﻿1
00:00:03,303 --> 00:00:05,105
‫- هل انتهينا؟‬
‫- اسمع، أنا--‬

2
00:00:05,238 --> 00:00:09,342
‫لا أفهم سبب الهجوم الذي تعرض‬
‫له صهري.‬

3
00:00:09,476 --> 00:00:11,311
‫أرجوك.‬

4
00:00:12,245 --> 00:00:14,647
‫إنني أخشى على سلامة عائلتي.‬

5
00:00:15,081 --> 00:00:17,417
‫أنا واثق من أنهم سيكونون بخير.‬

6
00:00:17,784 --> 00:00:21,421
‫سمعت أن القاتل المحترف الذي نجا‬
‫قد تعرض لإصابة خطيرة.‬

7
00:00:21,554 --> 00:00:23,590
‫بقاؤه على قيد الحياة مستبعد.‬

8
00:00:24,391 --> 00:00:27,494
‫والآن، اشكرني وصافحني.‬

9
00:00:29,596 --> 00:00:34,100
‫- شكراً. أشكرك مجدداً.‬
‫- على الرحب والسعة يا سيد وايت.‬

10
00:00:34,801 --> 00:00:37,137
‫يا رفاق، يا رفاق، أسرعوا.‬

11
00:00:37,270 --> 00:00:40,273
‫- هلا ننصرف الآن؟‬
‫- إلى الأعلى، هيا بنا.‬

12
00:00:41,207 --> 00:00:43,042
‫ماذا يحدث؟‬

13
00:00:43,610 --> 00:00:45,044
‫الثامنة وثلاثة وأربعون دقيقة.‬

14
00:00:45,178 --> 00:00:48,348
‫وقت الوفاة الـ 20:43.‬

15
00:00:49,349 --> 00:00:51,618
‫احترق في الجحيم أيها الحقير.‬

16
00:00:58,258 --> 00:01:00,460
‫مات أحد مطلقي الرصاص‬
‫في موقع الحادث.‬

17
00:01:00,593 --> 00:01:03,797
‫ومات الثاني متأثراً بجراحه‬
‫في وقت سابق من هذا المساء.‬

18
00:01:04,130 --> 00:01:05,665
‫عملاء إدارة مكافحة المخدرات‬
‫والمباحث الفيدرالية...‬

19
00:01:05,799 --> 00:01:09,769
‫...بالتعاون مع قسم شرطة ألباكيركي‬
‫يتعاونون مع الشرطة المكسيكية...‬

20
00:01:10,103 --> 00:01:13,840
‫...في محاولة للتعرف على هوية‬
‫القتيلين المشتبه بهما. كلاهما--‬

21
00:01:31,624 --> 00:01:34,093
‫أستطيع إطلاعك على أهم الأنباء.‬

22
00:01:34,794 --> 00:01:36,796
‫نفد صبر ابني أخيك.‬

23
00:01:37,130 --> 00:01:40,633
‫أصرا على الضغط علي من أجل الحصول‬
‫على إذني بقتل والتر وايت.‬

24
00:01:40,767 --> 00:01:45,505
‫حين رفضت إعطاءهما الإذن، قررا مهاجمة‬
‫العميل شرايدر من مكافحة المخدرات.‬

25
00:01:46,539 --> 00:01:48,575
‫لكن شخصاً ما أجرى مكالمة هاتفية...‬

26
00:01:48,708 --> 00:01:51,478
‫...للعميل شرايدر قبل لحظات‬
‫من الهجوم.‬

27
00:01:51,611 --> 00:01:54,280
‫مما أعطاه اليد العليا.‬

28
00:01:54,414 --> 00:01:57,417
‫قتل ماركو برصاصة في وجهه‬
‫فمات فوراً.‬

29
00:01:57,550 --> 00:02:00,620
‫لم يمت ليونيل إلا بعد بضع ساعات.‬

30
00:02:01,788 --> 00:02:04,657
‫تحذير الهاتف لعميل مكافحة‬
‫المخدرات...‬

31
00:02:05,558 --> 00:02:08,561
‫...ربما يعرف خوان بولسا...‬

32
00:02:08,695 --> 00:02:10,797
‫...من قام به.‬

33
00:02:11,131 --> 00:02:13,333
‫بالأمس، أغار العملاء الفيدراليون‬
‫على منزله.‬

34
00:02:13,466 --> 00:02:16,536
‫وفي خضم الفوضى،‬
‫قتل خوان بالرصاص.‬

35
00:02:17,137 --> 00:02:19,405
‫ربما كان حادثاً.‬

36
00:02:19,806 --> 00:02:23,209
‫ربما كان خطأ ارتكبه رجاله أنفسهم.‬

37
00:02:23,676 --> 00:02:25,745
‫إلا أننا قد لا نعرف الحقيقة أبداً.‬

38
00:02:26,513 --> 00:02:29,649
‫على أية حال،‬
‫خطر لي أن أخبرك بنفسي.‬

39
00:02:39,325 --> 00:02:43,530
‫هذا ما يحدث حين تطلب الدم مقابل الدم‬
‫يا هيكتور.‬

40
00:03:36,516 --> 00:03:38,651
‫{\an8}أهذه هي الآلة الصاخبة؟‬

41
00:03:40,987 --> 00:03:42,388
‫{\an8}ماذا؟‬

42
00:03:42,522 --> 00:03:44,624
‫{\an8}لا أتذكر أبداً.‬

43
00:03:44,757 --> 00:03:48,628
‫{\an8}أهذه هي الآلة الصاخبة‬
‫المليئة بالقطع المغناطيسية؟‬

44
00:03:48,761 --> 00:03:51,497
‫{\an8}لا. هذه آلة الأشعة المقطعية.‬

45
00:03:51,631 --> 00:03:54,934
‫{\an8}التصوير المقطعي بإصدار البوزيترون.‬

46
00:03:56,736 --> 00:04:03,743
‫{\an8}دمجوا هذه التقنية مع التصوير المقطعي‬
‫بالأشعة السينية الحاسوبية.‬

