هذا الخزي؟‬

127
00:12:05,391 --> 00:12:07,493
‫أحقاً تحتاج إلى إجابة؟‬

128
00:12:08,828 --> 00:12:13,799
‫كنت ولا أزال أعيل أسرتي.‬

129
00:12:16,235 --> 00:12:20,339
‫- لنبدأ من حيث توقفنا.‬
‫- أنا ضعيف وخارج نطاق السيطرة.‬

130
00:12:20,473 --> 00:12:22,141
‫هذا يبديني في صورة فظيعة.‬

131
00:12:22,274 --> 00:12:25,010
‫يجب أن تكون رواية مليئة بالحسرة.‬

132
00:12:25,177 --> 00:12:27,847
‫هكذا سنقنعهم بها.‬
‫كلانا يبدو في صورة سيئة.‬

133
00:12:27,980 --> 00:12:29,815
‫كيف تبدو صورتك سيئة؟‬

134
00:12:29,982 --> 00:12:32,885
‫لمَ لم تكتبي نقطة رئيسية مفادها‬
‫لقد ضاجعت رب عملي؟‬

135
00:12:33,052 --> 00:12:35,054
‫لا أراها في أي من الصفحات.‬

136
00:12:35,488 --> 00:12:38,457
‫أنت معلم مفصول يصنع‬
‫الميثامفيتامين...‬

137
00:12:38,791 --> 00:12:41,227
‫...ورغم ذلك فإن صورتك‬
‫في أفضل وضع ممكن في رأيي.‬

138
00:12:41,393 --> 00:12:44,864
‫هذا لا يعجبني.‬
‫لا أريد أن أسقط في نظر جونيور.‬

139
00:12:45,030 --> 00:12:50,035
‫على الأقل فزت في المقامرة. أما أنا‬
‫فلست سوى أم مستبدة لم ترفق بحالك.‬

140
00:12:57,209 --> 00:12:58,944
‫آسف.‬

141
00:13:00,079 --> 00:13:02,915
‫آسف لأنني عرضتك لكل هذه المعاناة.‬

142
00:13:06,218 --> 00:13:08,320
‫ما رأيك في هذه العبارة؟‬

143
00:13:13,859 --> 00:13:15,461
‫قلت آسف مرتين.‬

144
00:13:17,229 --> 00:13:19,465
‫أعتقد أننا في الصفحة الخامسة.‬

145
00:13:19,832 --> 00:13:25,171
‫بعدما تبدي أسفك الشديد،‬
‫بكلماتك الخاصة، بالطبع...‬

146
00:13:25,304 --> 00:13:26,906
‫...نكون قد اقتربنا من النهاية.‬

147
00:13:27,039 --> 00:13:31,210
‫ثم أقول إنني فخورة بك لأنك التحقت‬
‫ببرنامج الخطوات الـ 12 العلاجي.‬

148
00:13:31,343 --> 00:13:37,049
‫وهنا أقترح أن نعبر عن مشاعرنا بطريقة‬
‫عملية.‬

149
00:13:37,183 --> 00:13:43,989
‫مجرد اقتراح. لعلك تنظر إلى الأرض‬
‫تعبيراً عن الندم.‬

150
00:13:47,927 --> 00:13:50,829
‫ما الأمر؟‬
‫ليس من الضروري أن تشعر بذلك.‬

151
00:13:50,963 --> 00:13:53,465
‫حدق في قدميك يا والت،‬
‫أهذا صعب؟‬

152
00:13:53,599 --> 00:13:55,868
‫وأنا سوف....‬

153
00:13:56,035 --> 00:14:01,240
‫خطر لي أن أمسك بيد ماري‬
‫وأتفوه بعبارة عاطفية مثل:‬

154
00:14:01,373 --> 00:14:03,175
‫كم أشعر بالراحة لأننا أخبرناكم.‬

155
00:14:03,342 --> 00:14:06,178
‫نحن سعيدان لأن لنا‬
‫عائلة قوية تساعدنا.‬

156
00:14:06,345 --> 00:14:12,017
‫وأننا نستطيع جميعاً مساندة بعضنا‬
‫البعض. ولعلي أذرف دمعة أو دمعتين.‬

157
00:14:12,151 --> 00:14:15,554
‫لا أعرف. سأتركها لمشاعر اللحظة.‬

158
00:14:17,156 --> 00:14:19,058
‫هل ستبكين في اللحظة المناسبة؟‬

159
00:14:19,191 --> 00:14:22,228
‫- قلت إنني لا أعرف. ربما.‬
‫- حين تكفكفين دمعك...‬

160
00:14:22,361 --> 00:14:25,264
‫...هل ستستخدمين يدك اليمنى‬
‫أم اليسرى؟‬

161
00:14:25,397 --> 00:14:28,567
‫- دمعة واحدة؟ دمعتان؟ كم واحدة؟‬
‫- لابد أن نكون مقنعين.‬

162
00:14:28,901 --> 00:14:32,004
‫خاصة بالنسبة إلى هانك.‬
‫إنني أبذل جهدي يا والت.‬

163
00:14:32,137 --> 00:14:33,939
‫وأنا دقيقة، أجل.‬

164
00:14:35,474 --> 00:14:40,579
‫ربما لأن الكذب ليس سهلاً بالنسبة لي‬
‫كما هو سهل بالنسبة لك.‬

165
00:14:56,195 --> 00:14:59,031
‫- يا رفاق! تفضلوا بالدخول! مرحباً!‬
‫- مرحباً.‬

166
00:14:59,164 --> 00:15:00,332
‫- سررت برؤيتك!‬
‫- مرحباً.‬

167
00:15:00,499 --> 00:15:03,402
‫- مرحباً أيها الوغد الصغير! مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

168
00:15:03,535 --> 00:15:05,404
‫- كم تسرني رؤيتك.‬
‫- كيف حالك؟‬

169
00:15:05,537 --> 00:15:08,140
‫تأملوا أميرتي الصغيرة. إنها تكبر.‬

170
00:15:08,274 --> 00:15:11,310
‫- أجل. وتزداد ثقلاً.‬
‫- هل أشم رائحة طعام حقيقي؟‬