47
00:04:05,511 --> 00:04:08,014
‫{\an8}إنها صامتة ولا مغناطيس فيها.‬

48
00:04:08,381 --> 00:04:10,016
‫{\an8}صحيح، حسناً.‬

49
00:04:10,350 --> 00:04:11,584
‫أجل، أشكرك.‬

50
00:04:13,519 --> 00:04:15,488
‫{\an8}ما زالت هذه الأمور جديدة بالنسبة لي.‬

51
00:04:15,822 --> 00:04:18,024
‫{\an8}كنت أنشىء شركة جديدة...‬

52
00:04:18,358 --> 00:04:20,526
‫{\an8}...وبدأت أفكر أنا وزوجتي‬
‫في الإنجاب.‬

53
00:04:20,660 --> 00:04:23,363
‫{\an8}دخلت عيادة طبيب وفجأة....‬

54
00:04:23,496 --> 00:04:26,766
‫{\an8}- تغيرت حياتي التي--‬
‫- معذرة.‬

55
00:04:27,467 --> 00:04:30,470
‫أجل. إنني أنتظر تقريراً‬
‫عن آخر التطورات...‬

56
00:04:30,603 --> 00:04:34,374
‫...حول ما ناقشناه، فاتصل بي.‬

57
00:04:37,944 --> 00:04:41,414
‫على أية حال، كان ما حدث بمثابة‬
‫نداء جعلني أفيق.‬

58
00:04:41,547 --> 00:04:44,517
‫دفعني إلى الاستسلام والتنازل.‬

59
00:04:44,651 --> 00:04:48,688
‫كما يقولون،‬
‫"الإنسان يفكر والرب يدبر."‬

60
00:04:49,422 --> 00:04:53,660
‫{\an8}هذا مجرد هراء.‬

61
00:04:54,027 --> 00:04:55,461
‫معذرة؟‬

62
00:04:55,595 --> 00:04:58,031
‫{\an8}إياك أن تتنازل.‬

63
00:04:59,032 --> 00:05:02,001
‫{\an8}عش الحياة بشروطك أنت.‬

64
00:05:02,802 --> 00:05:05,405
‫{\an8}أجل، أفهم ما تقول...‬

65
00:05:05,538 --> 00:05:07,674
‫{\an8}...لكن السرطان مرض لعين....‬

66
00:05:07,807 --> 00:05:09,842
‫{\an8}تباً للسرطان.‬

67
00:05:10,376 --> 00:05:13,046
‫أنا أعاني من السرطان منذ عام.‬

68
00:05:13,379 --> 00:05:17,317
‫{\an8}إنه حكم بالموت منذ البداية.‬
‫هذا ما يرددونه على سمعي طوال الوقت.‬

69
00:05:17,450 --> 00:05:19,018
‫{\an8}هل أخبرك بشيء؟‬

70
00:05:19,352 --> 00:05:22,622
‫{\an8}كل حياة يصاحبها حكم بالموت.‬

71
00:05:22,755 --> 00:05:27,060
‫آتي إلى هنا كل بضعة شهور‬
‫لأخضع للفحوص الدورية...‬

72
00:05:27,393 --> 00:05:31,097
‫{\an8}...وأنا أعرف حق المعرفة‬
‫أنني في ذات مرة منها--‬

73
00:05:31,431 --> 00:05:33,766
‫{\an8}بل وربما اليوم.‬

74
00:05:34,934 --> 00:05:37,670
‫{\an8}--سأسمع خبراً سيئاً.‬

75
00:05:37,837 --> 00:05:39,806
‫{\an8}لكنني إلى ذلك الحين...‬

76
00:05:40,440 --> 00:05:42,041
‫{\an8}...لمن أسلم مسؤولية حياتي؟‬

77
00:05:42,542 --> 00:05:43,943
‫لي وحدي.‬

78
00:05:46,746 --> 00:05:49,048
‫{\an8}هكذا أعيش حياتي.‬

79
00:06:06,766 --> 00:06:09,736
‫هذه الرواسب هي ما يجعلنا نخفف الخليط‬
‫بماء بارد...‬

80
00:06:09,869 --> 00:06:12,505
‫{\an8}...من الخزان وليس من ماء الصنبور.‬

81
00:06:12,638 --> 00:06:14,540
‫{\an8}كرر العملية من فضلك.‬

82
00:06:17,443 --> 00:06:20,747
‫{\an8}هنا بولوس هيرمانوس،‬
‫حيث نطهو أشهى الطعام.‬

83
00:06:22,115 --> 00:06:24,050
‫{\an8}أجل أيها المحقق.‬

84
00:06:33,426 --> 00:06:35,461
‫هل رآني أحد؟‬
‫اتصل بالشرطة 505146‬

85
00:06:48,574 --> 00:06:49,776
‫أجل.‬

86
00:06:51,611 --> 00:06:53,679
‫- غوستافو، شكراً لمجيئك.‬
‫- بكل سرور.‬

87
00:06:53,813 --> 00:06:56,449
‫{\an8}- كيف حال كاثي؟‬
‫- تحسنت كثيراً، أشكرك.‬

88
00:06:56,582 --> 00:06:59,152
‫{\an8}- وهل تعرف هانك شرايدر؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

89
00:06:59,485 --> 00:07:01,854
‫{\an8}- وستيف غوميز؟‬
‫- كيف كانت وجبتك؟‬

90
00:07:01,988 --> 00:07:05,191
‫{\an8}تسنت لي مقابلة العميل شرايدر‬
‫في أحد فروع مطعمي.‬

91
00:07:05,525 --> 00:07:08,828
‫ليتني أتناول الطعام هناك كل يوم‬
‫لكنني سأصبح بديناً جداً.‬

92
00:07:08,995 --> 00:07:10,997
‫- هلا نبدأ؟‬
‫- أجل.‬

93
00:07:12,732 --> 00:07:16,068
‫- أود تسجيل محادثتنا إن لم تمانع.‬
‫- بكل سرور.‬

94
00:07:20,173 --> 00:07:25,711
‫{\an8}إدارة مكافحة المخدرات تحقق في قضية‬
‫تحقق فيها إدارتي أيضاً...‬

95
00:07:25,845 --> 00:07:27,647
‫{\an8}...لهذا طلبت منهم الحضور.‬

96
00:07:27,780 --> 00:07:31,517
‫{\an8}غاس، كلنا نقدر حضورك لمحادثتنا...‬

97
00:07:31,651 --> 00:07:34,587
‫{\an8}...لكن من حقك الحضور برفقة محام.‬

98
00:07:34,720 --> 00:07:37,924
‫{\an8}لا أرى ما يدعو إلى ذلك.‬

99
00:07:38,057 --> 00:07:40,092
‫{\an8}لكنني لا أعرف سبب حضوري‬
‫في المقام الأول.‬

100
00:07:40,226 --> 00:07:41,928
‫{\an8}هل ترغب في الاستمرار إذن؟‬

101
00:07:42,061 --> 00:07:46,866
‫{\an8}أرجوك. أنا متلهف لمعرفة حقيقة الأمر.‬

102
00:07:47,033 --> 00:07:50,736
‫{\an8}سيدي، عثر على بصماتك في موقع‬
‫جريمة.‬

103
00:07:51,070 --> 00:07:54,106
‫حقاً؟ يا لها من مفاجأة.‬

104
00:07:54,240 --> 00:07:56,976
‫جريمة قتل تتعلق بالمخدرات.‬

105
00:08:02,682 --> 00:08:05,251
‫في شقة غايل بيتيكر.‬

106
00:08:09,555 --> 00:08:11,123
‫هل كنت تعرف الضحية؟‬

107
00:08:15,928 --> 00:08:20,600
‫قبل 15 عاماً، أنشأت منحة دراسية‬
‫كيميائية في جامعة نيو مكسيكو.‬

108
00:08:20,733 --> 00:08:23,503
‫أسميتها ماكسيمينو أرسينييغا...‬

109
00:08:23,636 --> 00:08:25,771
‫...تيمناً بصديق لي مات في سن مبكرة.‬

110
00:08:26,005 --> 00:08:28,574
‫كان غايل ممن حصلوا‬
‫على هذه المنحة.‬

111
00:08:28,708 --> 00:08:32,845
‫كان من بين ثلاث دزينات من المرشحين.‬

112
00:08:32,979 --> 00:08:34,780
‫فهمت.‬

113
00:08:35,281 --> 00:08:39,552
‫ومتى تخرج السيد بيتيكر؟‬

114
00:08:39,685 --> 00:08:42,555
‫- عام 1999.‬
‫- على ما أظن.‬

115
00:08:42,688 --> 00:08:45,658
‫وهل بقيت على اتصال به طوال‬
‫هذه الفترة؟‬

116
00:08:45,791 --> 00:08:50,263
‫لا. لم أكن قد رأيت غايل منذ أعوام،‬
‫إلى أن صادفته منذ بضعة أسابيع.‬

117
00:08:50,596 --> 00:08:53,633
‫- أين صادفته؟‬
‫- في المطعم.‬

118
00:08:54,534 --> 00:08:57,603
‫"صادفته" ليست الكلمة المناسبة،‬
‫فقد افترضت...‬

119
00:08:57,737 --> 00:09:01,741
‫...أنه جاء لإعادة التواصل معي.‬
‫تبادلنا أخبارنا بشكل موجز.‬

120
00:09:01,874 --> 00:09:05,678
‫دعاني إلى العشاء في الليلة التالية‬
‫وقبلت الدعوة.‬

121
00:09:07,046 --> 00:09:11,117
‫بعد أسبوع تقريباً قرأت عن مقتله‬
‫في الجريدة.‬

122
00:09:11,250 --> 00:09:14,120
‫- هل قلتم إن مقتله ذو صلة بالمخدرات؟‬
‫- هذا احتمال كبير.‬

123
00:09:14,253 --> 00:09:16,689
‫لم تذكر الجريدة شيئاً عن ذلك.‬

124
00:09:16,822 --> 00:09:19,592
‫افترضت أنها جريمة عشوائية.‬

125
00:09:19,725 --> 00:09:23,896
‫إذن بعد أعوام بلا اتصال،‬
‫جاء إلى مطعمك...‬

126
00:09:24,030 --> 00:09:27,333
‫- ...ودعاك إلى العشاء؟‬
‫- كان يريد مالاً.‬

127
00:09:27,667 --> 00:09:30,636
‫- هل طلب منك غايل بيتيكر مالاً؟‬
‫- لم يقلها بصراحة.‬

128
00:09:30,903 --> 00:09:35,741
‫كان يتحدث عن فرصة استثمار‬
‫غير واضحة المعالم.‬

129
00:09:35,875 --> 00:09:39,912
‫لكنني كنت أشك بالفعل‬
‫في أن يكون هذا سبب دعوتي إلى بيته.‬

130
00:09:40,046 --> 00:09:45,318
‫كان كيميائياً موهوباً جداً،‬
‫لكنه لأسباب لم أفهمها قط...‬

131
00:09:45,651 --> 00:09:48,721
‫...كان أكثر اهتماماً‬
‫باتباع الطرق المختصرة...‬

132
00:09:48,854 --> 00:09:52,658
‫...من اتباع طرق كانت ستؤدي حتماً‬
‫إلى حياة مهنية واعدة.‬

133
00:09:52,792 --> 00:09:54,927
‫بغض النظر عن العيوب الشخصية...‬

134
00:09:55,061 --> 00:09:57,229
‫...كان شخصاً حنوناً ورقيق الطباع...‬

135
00:09:57,363 --> 00:09:59,899
‫...وكنت أقدره كثيراً.‬

136
00:10:01,901 --> 00:10:06,038
‫على أية حال،‬
‫رفضت عرض مشروعه...‬

137
00:10:06,172 --> 00:10:09,675
‫...وانصرفت بعد وجبة رائعة‬
‫تناولتها معه.‬

138
00:10:10,109 --> 00:10:11,978
‫هلا تخبرنا بمكانك...‬

139
00:10:12,111 --> 00:10:15,815
‫...ليلة الأربعاء 23 في حوالي‬
‫الثامنة مساء؟‬

140
00:10:15,948 --> 00:10:20,720
‫- هذا ليس اتهاماً، مجرد سؤال.‬
‫- لا، أنا متفهم. لنر.‬