171
00:15:11,443 --> 00:15:13,512
‫هل سأتناول وجبة حقيقية أخيراً؟‬

172
00:15:13,646 --> 00:15:15,915
‫- تبدو في أفضل حال.‬
‫- أشكرك يا عزيزتي.‬

173
00:15:16,081 --> 00:15:19,151
‫خالتك ماري جميلة،‬
‫لكن طباعها سيئة.‬

174
00:15:19,285 --> 00:15:22,454
‫كم أنت مرح.‬
‫خذ الرجلين لمشاهدة مجموعة أحجارك.‬

175
00:15:22,588 --> 00:15:25,324
‫- سنعد المائدة.‬
‫- سنستغرق 20 دقيقة.‬

176
00:15:25,457 --> 00:15:28,494
‫- ألديك مجموعة أحجار؟‬
‫إنها مجموعة معادن.‬

177
00:15:28,627 --> 00:15:30,930
‫مؤخراً أقوم--‬
‫هل تريدان رؤيتها؟‬

178
00:15:31,096 --> 00:15:33,165
‫- أجل.‬
‫- حسناً. لنذهب لرؤيتها.‬

179
00:15:33,332 --> 00:15:36,502
‫- دعني--‬
‫- لا. أنا-- أستطيع دفعه.‬

180
00:15:37,703 --> 00:15:40,039
‫هيا. إنها في نهاية الرواق.‬

181
00:15:43,175 --> 00:15:47,646
‫هذا معدن الرودونيت.‬
‫إنها سيليكات المغنسيوم.‬

182
00:15:48,013 --> 00:15:51,016
‫رائع. لم تتوهج بهذا اللون الوردي؟‬

183
00:15:51,183 --> 00:15:55,254
‫هذا هو المغنسيوم.‬
‫إنه يتأكسد، مثل الصدأ.‬

184
00:15:55,387 --> 00:15:57,523
‫للمغنسيوم حالة مؤكسدة...‬

185
00:15:57,656 --> 00:16:00,125
‫...بين سالب ثلاثة وزائد سبعة...‬

186
00:16:00,259 --> 00:16:03,729
‫...مما يعطيه مجموعة ألوان مختلفة.‬
‫البنفسجي والأخضر والأزرق.‬

187
00:16:04,063 --> 00:16:07,700
‫لكن الحالة الأكثر استقراراً هي زائد‬
‫اثنين وعادة ما يكون لونه وردي باهت.‬

188
00:16:09,601 --> 00:16:11,303
‫لذا....‬

189
00:16:12,538 --> 00:16:19,411
‫هذا صحيح. كل ما قاله صحيح.‬
‫على أية حال، لقد فهمت.‬

190
00:16:19,545 --> 00:16:25,284
‫أجل، إنها مثيرة للاهتمام.‬
‫مواد مثيرة للاهتمام. بالفعل.‬

191
00:16:29,221 --> 00:16:31,523
‫تذكرت شيئاً.‬
‫أجل، ناولني هذه الحقيبة.‬

192
00:16:31,657 --> 00:16:34,693
‫هلا تناولني هذا الملف؟‬
‫يجب أن تشاهدا هذا.‬

193
00:16:35,027 --> 00:16:39,999
‫إنني أعمل في قضية.‬
‫أقدم استشارات فنية لزملائي.‬

194
00:16:40,132 --> 00:16:44,336
‫طلبوا رأيي في قضية‬
‫تابعة لقسم شرطة ألباكيركي.‬

195
00:16:45,170 --> 00:16:49,108
‫ضع هذا القرص في الجهاز.‬
‫ضعه هناك.‬

196
00:16:49,241 --> 00:16:51,677
‫هانك، ما هذا؟‬
‫لن نشاهد جثة، أليس كذلك؟‬

197
00:16:52,011 --> 00:16:54,446
‫لا، لا، لا. بالطبع لا. لا.‬

198
00:16:54,580 --> 00:16:57,116
‫شاهدا، يجب أن تشاهدا.‬

199
00:16:57,249 --> 00:17:00,319
‫هذا مسل جداً. هل أنتما مستعدان؟‬
‫سأقوم بتشغيله.‬

200
00:17:05,024 --> 00:17:06,692
‫تأملا هذا الرجل.‬

201
00:17:07,259 --> 00:17:08,794
‫{\an8}تأملا--‬

202
00:17:22,341 --> 00:17:24,476
‫رباه. حتى السينما لا تقدم‬
‫مثل هذه الأفكار.‬

203
00:17:27,813 --> 00:17:29,548
‫{\an8}من هذا؟‬

204
00:17:29,681 --> 00:17:35,421
‫{\an8}هذا هو عدو ألباكيركي الأول‬
‫يا صديقي.‬

205
00:17:41,126 --> 00:17:44,763
‫كم أشعر بالراحة لإخباركم أخيراً.‬

206
00:17:45,097 --> 00:17:50,502
‫نحن سعيدان لأن لنا عائلة قوية‬
‫تساعدنا في اجتياز هذه المحنة.‬

207
00:17:50,636 --> 00:17:53,205
‫وأننا نساند جميعاً بعضنا البعض.‬

208
00:17:54,673 --> 00:17:59,845
‫يا إلهي. لا أعرف حتى من أين--‬
‫يا للهول.‬

209
00:18:00,212 --> 00:18:01,780
‫أجل.‬

210
00:18:03,215 --> 00:18:05,484
‫والتر هـ. وايت.‬

211
00:18:05,851 --> 00:18:08,187
‫رجل المواهب الخفية.‬

212
00:18:08,754 --> 00:18:14,860
‫أبي، يا لك من رجل.‬
‫بكم فزت؟‬

213
00:18:16,495 --> 00:18:19,832
‫- أبي؟‬
‫- لا أظن أنني أعرف الرقم تحديداً.‬

214
00:18:20,165 --> 00:18:25,304
‫يكفي-- بعد الضرائب بالطبع،‬
‫لشراء مغسلة السيارات.‬

215
00:18:25,771 --> 00:18:28,707
‫ربما حتى سداد...‬

216
00:18:28,874 --> 00:18:32,144
‫...مصروفات عامين في إحدى الكليات.‬

217
00:18:32,277 --> 00:18:35,247
‫تباً يا أبي، لم توقفت؟‬

218
00:18:36,115 --> 00:18:41,353
‫أستطيع الآن شراء سيارة‬
‫بمناسبة عيد ميلادي، أليس كذلك؟‬

219
00:18:44,790 --> 00:18:51,797
‫يا بني، يكاد يقتلني الخزي‬
‫حيال تصرفاتي.‬

220
00:18:52,898 --> 00:18:57,169
‫اسمحوا لي رجاء.‬
‫أحتاج إلى استخدام الحمام.‬

221
00:19:22,794 --> 00:19:25,731
‫{\an8}دفتر ملاحظات‬
‫المختبر‬

222
00:19:27,733 --> 00:19:29,468
‫والت؟‬

223
00:19:39,411 --> 00:19:40,712
‫مهلاً!‬

224
00:19:41,513 --> 00:19:42,581
‫آسف.‬

225
00:19:42,748 --> 00:19:47,419
‫- خشيت أن تكون قد فقدت الوعي.‬
‫- لا، لا، أنا فقط....‬

226
00:19:47,553 --> 00:19:50,889
‫ما قلتماه لنا خبر يصعب استيعابه.‬

227
00:19:52,357 --> 00:19:55,227
‫لا، أردنا عدم إغفال أي شيء، لذا....‬

228
00:19:55,794 --> 00:20:00,365
‫أجل، يا لها من قصة.‬
‫لابد أنك وجدت صعوبة كبيرة...‬

229
00:20:00,632 --> 00:20:02,534
‫...في التحدث عنها.‬

230
00:20:04,937 --> 00:20:06,672
‫اسمع يا والت، إن....‬

231
00:20:06,805 --> 00:20:11,577
‫يمكنك التحدث معي في أي وقت.‬
‫إن شعرت بحاجة إلى التحدث...‬

232
00:20:11,710 --> 00:20:16,315
‫...أو حتى التنفيس عن غضبك قليلاً،‬
‫فلا تتردد في اللجوء إلي.‬

233
00:20:17,616 --> 00:20:19,718
‫أنا لا أغادر المنزل، لذا....‬

234
00:20:21,253 --> 00:20:22,854
‫أشكرك يا هانك.‬

235
00:20:26,792 --> 00:20:31,797
‫ونفس الشيء ينطبق علي.‬
‫إن أردت أخذ رأيي في موضوع ما...‬

236
00:20:31,930 --> 00:20:34,766
‫...مثل قضايا العمل، أو أي شيء.‬

237
00:20:35,968 --> 00:20:38,437
‫أحياناً ما يؤدي الحديث‬
‫عن موضوع معين...‬

238
00:20:38,570 --> 00:20:41,406
‫...إلى حدوث فارق حقيقي.‬

239
00:20:42,574 --> 00:20:47,546
‫بالطبع لسنا بصدد عمل هواة.‬
‫هذا مشروع ضخم.‬

240
00:20:47,679 --> 00:20:50,449
‫ينتج مئات الأرطال كل أسبوع.‬
‫وربما أكثر.‬

241
00:20:51,717 --> 00:20:57,689
‫من هذا الشخص؟ ماذا تعرف عنه؟‬

242
00:20:57,856 --> 00:21:00,525
‫أكثر من أنه ميت...‬

243
00:21:00,659 --> 00:21:02,527
‫...ويمتلك مجموعة غليونات ممتازة؟‬

244
00:21:02,661 --> 00:21:05,931
‫- أعتقد أنه الرجل المنشود.‬
‫- الرجل المنشود؟‬

245
00:21:08,367 --> 00:21:13,538
‫أحاول تعقب رجل غامض‬
‫منذ عام تقريباً.‬

246
00:21:14,373 --> 00:21:19,011
‫يعد الميثامفيتامين في أنقى صورة‬
‫رآها إنسان.‬

247
00:21:20,479 --> 00:21:22,981
‫يشتهر باسم هايزنبرغ.‬

248
00:21:26,051 --> 00:21:27,519
‫أجل. أليس هذا غريباً؟‬

249
00:21:27,986 --> 00:21:31,723
‫بحثت عن معنى الاسم. كان أحد علماء‬
‫الفيز-- كان من رجال هتلر.‬

250
00:21:31,857 --> 00:21:35,927
‫عالم فيزياء يدعى فيرنر هايزنبرغ.‬
‫أليس ذكياً؟‬

251
00:21:36,061 --> 00:21:39,965
‫بهذا القدر من الإلمام بالكيمياء،‬
‫لابد أن يكون الرجل المنشود....‬

252
00:21:40,299 --> 00:21:42,868
‫لابد أن يكون كيميائياً مهووساً.‬

253
00:21:43,001 --> 00:21:47,706
‫وها قد وجدته.‬
‫غايل بيتيكر الشهير بالرائد توم.‬

254
00:21:47,939 --> 00:21:50,676
‫على أية حال، أريد أن أعرف‬
‫إن كنت...‬

255
00:21:50,809 --> 00:21:54,046
‫...على الطريق الصحيح،‬
‫من الناحية الكيميائية.‬

256
00:21:54,379 --> 00:22:00,919
‫مما فهمت، أنه يكتب عن طريقة إعداد‬
‫فينيل الأسيتون، أليس كذلك؟‬

257
00:22:02,587 --> 00:22:05,557
‫- بلى.‬
‫- بلى. هذا نادر في زماننا...‬

258
00:22:05,691 --> 00:22:08,860
‫...لكنه يتوافق مع المادة الزرقاء‬
‫التي أحاول تتبعها.‬