141
00:10:22,822 --> 00:10:24,357
‫الثالث والعشرون.‬

142
00:10:25,791 --> 00:10:28,394
‫كنت في حفل لجمع التبرعات‬
‫في المستشفى المشيخي.‬

143
00:10:28,728 --> 00:10:31,297
‫بقيت هناك من السابعة إلى العاشرة.‬

144
00:10:35,768 --> 00:10:37,737
‫هل توجد أسئلة أخرى؟‬

145
00:10:40,740 --> 00:10:43,376
‫معذرة، أجل. سؤال أخير.‬

146
00:10:43,943 --> 00:10:46,646
‫هل اسمك الحقيقي غوستافو فرينغ؟‬

147
00:10:48,814 --> 00:10:50,650
‫أهو اسمي الحقيقي؟‬

148
00:10:50,783 --> 00:10:54,353
‫أعرف أنك مواطن تشيلي...‬

149
00:10:54,687 --> 00:10:57,857
‫...لكن لا توجد أية سجلات‬
‫تشير إلى إقامتك هناك.‬

150
00:10:58,391 --> 00:11:00,026
‫حقاً؟‬

151
00:11:00,259 --> 00:11:05,031
‫تشير السجلات إلى أنك هاجرت‬
‫إلى المكسيك في عام 1986...‬

152
00:11:05,164 --> 00:11:09,702
‫...وبعد أعوام، منحت تأشيرة دخول‬
‫إلى الولايات المتحدة.‬

153
00:11:09,835 --> 00:11:15,908
‫لكن لا يوجد أي سجل يشير إلى وجود‬
‫من يدعى غوستافو فرينغ في تشيلي...‬

154
00:11:16,042 --> 00:11:19,078
‫...وهو ما أجده غريباً بعض الشيء.‬

155
00:11:19,445 --> 00:11:21,747
‫لا، ليس غريباً.‬

156
00:11:22,148 --> 00:11:24,950
‫ارتكبت حكومة بينوشيه‬
‫الكثير من الآثام.‬

157
00:11:25,084 --> 00:11:27,386
‫أولها وأكبرها كانت انتهاكات‬
‫حقوق الإنسان.‬

158
00:11:27,987 --> 00:11:31,457
‫لكنها تشتهر أيضاً بعدم كفاءتها‬
‫في حفظ السجلات.‬

159
00:11:32,858 --> 00:11:35,828
‫أنا واثق من أنك ستجدني‬
‫لو تابعت البحث.‬

160
00:11:38,731 --> 00:11:41,200
‫حسناً، أعتقد أننا انتهينا يا غاس.‬
‫شكراً.‬

161
00:11:41,333 --> 00:11:44,003
‫أرجو أن أكون قد ساعدت ولو بقدر‬
‫ضئيل.‬

162
00:11:44,136 --> 00:11:47,807
‫- أجل، كثيراً. أشكرك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

163
00:11:47,940 --> 00:11:49,475
‫سرتني رؤيتك مرة أخرى. لا.‬

164
00:11:49,809 --> 00:11:52,211
‫- لا، أرجوك، أرجوك. لا تنهض.‬
‫- شكراً.‬

165
00:11:57,416 --> 00:11:59,118
‫أيها السادة.‬

166
00:12:20,806 --> 00:12:23,008
‫هل اقتنعنا؟‬

167
00:12:23,142 --> 00:12:25,411
‫ما غرضك من سؤاله عن اسمه؟‬

168
00:12:25,744 --> 00:12:28,848
‫صحيح أن حفظ السجلات‬
‫في أمريكا الجنوبية لا يعتمد عليه.‬

169
00:12:28,981 --> 00:12:31,383
‫ونحن نرى هذا كثيراً، أليس كذلك؟‬

170
00:12:31,517 --> 00:12:35,321
‫لكننا عادة ما نجد شيئاً.‬
‫أما هذا الرجل فلا وجود له قبل 1986.‬

171
00:12:35,454 --> 00:12:39,492
‫إن لم تقتنع وزارة الخارجية بأوراقه،‬
‫لما أعطته الجنسية.‬

172
00:12:39,825 --> 00:12:43,229
‫هاجر من المكسيك عام 1989.‬

173
00:12:43,362 --> 00:12:46,832
‫لم تكن وزارة الخارجية تدقق كثيراً‬
‫في التحريات قبل 11 سبتمبر.‬

174
00:12:46,966 --> 00:12:50,169
‫لا أعرف علاقة هذا بالقضية المطروحة.‬

175
00:12:50,302 --> 00:12:54,140
‫ساورني الفضول حين رأينا بصمته‬
‫في شقة بيتيكر.‬

176
00:12:54,273 --> 00:12:56,342
‫في رأيي،‬
‫مسألة المنحة تبرر علاقتهما.‬

177
00:12:56,475 --> 00:12:58,911
‫أعترف بوجود درجة من التحيز.‬

178
00:12:59,044 --> 00:13:02,014
‫هذا الرجل صديق قديم‬
‫لإدارة مكافحة المخدرات.‬

179
00:13:02,148 --> 00:13:07,119
‫أما فيما عدا ذلك، فقد وجدت روايته‬
‫قابلة للتصديق.‬

180
00:13:07,419 --> 00:13:10,089
‫أتفق معك.‬
‫كانت رواية معقولة.‬

181
00:13:10,222 --> 00:13:12,391
‫لكن لم لم نسمعها إلا الآن؟‬

182
00:13:12,525 --> 00:13:13,559
‫ماذا تقصد؟‬

183
00:13:13,893 --> 00:13:18,430
‫كما قلت، إنه-- هذا الرجل مساند قوي‬
‫لقوات الشرطة.‬

184
00:13:18,564 --> 00:13:22,434
‫قرأ الجريدة ورأى أن شخصاً‬
‫قد تناول الطعام معه...‬

185
00:13:22,568 --> 00:13:25,271
‫...شخصاً كان يقدره قد قتل.‬

186
00:13:25,404 --> 00:13:28,274
‫هل يقرأ هذا الخبر‬
‫ولا يجري حتى مكالمة هاتفية؟‬

187
00:13:28,807 --> 00:13:32,945
‫ألم يتصل بك أو بأحد أصدقائه‬
‫من رجال الشرطة...‬

188
00:13:33,078 --> 00:13:37,049
‫...للإبلاغ عن صلته بالقضية‬
‫أو السؤال عن التحقيق؟‬

189
00:13:37,183 --> 00:13:40,286
‫لا يمكننا توجيه تحقيق جنائي...‬

190
00:13:40,419 --> 00:13:42,555
‫...بناء على عدم إجرائه لأية مكالمات.‬

191
00:13:44,390 --> 00:13:46,125
‫ما رأيك يا تيم؟‬

192
00:13:46,258 --> 00:13:50,162
‫أريد متابعة موضوعي المنحة‬
‫وحجة غيابه...‬

193
00:13:50,296 --> 00:13:52,298
‫...لكن انطباعي العام؟‬

194
00:13:52,431 --> 00:13:53,599
‫صدقته.‬

195
00:14:03,976 --> 00:14:07,413
‫لمسة لطيفة. حمام العصافير.‬

196
00:14:08,614 --> 00:14:11,383
‫- مرحباً أيها البطل، كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

197
00:14:13,319 --> 00:14:16,388
‫أجل، لطيف جداً.‬

198
00:14:16,522 --> 00:14:18,857
‫كم تكلفته؟‬

199
00:14:19,124 --> 00:14:22,027
‫1200 شهرياً.‬
‫قمت ببحث مطول.‬

200
00:14:22,161 --> 00:14:25,898
‫- إنها صفقة جيدة.‬
‫- هل تمزحين؟ إنها صفقة ممتازة.‬

201
00:14:26,031 --> 00:14:27,967
‫وبالمناسبة...‬

202
00:14:28,334 --> 00:14:30,302
‫...هذه نفقات الأسبوع.‬

203
00:14:30,436 --> 00:14:34,306
‫بالإضافة إلى زيادة بسيطة‬
‫تحسباً لنفقات الانتقال.‬

204
00:14:34,440 --> 00:14:35,507
‫أشكرك.‬

205
00:14:36,208 --> 00:14:39,178
‫- كيف حال المدرسة أيها البطل؟‬
‫- على ما يرام.‬

206
00:14:39,311 --> 00:14:41,280
‫كم كنت أحب المدرسة وأنا في عمرك.‬

207
00:14:41,413 --> 00:14:45,150
‫أراجيح وقصص ومطاردة للفتيات‬
‫بالعصي.‬

208
00:14:54,994 --> 00:14:59,531
‫لم أعرف أنها معجبة بي‬
‫إلا في الصف الخامس...‬

209
00:15:00,032 --> 00:15:03,636
‫...لكن أسرتها انتقلت إلى سكوتسديل،‬
‫وهكذا....‬

210
00:15:06,071 --> 00:15:08,340
‫- فاغتنم الفرص، اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

211
00:15:08,474 --> 00:15:10,109
‫حسناً. أحسنت.‬

212
00:15:11,210 --> 00:15:14,546
‫هل ستكرر شكرنا لـجيسي؟‬

213
00:15:14,680 --> 00:15:16,181
‫بكل سرور.‬

214
00:15:17,549 --> 00:15:21,086
‫- هل هو-- كيف حاله؟‬
‫- جيسي؟‬

215
00:15:26,525 --> 00:15:31,330
‫إنه بخير. إنه منشغل.‬

216
00:15:39,672 --> 00:15:41,173
‫كيف وجدت المنزل؟‬

217
00:15:41,307 --> 00:15:46,211
‫متسع ومضيء. إنه--‬
‫ملحق بحديقة صغيرة. إنه جميل.‬

218
00:15:47,246 --> 00:15:50,582
‫وبروك؟ كيف حاله؟‬

219
00:15:51,116 --> 00:15:54,253
‫اسمع، لا أمانع في توصيل الشيكات‬
‫كل أسبوع...‬

220
00:15:54,386 --> 00:15:55,955
‫...مثل إد ماكماهون...‬

221
00:15:56,088 --> 00:15:58,424
‫...لكنك إن أردت الاطمئنان عليهما...‬

222
00:15:58,557 --> 00:16:01,393
‫...فلم لا تذهب لترى بنفسك؟‬

223
00:16:06,365 --> 00:16:07,700
‫سأراك لاحقاً.‬

224
00:16:09,201 --> 00:16:11,704
‫- هل تحتاج إلى من يقلك إلى المنزل؟‬
‫- لا.‬

225
00:16:57,182 --> 00:16:58,484
‫رائع.‬

226
00:17:02,654 --> 00:17:05,457
‫على أية حال،‬
‫أنا فخورة بعدم فقداني لأعصابي.‬

227
00:17:05,591 --> 00:17:08,494
‫كما أنه يبين لفريق العمل‬
‫أنني سأساندهم...‬

228
00:17:08,627 --> 00:17:10,529
‫...لو خاطبهم أحد العملاء بفظاظة.‬

229
00:17:10,662 --> 00:17:14,233
‫أنت تجيدين دور ربة العمل.‬

230
00:17:14,600 --> 00:17:17,770
‫أجل. يبدو ذلك.‬

231
00:17:18,337 --> 00:17:20,172
‫في الواقع...‬

232
00:17:20,706 --> 00:17:24,343
‫...أفكر في الانتقال‬
‫إلى المجال الإداري.‬

233
00:17:24,476 --> 00:17:26,412
‫رباه.‬
‫احترسي أيتها المؤسسات الأمريكية.‬

234
00:17:26,545 --> 00:17:29,314
‫معذرة، سأكون أفضل من كل‬
‫الموظفين.‬

235
00:17:29,448 --> 00:17:33,419
‫مكتب استقبال كلاينمان لا يوجد به‬
‫من يجيد التصوير بالأشعة السينية...‬