259
00:22:08,994 --> 00:22:13,965
‫قطعتان من دهن الصويا الخالي‬
‫من الحليب، ثلثا كوب من السكر.‬

260
00:22:15,600 --> 00:22:20,972
‫هذه وصفة لإعداد حلوى خطمية نباتية.‬
‫يحتوي الدفتر على أشياء جنونية.‬

261
00:22:21,340 --> 00:22:23,975
‫أجل، مثل الدراجات الجارية‬
‫العشرة الأوائل...‬

262
00:22:24,109 --> 00:22:25,811
‫...ونصائح لصنع السماد بمكان مغلق.‬

263
00:22:25,977 --> 00:22:31,450
‫كل هذا جنباً إلى جنب‬
‫مع طريقة تركيب الميثامفيتامين.‬

264
00:22:31,616 --> 00:22:36,388
‫كان هذا الرجل....‬
‫رباه، كان شخصية غريبة.‬

265
00:22:36,521 --> 00:22:39,691
‫أجل، يبدو فريداً من نوعه.‬

266
00:22:39,858 --> 00:22:42,561
‫أجل. دعني أريك شيئاً.‬
‫ناولني الدفتر.‬

267
00:22:45,664 --> 00:22:48,767
‫يوجد هنا في....‬
‫هناك في أعلى الصفحة كتب:‬

268
00:22:50,469 --> 00:22:55,474
‫"إلى و. و.‬
‫نجمي، صمتي التام."‬

269
00:22:55,941 --> 00:22:57,876
‫و. و.‬

270
00:22:58,643 --> 00:23:00,812
‫لمن يرمز ذلك في تصورك؟‬

271
00:23:01,580 --> 00:23:03,615
‫وودرو ويلسون؟‬

272
00:23:04,816 --> 00:23:06,885
‫ويلي وونكا؟‬

273
00:23:08,754 --> 00:23:10,388
‫والتر وايت.‬

274
00:23:13,625 --> 00:23:15,460
‫نلت مني.‬

275
00:23:17,996 --> 00:23:20,499
‫و. و.‬

276
00:23:20,632 --> 00:23:23,468
‫مهلاً. دعني أرى...‬

277
00:23:24,136 --> 00:23:26,905
‫...للحظة، فقد تذكرت شيئاً....‬

278
00:23:28,406 --> 00:23:29,741
‫ها هي.‬

279
00:23:30,575 --> 00:23:31,877
‫أجل.‬

280
00:23:34,012 --> 00:23:35,080
‫أجل.‬

281
00:23:35,413 --> 00:23:37,816
‫حين سمعت الفلكي المحنك.‬

282
00:23:37,949 --> 00:23:39,484
‫المحنك.‬

283
00:23:39,651 --> 00:23:45,557
‫ومن آن إلى آخر نظرت إلى الأعلى‬
‫في صمت تام نحو النجوم.‬

284
00:23:45,690 --> 00:23:49,060
‫إنها قصيدة لـوالت ويتمان.‬

285
00:23:49,728 --> 00:23:51,696
‫هذا هو و. و.‬

286
00:23:52,497 --> 00:23:54,733
‫أيها الذكي اللعين.‬

287
00:23:54,866 --> 00:23:56,568
‫أيها الذكي اللعين.‬

288
00:23:58,170 --> 00:24:01,540
‫لابد أنني تغيبت عن المدرسة‬
‫في ذلك اليوم.‬

289
00:24:01,673 --> 00:24:04,709
‫كم حيرني هذان الحرفان.‬
‫أراهن أنك على حق.‬

290
00:24:04,843 --> 00:24:07,846
‫- تسرني قدرتي على المساعدة.‬
‫- أجل.‬

291
00:24:07,979 --> 00:24:10,448
‫والت ويتمان.‬

292
00:24:10,849 --> 00:24:16,188
‫إذن هل تظن أن هذا المدعو غايل‬
‫هو هايزنبرغ المنشود؟‬

293
00:24:16,555 --> 00:24:18,690
‫أجل، أظن ذلك. أجل.‬

294
00:24:18,824 --> 00:24:20,592
‫رباه، كم تمنيت النيل من هذا الرجل.‬

295
00:24:23,528 --> 00:24:24,896
‫يبدو أنك فعلت.‬

296
00:24:25,030 --> 00:24:28,600
‫لا، أقصد أن أنال منه شخصياً.‬

297
00:24:28,733 --> 00:24:32,871
‫أردت أن أكون من يضع الأصفاد‬
‫في يديه وما إلى ذلك.‬

298
00:24:33,205 --> 00:24:36,775
‫بوباي دويل يلوح لـفروغ وان.‬

299
00:24:39,144 --> 00:24:43,548
‫إن لم تخني الذاكرة، على الأقل‬
‫في الجزء الأول من فرنش كونكشن...‬

300
00:24:43,682 --> 00:24:47,152
‫...لم ينل منه بوباي دويل.‬

301
00:24:49,487 --> 00:24:52,757
‫أجل، يبدو أنني مثل بوباي.‬

302
00:24:52,991 --> 00:24:55,193
‫متأخر دائماً.‬

303
00:25:01,032 --> 00:25:05,604
‫- ماذا عن قاتله؟‬
‫- هذه مشكلة قسم شرطة ألباكيركي.‬

304
00:25:05,737 --> 00:25:07,539
‫- هل من أدلة؟‬
‫- قال صديقي تيم...‬

305
00:25:07,672 --> 00:25:10,275
‫...إنهم وجدوا بصمات يحاولون‬
‫معرفة هوية صاحبها.‬

306
00:25:10,609 --> 00:25:13,778
‫رأى شهود عيان شخصاً مشتبهاً به.‬
‫قد يحالفهم الحظ بالعثور عليه.‬

307
00:25:13,912 --> 00:25:17,616
‫هناك من يعرف شيئاً.‬
‫في النهاية سيجدون من أطلق النار.‬