236
00:17:33,552 --> 00:17:35,287
‫...وهذا....‬

237
00:17:35,587 --> 00:17:38,390
‫أبي، ماذا حدث في جلسة الأشعة؟‬

238
00:17:38,524 --> 00:17:40,626
‫هل ظهرت النتائج؟‬

239
00:17:41,593 --> 00:17:45,130
‫أجل...‬

240
00:17:45,264 --> 00:17:47,433
‫...وما زال المرض في حالة تراجع.‬

241
00:17:47,566 --> 00:17:52,204
‫مما يعني أنكم مضطرون للعيش معي‬
‫لفترة أخرى.‬

242
00:17:52,337 --> 00:17:53,405
‫نخبك يا صديقي.‬

243
00:17:55,707 --> 00:17:58,477
‫ماذا عنك يا هانك؟‬
‫كيف حالك هذه الأيام؟‬

244
00:17:58,610 --> 00:18:00,646
‫إنني أتحسن.‬

245
00:18:00,779 --> 00:18:05,417
‫قبل بضعة أيام، حضر اجتماعاً هاماً‬
‫مع كل مسؤولي قسم مكافحة المخدرات.‬

246
00:18:06,318 --> 00:18:08,153
‫ماذا حدث؟‬

247
00:18:08,487 --> 00:18:11,356
‫لا شيء. مجرد طريق مسدود.‬

248
00:18:11,490 --> 00:18:13,292
‫رفض أن يخبرني أيضاً.‬

249
00:18:13,425 --> 00:18:15,527
‫يبدو أن الموضوع سري جداً.‬

250
00:18:16,695 --> 00:18:19,698
‫والت، هلا تسدني صنيعاً؟‬

251
00:18:20,799 --> 00:18:24,303
‫ماري منشغلة غداً في العمل‬
‫ويوجد معرض للأحجار والمعادن...‬

252
00:18:24,436 --> 00:18:28,841
‫...سيفتتح في أرض المعارض.‬
‫أتساءل إن كنت تستطيع أن تقلني؟‬

253
00:18:29,675 --> 00:18:31,877
‫أجل. بكل سرور.‬

254
00:18:32,411 --> 00:18:34,746
‫كنت أمتلك مجموعة في فترة‬
‫المدرسة الثانوية.‬

255
00:18:34,880 --> 00:18:38,584
‫لم تكن فاخرة. بضعة أحجار‬
‫من الزبرجد العادي والعقيق...‬

256
00:18:38,717 --> 00:18:41,286
‫...وحجر تورمالين أسود واحداً.‬

257
00:18:41,420 --> 00:18:43,188
‫- انعطف يميناً هنا.‬
‫- حسناً.‬

258
00:18:43,322 --> 00:18:49,294
‫لكنني كنت أملك حجراً متميزاً‬
‫من الزمرد الوردي.‬

259
00:18:49,661 --> 00:18:53,799
‫كان معالجاً بالحرارة،‬
‫مما جعل له قشرة مميزة.‬

260
00:18:54,133 --> 00:18:57,736
‫تلك الدرجة الوردية القريبة‬
‫من لون السلمون.‬

261
00:18:57,870 --> 00:19:00,572
‫والت، لا يوجد معرض للأحجار.‬

262
00:19:01,140 --> 00:19:04,877
‫إنما قلت ذلك لئلا تخاف ماري.‬
‫هنا. انعطف يميناً هنا.‬

263
00:19:09,181 --> 00:19:11,216
‫مم تخاف؟‬

264
00:19:12,684 --> 00:19:14,686
‫هانك، إلى أين نحن ذاهبان؟‬

265
00:19:19,725 --> 00:19:21,693
‫هل تشعر بالجوع؟‬

266
00:19:23,462 --> 00:19:25,430
‫لم نأت إلى هنا لتناول الدجاج.‬

267
00:19:26,365 --> 00:19:28,233
‫أطفىء المحرك.‬

268
00:19:31,436 --> 00:19:33,505
‫حسناً.‬

269
00:19:33,906 --> 00:19:36,642
‫هل أنت جاهز للذهول التام؟‬

270
00:19:37,409 --> 00:19:38,810
‫بكل تأكيد.‬

271
00:19:38,944 --> 00:19:42,881
‫غوستافو فرينغ، هل تذكره؟‬

272
00:19:43,315 --> 00:19:46,618
‫جاء إلى المستشفى بعد حادث إطلاق‬
‫النار. عرض مكافأة.‬

273
00:19:46,752 --> 00:19:51,323
‫إنه يمول سباق إدارة مكافحة المخدرات‬
‫كل عام. ألم تلتق به؟‬

274
00:19:51,456 --> 00:19:56,628
‫بلى، ممول السباق السنوي. أجل.‬
‫ذلك الرجل، تذكرته. ماذا عنه؟‬

275
00:19:56,762 --> 00:20:01,366
‫أشك في أنه-- رغم أنني لا أستطيع‬
‫إثبات ذلك، إلا أنني أشك...‬

276
00:20:02,367 --> 00:20:04,536
‫...في أنه تاجر مخدرات.‬

277
00:20:07,306 --> 00:20:09,641
‫أجل. الميثامفيتامين.‬

278
00:20:09,775 --> 00:20:13,212
‫بصراحة شديدة، أنا أعتقد...‬

279
00:20:13,345 --> 00:20:16,882
‫...أن هذا الرجل أحد أكبر تجار‬
‫المخدرات في الجنوب الغربي.‬