308
00:25:18,884 --> 00:25:20,619
‫جيسي.‬

309
00:25:49,080 --> 00:25:50,615
‫جيسي.‬

310
00:25:50,749 --> 00:25:52,117
‫ما الأمر؟‬

311
00:26:01,559 --> 00:26:03,261
‫أريد التحدث معك.‬

312
00:26:03,595 --> 00:26:05,096
‫حسناً.‬

313
00:26:09,901 --> 00:26:11,269
‫الآن.‬

314
00:26:12,037 --> 00:26:13,872
‫تكلم.‬

315
00:26:16,775 --> 00:26:20,278
‫هلا تترك ما تفعله من فضلك؟‬

316
00:26:20,645 --> 00:26:23,949
‫لم أنته بعد.‬
‫وهذا الرجل دوره بعد ذلك.‬

317
00:26:26,584 --> 00:26:30,288
‫- ما هذا بحق السماء؟ ما خطب--؟‬
‫- لدينا عمل يجب أن نناقشه.‬

318
00:26:30,622 --> 00:26:32,891
‫إذن فلتناقشه. يا إلهي.‬

319
00:26:33,024 --> 00:26:34,359
‫اتركني.‬

320
00:26:34,693 --> 00:26:37,195
‫إنهم يحققون في مقتل غايل.‬

321
00:26:39,030 --> 00:26:43,301
‫وأعرف من مصدر موثوق به أنهم وجدوا‬
‫بصمات في موقع الحادث.‬

322
00:26:43,802 --> 00:26:45,370
‫ليست بصماتي.‬

323
00:26:46,972 --> 00:26:49,908
‫- هل انتهينا؟‬
‫- لا، لم ننته.‬

324
00:26:50,041 --> 00:26:52,744
‫ماذا لو أنها بصماتك؟‬
‫لم أنت واثق إلى هذا الحد؟‬

325
00:26:52,911 --> 00:26:56,681
‫لأنني هنا. صهرك يشتبه بي...‬

326
00:26:56,815 --> 00:26:59,017
‫...وإن وجدت الشرطة بصماتي--‬

327
00:26:59,184 --> 00:27:02,721
‫إن وجدت الشرطة بصماتي‬
‫على بعد خمسة مربعات سكنية من بيته...‬

328
00:27:02,854 --> 00:27:05,090
‫...لكانوا قد اعتقلوني بالفعل.‬

329
00:27:05,724 --> 00:27:07,359
‫ماذا عن غلاف الرصاصة؟‬

330
00:27:07,692 --> 00:27:09,728
‫- يا إلهي.‬
‫- أو الأغلفة؟‬

331
00:27:09,894 --> 00:27:12,764
‫كم مرة أطلقت عليه النار؟‬

332
00:27:13,865 --> 00:27:17,836
‫جيسي، هل أخذت الأغلفة؟‬

333
00:27:18,136 --> 00:27:20,405
‫هل أخذتها؟‬

334
00:27:20,739 --> 00:27:21,806
‫لا.‬

335
00:27:24,042 --> 00:27:25,910
‫أجل، حسناً....‬

336
00:27:26,277 --> 00:27:31,216
‫اسمع، يجب أن نراجع كل شيء خطوة‬
‫بخطوة، كل شيء.‬

337
00:27:31,349 --> 00:27:34,753
‫أخبرني تحديداً بما حدث‬
‫منذ لحظة وصولك إلى هناك.‬

338
00:27:34,886 --> 00:27:37,022
‫- وصلت ورحلت.‬
‫- لا.‬

339
00:27:37,155 --> 00:27:40,959
‫لا، أريد معرفة التفاصيل.‬
‫ابدأ من اللحظة الأولى.‬

340
00:27:41,092 --> 00:27:45,997
‫وصلت بالسيارة إلى هناك. وصلت هناك.‬
‫ذهبت إلى باب بيته، أليس كذلك؟‬

341
00:27:47,832 --> 00:27:49,734
‫جيسي، أريدك أن تركز.‬

342
00:27:49,868 --> 00:27:52,404
‫هذا في غاية الأهمية.‬
‫هل طرقت الباب أم قرعت الجرس؟‬

343
00:27:52,771 --> 00:27:55,106
‫هل طرقت الباب أم قرعت الجرس؟‬

344
00:27:55,440 --> 00:27:56,908
‫طرقت الباب.‬

345
00:27:57,042 --> 00:28:00,245
‫ممتاز، ممتاز. هذا رائع.‬
‫والآن استمع إلي.‬

346
00:28:00,712 --> 00:28:03,982
‫افترض أن غايل فتح الباب.‬
‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬

347
00:28:04,115 --> 00:28:05,417
‫هل تعرف عليك؟‬

348
00:28:05,750 --> 00:28:07,886
‫هل تبادلتما أية كلمات؟‬

349
00:28:08,019 --> 00:28:11,990
‫هل دخلت الغرفة أم أطلقت عليه النار‬
‫في مكانه؟‬

350
00:28:12,123 --> 00:28:13,391
‫ماذا؟‬

351
00:28:15,226 --> 00:28:18,997
‫- من يريد أن يكسب مائة دولار؟‬
‫- أجل.‬

352
00:28:35,346 --> 00:28:37,115
‫{\an8}اسمع، على الأرجح الفتى محق.‬

353
00:28:37,282 --> 00:28:41,086
‫لو أنهم يملكون ضده أدلة،‬
‫لكانوا قد اعتقلوه بالفعل.‬

354
00:28:41,219 --> 00:28:43,922
‫ماذا عن صهري؟ إنه يشك في جيسي--‬

355
00:28:44,055 --> 00:28:48,493
‫إنه يعرف أن جيسي متورط‬
‫في بيع الميثامفيتامين الأزرق.‬

356
00:28:49,027 --> 00:28:53,998
‫كان هذا هو الدليل الوحيد لدى هانك.‬
‫ماذا لو تبين الروابط...‬

357
00:28:54,132 --> 00:28:56,367
‫...وحاول النيل من جيسي‬
‫بتهمة القتل؟‬

358
00:28:56,501 --> 00:28:59,838
‫كيف يحاول النيل منه؟‬
‫على مقعده المدولب؟‬

359
00:29:01,506 --> 00:29:04,442
‫ربما بدا كلامي خالياً من الإحساس.‬

360
00:29:04,809 --> 00:29:08,913
‫لكنه لو حاول النيل منه،‬
‫فسأقاضيه بتهمة وحشية الشرطة...‬

361
00:29:09,047 --> 00:29:11,349
‫...والمضايقة والاعتداء و16 تهمة‬
‫أخرى.‬

362
00:29:11,483 --> 00:29:15,120
‫لا، تاريخهما معاً وما يحدث الآن...‬

363
00:29:15,253 --> 00:29:19,491
‫...كفيل بأن يجعل صهرك ذكياً‬
‫بما يكفي لئلا يسلك هذا الطريق.‬

364
00:29:19,858 --> 00:29:23,528
‫لا شيء. لا شيء بالمرة.‬
‫هذا ما تمتلكه الشرطة.‬

365
00:29:23,862 --> 00:29:25,964
‫لو أنني مكانك لما ساورني القلق.‬

366
00:29:26,164 --> 00:29:29,200
‫أجل، وماذا أيضاً يا سول؟‬

367
00:29:29,334 --> 00:29:33,404
‫ألا يساورني القلق لأن غاس ينوي قتلي‬
‫في أول فرصة تتاح له؟‬

368
00:29:33,538 --> 00:29:38,309
‫ولأن زميلي المدمن لا يبالي‬
‫بحياته أو موته؟‬

369
00:29:38,443 --> 00:29:43,481
‫ليتك رأيت منزله.‬
‫تعمه الفوضى والمجون.‬

370
00:29:43,815 --> 00:29:46,818
‫يعيش في بيته مشردون من الشوارع.‬

371
00:29:46,985 --> 00:29:50,355
‫متى يقرر غاس أنه بات يشكل خطورة‬
‫أكبر من المحتمل؟‬

372
00:29:50,488 --> 00:29:55,493
‫رباه، كما يحاصرني مايك،‬
‫ذلك الوحش ذو العينين الميتتين...‬

373
00:29:55,860 --> 00:30:00,298
‫...الذي لكمني في وجهي بغتة.‬
‫ورأيت غاس يستخدم سكين الصناديق.‬

374
00:30:00,431 --> 00:30:05,270
‫لقد وصلتني الرسالة بكل وضوح.‬

375
00:30:07,839 --> 00:30:12,410
‫دعني أسألك.‬
‫ألم يكن هذا في بدايته مشروعاً؟‬

376
00:30:12,544 --> 00:30:17,482
‫لم لا يستطيع أي شخص سواي‬
‫التصرف بطريقة احترافية؟‬

377
00:30:21,019 --> 00:30:25,390
‫لا، الجميع في خطر،‬
‫كيفما نظرت إلى الوضع.‬

378
00:30:26,324 --> 00:30:29,227
‫كيف أستطيع حماية أي شخص؟‬

379
00:30:29,360 --> 00:30:32,130
‫أنا أو عائلتي أو جيسي؟‬

380
00:30:32,964 --> 00:30:36,968
‫إنهم لا يذكرون اسمي أبداً،‬
‫أليس كذلك؟‬

381
00:30:38,570 --> 00:30:43,174
‫ومن ناحية أخرى، سنشتري مغسلة‬
‫السيارات السخيفة.‬

382
00:30:43,308 --> 00:30:48,513
‫أجل. فات أوان ذلك.‬

383
00:30:48,847 --> 00:30:51,583
‫لقد التزمنا بالفعل.‬
‫أخبرنا عائلتنا بشأنها.‬

384
00:30:51,916 --> 00:30:54,886
‫والآن أنا واثق‬
‫من أن سكايلر مقتنعة--‬

385
00:30:55,019 --> 00:30:59,490
‫يجب أن تكون مقتنعة بأن كل شيء‬
‫يسير وفقاً للخطة.‬

386
00:30:59,858 --> 00:31:03,561
‫وتقنع نفسها بأنني أعمل في مختبر‬
‫صغير وهادىء...‬

387
00:31:03,895 --> 00:31:06,464
‫...مرتدياً معطفاً أبيض نظيفاً...‬

388
00:31:06,598 --> 00:31:10,235
‫...وحين ينتهي عقدي،‬
‫سأترك مكاني بكل هدوء...‬

389
00:31:10,368 --> 00:31:12,403
‫...وأحييهم وأرحل.‬

390
00:31:16,541 --> 00:31:18,476
‫يا إلهي.‬

391
00:31:19,143 --> 00:31:21,913
‫كيف تعقدت الأمور إلى هذا الحد؟‬

392
00:31:23,948 --> 00:31:27,318
‫أجل، أنت في وضع لا تحسد عليه.‬

393
00:31:35,293 --> 00:31:40,098
‫لمعلوماتك، يمكنك الهروب.‬

394
00:31:42,500 --> 00:31:45,336
‫هذا آخر ملاذ، الحل الأخير...‬

395
00:31:45,470 --> 00:31:50,208
‫...أما إن أردت حماية نفسك بالطريقة‬
‫المثلى، فعليك أن تختفي....‬

396
00:31:55,246 --> 00:32:01,552
‫هناك رجل يستطيع تحقيق ذلك.‬
‫يسمونه "المخفي."‬

397
00:32:02,220 --> 00:32:05,223
‫مقابل مبلغ طائل، وهو طائل جداً...‬

398
00:32:05,356 --> 00:32:09,427
‫...يمكنك الاختفاء مع أسرتك.‬
‫بدون ترك أي أثر.‬