280
00:20:17,216 --> 00:20:18,517
‫هل تذكر غايل بيتيكر؟‬

281
00:20:18,650 --> 00:20:21,286
‫- ذلك البائس في شريط الغناء؟‬
‫- أجل.‬

282
00:20:21,420 --> 00:20:25,390
‫وقلت أنت إنه لا يطابق مواصفات‬
‫الزعيم؟‬

283
00:20:25,524 --> 00:20:27,559
‫وإنه يوجد من يفوقه مرتبة‬
‫ولا يزال حراً.‬

284
00:20:27,693 --> 00:20:32,297
‫- هانك، كان ذلك مجرد تخمين.‬
‫- لا يهم. لقد شجعتني على المتابعة.‬

285
00:20:32,431 --> 00:20:34,366
‫وخمن إلام توصلت؟‬

286
00:20:34,499 --> 00:20:38,971
‫بصمات رجل الدجاج في موقع‬
‫قتل بيتيكر.‬

287
00:20:39,504 --> 00:20:43,275
‫- وهكذا استدعيناه--‬
‫- هل تظن أن غوستافو فرينغ...‬

288
00:20:43,408 --> 00:20:44,843
‫...قتل غايل بيتيكر؟‬

289
00:20:45,310 --> 00:20:46,378
‫على الأرجح لا.‬

290
00:20:46,511 --> 00:20:49,648
‫عادة ما يستعين هؤلاء الرجال‬
‫بمساعدين مأجورين لضغط الزناد.‬

291
00:20:49,781 --> 00:20:52,718
‫لكن وجود بصماته هناك‬
‫كان كافياً لاستدعائه. وهكذا قمت--‬

292
00:20:52,884 --> 00:20:54,886
‫إذن أحضرتموه إلى قسم الشرطة.‬

293
00:20:55,721 --> 00:20:58,857
‫أجل. جلس ليتحدث معنا،‬
‫لكن المشكلة--‬

294
00:20:58,991 --> 00:21:01,026
‫ماذا سألتموه؟ ماذا قال؟‬

295
00:21:01,360 --> 00:21:03,662
‫والت، هلا تدعني أكمل؟‬

296
00:21:03,795 --> 00:21:07,766
‫آسف، إنني مهتم فحسب.‬

297
00:21:07,899 --> 00:21:12,904
‫حسناً. لا يهم. أحضرناه لاستجوابه‬
‫لكنه تغلب علينا في كل شيء.‬

298
00:21:13,038 --> 00:21:16,041
‫لديه تفسير لوجود البصمات هناك.‬

299
00:21:16,375 --> 00:21:20,045
‫لديه حجة غياب ليلة مقتل غايل.‬
‫لديه تبرير لكل شيء.‬

300
00:21:20,379 --> 00:21:23,682
‫هذا الرجل مقنع للغاية.‬

301
00:21:23,815 --> 00:21:25,751
‫أي أنه غير مذنب؟‬

302
00:21:25,884 --> 00:21:28,920
‫أجل، ترى إدارة مكافحة المخدرات‬
‫وشرطة ألباكيركي أنه بريء.‬

303
00:21:29,054 --> 00:21:32,291
‫رسمياً، فرينغ ليس مشتبهاً به.‬

304
00:21:32,758 --> 00:21:34,426
‫لكن صدقني...‬

305
00:21:34,793 --> 00:21:38,297
‫...ينبئني حدسي بأنه الرجل المنشود.‬

306
00:21:38,563 --> 00:21:40,565
‫ما علي سوى إثبات ذلك.‬

307
00:21:43,302 --> 00:21:46,738
‫هانك، لم تخبرني بهذا؟‬

308
00:21:48,707 --> 00:21:50,742
‫أحتاج إلى صنيع.‬

309
00:21:51,877 --> 00:21:53,045
‫أي صنيع؟‬

310
00:21:54,546 --> 00:21:57,783
‫هل ترى تلك السيارة طراز فولفو‬
‫العائلية؟‬

311
00:21:58,583 --> 00:22:01,420
‫يقود سيارة قديمة طراز فولفو‬
‫عمرها 10 أعوام. عبقري.‬

312
00:22:01,720 --> 00:22:03,622
‫على أية حال، اسمع...‬

313
00:22:04,056 --> 00:22:07,059
‫...ما أريدك أن تفعله...‬

314
00:22:08,527 --> 00:22:10,495
‫...هو لصق هذا الجهاز بالسيارة.‬

315
00:22:13,665 --> 00:22:15,434
‫جهاز تعقب بالأقمار الاصطناعية.‬

316
00:22:15,567 --> 00:22:19,905
‫حين تشتبه زوجة في خيانة زوجها لها‬
‫تشتري هذا الجهاز للتأكد.‬

317
00:22:20,038 --> 00:22:23,475
‫الصقه في السيارة--‬
‫هذا الجزء مغناطيس.‬

318
00:22:23,608 --> 00:22:25,343
‫--وسنرى إلى أين يذهب.‬

319
00:22:25,477 --> 00:22:26,611
‫أليس اختراعاً رائعاً؟‬

320
00:22:26,745 --> 00:22:29,548
‫سعره دولاران و89 سنتاً‬
‫من سكاي مول.‬

321
00:22:29,981 --> 00:22:32,818
‫للأسف لا يعطي صورة حية،‬
‫لهذا يجب أن نعود لاحقاً...‬

322
00:22:32,951 --> 00:22:35,754
‫...وننزعه عن السيارة‬
‫ثم ندخله في الحاسوب.‬

323
00:22:35,887 --> 00:22:38,890
‫ومع ذلك،‬
‫فنحن نعيش في عصر رائع.‬

324
00:22:39,024 --> 00:22:40,525
‫أليس هذا غير قانوني؟‬

325
00:22:40,659 --> 00:22:44,763
‫ألا توجد طريقة أخرى مشروعة‬
‫للبحث و--‬

326
00:22:44,896 --> 00:22:50,702
‫يعرف هذا بأنه خارج إطار القانون.‬
‫لكن صدقني، لن يعرف أحد سوانا.‬