399
00:32:09,594 --> 00:32:12,330
‫سيعد لكم حياة جديدة تماماً.‬

400
00:32:13,231 --> 00:32:17,502
‫ماذا؟ مثل برامج حماية الشهود؟‬

401
00:32:17,669 --> 00:32:20,104
‫أكثر من ذلك. لن يبقى لكم أي أثر.‬

402
00:32:20,271 --> 00:32:24,642
‫هويات جديدة وحياة جديدة.‬
‫لن يتمكن إنسان من تعقبك.‬

403
00:32:25,009 --> 00:32:28,980
‫لكن عليك أن تدرك شيئاً.‬
‫ستكون هذه هي النهاية.‬

404
00:32:29,113 --> 00:32:31,449
‫أعني أنه لا توجد رجعة.‬

405
00:32:35,987 --> 00:32:38,656
‫فهل تريد بطاقته؟‬

406
00:32:44,729 --> 00:32:47,532
‫يا إلهي، لابد من وجود‬
‫حل أستطيع القيام به.‬

407
00:32:49,000 --> 00:32:52,170
‫لابد من طريقة ما لمنع خروج كل شيء‬
‫عن السيطرة.‬

408
00:32:52,303 --> 00:32:54,038
‫مما قلته لي...‬

409
00:32:54,172 --> 00:32:58,276
‫...يبدو أن بينكمان‬
‫هو أول المهددين بالقتل.‬

410
00:33:01,279 --> 00:33:04,649
‫لن يخاطر غاس بالسماح للشرطة‬
‫بالعثور على جيسي.‬

411
00:33:04,983 --> 00:33:07,318
‫أنا أعرفه. لن يخاطر.‬

412
00:33:29,140 --> 00:33:32,744
‫صدقني. إن فكرت في الأمر،‬
‫سترى أنك لا تراها.‬

413
00:33:33,077 --> 00:33:36,147
‫كيف تعرف مدى ضرر ترددات المذياع‬
‫والميكروويف...‬

414
00:33:36,280 --> 00:33:38,216
‫...والهواتف النقالة عليك؟‬

415
00:33:38,349 --> 00:33:41,686
‫قد تمر عبر أجهزة الأمن‬
‫في المطار--‬

416
00:33:42,020 --> 00:33:43,388
‫استيقظوا أيها الأوغاد.‬

417
00:33:43,521 --> 00:33:46,324
‫تمر عبر جهاز المسح بالأشعة السينية.‬

418
00:33:46,457 --> 00:33:50,728
‫وفي اليوم التالي، قد تموت أو تحتضر‬
‫بسبب الإشعاع الذي يزعمون أنه آمن.‬

419
00:33:51,062 --> 00:33:54,732
‫لكن من المستحيل أن يكون آمناً.‬
‫فلابد أنه يوصل جرعة مركزة.‬

420
00:33:55,066 --> 00:33:56,501
‫تكفي لاختراق الملابس.‬

421
00:33:56,634 --> 00:34:00,538
‫الكمية التراكمية قد تكون خطيرة‬
‫بالنسبة للضعفاء...‬

422
00:34:00,671 --> 00:34:03,041
‫- ...خاصة من يعيشون في مناطق ريفية.‬
‫- أنت.‬

423
00:34:03,174 --> 00:34:06,244
‫رقت طبقة الأوزون بالفعل‬
‫بسبب ما تطلقه الأبقار من ريح!‬

424
00:34:06,377 --> 00:34:08,780
‫- أنت!‬
‫- مرحباً.‬

425
00:34:09,147 --> 00:34:11,482
‫احرص على وجود البيتزا حين أعود.‬

426
00:34:11,616 --> 00:34:14,318
‫- اتفقنا؟ اشتر ما يكفي الجميع.‬
‫- حسناً.‬

427
00:34:14,452 --> 00:34:17,255
‫أستطيع توفيرها. بالتأكيد أستطيع.‬

428
00:34:17,388 --> 00:34:20,525
‫هذه ليست مشكلة. أستطيع‬
‫شراء ما يلزم، البيتزا وما يلزم.‬

429
00:34:20,658 --> 00:34:23,761
‫لكن الموقف المالي....‬

430
00:34:28,566 --> 00:34:32,503
‫- انتظر. انتظر.‬
‫- حسناً، حسناً.‬

431
00:34:32,637 --> 00:34:35,540
‫والجرعات المركزة...‬

432
00:34:35,673 --> 00:34:40,278
‫...تصيب نخاع العظام وتصيب....‬

433
00:34:53,124 --> 00:34:55,693
‫لأن-- خاصة إن كنت مصاباً بالسرطان.‬

434
00:34:55,827 --> 00:34:59,330
‫لأنك لو اضطررت إلى الخضوع‬
‫لجراحة زرع للنخاع...‬

435
00:34:59,464 --> 00:35:03,101
‫...فاحتمالات النجاة 60 بالمائة.‬
‫لديك أمل بنسبة 60 بالمائة--‬

436
00:35:03,234 --> 00:35:04,669
‫خذ.‬

437
00:35:07,839 --> 00:35:10,274
‫اسمع، اسمع.‬

438
00:35:10,408 --> 00:35:12,310
‫اشتر أصابع الخبز أيضاً.‬

439
00:35:12,443 --> 00:35:15,346
‫أجل، أستطيع شراء أصابع الخبز.‬

440
00:35:15,513 --> 00:35:18,616
‫حسناً. أستطيع شراءها.‬

441
00:36:35,459 --> 00:36:39,330
‫دخنوا أيها الأوغاد.‬

442
00:37:29,614 --> 00:37:31,582
‫نلت منك!‬

443
00:38:04,015 --> 00:38:05,616
‫استيقظ.‬

444
00:38:08,352 --> 00:38:09,854
‫استيقظ.‬

445
00:38:13,424 --> 00:38:15,293
‫كيف حالك؟‬

446
00:38:17,895 --> 00:38:20,031
‫ماذا حدث لأذنك؟‬

447
00:38:20,698 --> 00:38:22,033
‫إلى الأسفل. فوراً.‬

448
00:38:29,373 --> 00:38:30,574
‫أين الجميع؟‬

449
00:38:30,708 --> 00:38:33,544
‫دعوت ضيوفك إلى الرحيل.‬

450
00:38:41,419 --> 00:38:43,454
‫هل تعرف من هذا؟‬

451
00:38:43,587 --> 00:38:45,022
‫- لا.‬
‫- يجدر بك أن تعرفه.‬

452
00:38:45,356 --> 00:38:48,592
‫فهو يمكث في منزلك منذ ثلاثة أيام.‬

453
00:38:48,726 --> 00:38:49,927
‫حسناً.‬

454
00:38:50,061 --> 00:38:51,896
‫لقد سرق نقودك.‬

455
00:38:52,029 --> 00:38:53,898
‫حسناً.‬

456
00:38:54,732 --> 00:38:58,803
‫هل تلك الـ 78 ألف دولار مألوفة لك؟‬

457
00:38:58,936 --> 00:39:01,706
‫- أهذه هي؟‬
‫- هذه هي.‬

458
00:39:03,674 --> 00:39:06,977
‫حسناً. شكراً.‬

459
00:39:10,981 --> 00:39:14,385
‫هل تريد معرفة مصير هذا المخنث‬
‫الذي تبول في سرواله؟‬

460
00:39:14,518 --> 00:39:16,087
‫- لا.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

461
00:39:16,420 --> 00:39:20,725
‫- أجل.‬
‫- ألا تريد حتى أن تخمن؟‬

462
00:39:22,693 --> 00:39:24,862
‫ستقتله.‬

463
00:39:26,397 --> 00:39:29,800
‫هل تنتظر أن أتوسل إليك لئلا تقتله؟‬

464
00:39:29,934 --> 00:39:32,536
‫أرجوك، أرجوك.‬

465
00:39:32,703 --> 00:39:34,538
‫وماذا بعد؟‬

466
00:39:34,772 --> 00:39:37,875
‫هل أعدك وأقسم لك...‬

467
00:39:38,008 --> 00:39:40,878
‫...على أن أستقيم وأكف عن العربدة‬
‫وأتبع الأوامر...‬

468
00:39:41,011 --> 00:39:43,614
‫...أو ما إلى ذلك من هراء لن أعدك به؟‬

469
00:39:43,748 --> 00:39:46,917
‫هل كان هذا هدفك من هذا الاستعراض؟‬

470
00:39:47,952 --> 00:39:52,523
‫أنت تخاطر بالكثير أيها المدمن.‬
‫هل تعرف ذلك؟‬

471
00:39:55,025 --> 00:39:57,928
‫لن تقتل هذا الرجل هنا.‬

472
00:39:58,062 --> 00:39:59,830
‫هل تعرف كيف عرفت؟‬

473
00:39:59,964 --> 00:40:04,034
‫لأنك تكبدت مشقة عصب عينيه.‬

474
00:40:08,072 --> 00:40:10,174
‫سأعود إلى الفراش.‬

475
00:40:10,541 --> 00:40:12,710
‫تفضل بالخروج وحدك.‬

476
00:40:23,854 --> 00:40:26,056
‫آسف إذ تركتك تنتظر.‬

477
00:40:27,625 --> 00:40:30,795
‫- كيف حال أذنك؟‬
‫- بدأت تلتئم.‬

478
00:40:38,035 --> 00:40:39,703
‫ماذا أقدم لك؟‬

479
00:40:39,837 --> 00:40:41,572
‫بينكمان يسبب مشكلة.‬

480
00:40:41,705 --> 00:40:43,974
‫إنه يفقد حذره بشكل متزايد.‬

481
00:40:44,608 --> 00:40:47,211
‫أصبح يشكل خطورة علينا. يشكل عبئاً.‬

482
00:40:47,578 --> 00:40:51,949
‫أعرف أنه ووالتر يشكلان فريقاً‬
‫وأن والتر لن يسر بذلك...‬

483
00:40:52,450 --> 00:40:54,985
‫...لكن علينا التصرف حياله.‬

484
00:41:30,087 --> 00:41:31,655
‫لا أصدق.‬

485
00:41:39,730 --> 00:41:42,933
‫مرحباً، هذا أنا. انتظر سماع الصافرة.‬

486
00:41:43,067 --> 00:41:46,971
‫حسناً. هذه هي الرسالة الثالثة.‬

487
00:41:47,271 --> 00:41:51,675
‫من الأفضل أن تكون مستعداً خلال‬
‫دقيقتين، لأنني أمام منزلك الآن.‬

488
00:41:55,646 --> 00:41:57,114
‫جيسي.‬

489
00:41:59,717 --> 00:42:01,218
‫جيسي!‬

490
00:42:05,789 --> 00:42:07,291
‫تباً.‬

491
00:42:12,730 --> 00:42:14,598
‫هذا أنا. انتظر سماع الصافرة.‬

492
00:42:14,732 --> 00:42:16,033
‫رائع.‬

493
00:42:19,937 --> 00:42:21,539
‫جيسي!‬

494
00:42:21,672 --> 00:42:23,240
‫رائع.‬

495
00:42:23,574 --> 00:42:25,743
‫تصرفاتك لا تطاق، هل تدرك ذلك؟‬

496
00:42:38,322 --> 00:42:40,157
‫جيسي؟‬

497
00:42:43,294 --> 00:42:44,562
‫جيسي.‬

498
00:42:47,998 --> 00:42:49,700
‫جيسي؟‬

499
00:43:16,160 --> 00:43:19,229
‫مرحباً، هذا أنا. انتظر سماع الصافرة.‬

500
00:43:42,820 --> 00:43:44,822
‫أين هو؟‬

501
00:44:04,274 --> 00:44:06,910
‫ألن تسأل إلى أين نذهب؟‬

502
00:44:08,679 --> 00:44:10,214
‫لا.‬