327
00:22:51,570 --> 00:22:55,574
‫اسمع، المسألة سهلة.‬
‫سأخبرك بما ستفعله.‬

328
00:22:55,707 --> 00:22:59,010
‫ستفك رباط حذائك وتتجه‬
‫إلى المطعم.‬

329
00:22:59,144 --> 00:23:00,879
‫ستمر بجوار السيارة...‬

330
00:23:01,012 --> 00:23:03,949
‫...وتنظر إلى الأسفل فتكتشف‬
‫أن رباط حذائك غير مربوط.‬

331
00:23:04,082 --> 00:23:07,419
‫حين تنحني لربط حذائك...‬

332
00:23:07,552 --> 00:23:09,654
‫...ستلصق الجهاز في باطن الإطار.‬

333
00:23:09,788 --> 00:23:14,493
‫- ثم تدخل وتشتري أي شيء--‬
‫- هانك، لست مطمئناّ لهذه الفكرة.‬

334
00:23:14,626 --> 00:23:17,896
‫أعرف أن هذا العمل يقع خارج‬
‫المألوف بالنسبة لك--‬

335
00:23:18,029 --> 00:23:20,599
‫لا، أنا جاد.‬
‫أنت ترتكب خطأ.‬

336
00:23:21,500 --> 00:23:23,769
‫والت، أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬

337
00:23:23,902 --> 00:23:25,704
‫هذا مهم جداً بالنسبة لي.‬

338
00:23:25,837 --> 00:23:29,107
‫هل ستجبرني على التوسل إليك؟‬
‫بربك. فلتلصقها فحسب.‬

339
00:23:36,448 --> 00:23:37,716
‫حسناً.‬

340
00:23:38,450 --> 00:23:40,485
‫تصرف بشكل طبيعي.‬

341
00:24:22,994 --> 00:24:24,663
‫كيف أستطيع مساعدتك؟‬

342
00:24:28,500 --> 00:24:29,768
‫أنا-- أنا--‬

343
00:24:29,901 --> 00:24:32,637
‫سيدي، هل تسمح لي بمساعدتك؟‬

344
00:24:37,509 --> 00:24:39,945
‫لم ألصقها. هل رأيت.‬

345
00:24:40,078 --> 00:24:42,747
‫- لم ألصقها.‬
‫- ألصقها.‬

346
00:24:46,017 --> 00:24:47,919
‫ألصقها.‬

347
00:24:48,053 --> 00:24:50,488
‫هل أستطيع أخذ طلبك؟‬

348
00:25:09,074 --> 00:25:10,675
‫ما الذي ...؟‬

349
00:25:18,516 --> 00:25:22,621
‫كنت أتأكد من ثبات أداة التعقب.‬

350
00:25:23,221 --> 00:25:25,290
‫ألم تحضر لي الصودا؟‬

351
00:25:26,992 --> 00:25:30,595
‫كنت أمزح.‬
‫هيا بنا. هيا بنا.‬

352
00:25:46,011 --> 00:25:47,913
‫أجل، هذه.‬

353
00:26:01,259 --> 00:26:06,631
‫أقسم بالرب إنني كنت أتصور‬
‫أنني أقله إلى معرض للأحجار والمعادن.‬

354
00:26:06,765 --> 00:26:09,868
‫وفجأة أمرني بالتوقف في مطعمك...‬

355
00:26:10,001 --> 00:26:12,671
‫...وأخبرني بأنه يحقق في أمرك.‬

356
00:26:12,804 --> 00:26:15,707
‫اسمع، كانت بيننا خلافاتنا أنا‬
‫وأنت...‬

357
00:26:15,840 --> 00:26:17,809
‫...لكن من المستحيل أن أقوم--‬

358
00:26:21,179 --> 00:26:26,584
‫اسمع، صهري لا يملك أية أدلة.‬

359
00:26:26,718 --> 00:26:28,987
‫إنه يعمل بناء على حدس شخصي فحسب.‬

360
00:26:29,120 --> 00:26:31,923
‫ولا يوجد أي شخص ممن يعمل معهم...‬

361
00:26:32,057 --> 00:26:36,928
‫...يعتبرك أكثر من مالك لسلسلة مطاعم‬
‫للطعام السريع.‬

362
00:26:37,162 --> 00:26:39,297
‫لكن لو تعرض هانك لمكروه ما...‬

363
00:26:39,631 --> 00:26:44,169
‫...فسيلفت هذا انتباههم إليك‬
‫وبالتالي إلي أيضاَ.‬

364
00:26:44,636 --> 00:26:48,873
‫لدينا مصلحة مشتركة في تسوية‬
‫هذا الموقف بدون اللجوء للعنف.‬

365
00:26:49,908 --> 00:26:54,813
‫سأحرص على عدم اكتشافه لأي شيء.‬

366
00:26:57,349 --> 00:27:01,353
‫{\an8}الكاميرا 1‬

367
00:27:04,289 --> 00:27:05,323
‫جيسي!‬

368
00:27:05,991 --> 00:27:09,127
‫ماذا؟ مرحباً.‬
‫لا تنتظر دعوتك إلى الدخول.‬

369
00:27:11,262 --> 00:27:13,131
‫هل نحن بمفردنا؟‬

370
00:27:16,034 --> 00:27:18,937
‫- ما موقفنا؟‬
‫- موقفنا من أي شيء؟‬

371
00:27:19,070 --> 00:27:23,041
‫ما موقفنا مما كان من المقرر‬
‫أن تفعله؟‬

372
00:27:23,174 --> 00:27:24,843
‫أفترض أنك لم تنجزه.‬

373
00:27:25,944 --> 00:27:29,748
‫لم تفقده، أليس كذلك؟‬
‫ستخبرني إن أضعته، أليس كذلك؟‬

374
00:27:29,881 --> 00:27:31,416
‫يا إلهي.‬

375
00:27:32,183 --> 00:27:35,887
‫أحمق. إن كنت تتحرق شوقاً لقتله،‬
‫فاذهب واقتله بنفسك.‬

376
00:27:36,021 --> 00:27:39,290
‫يتوقعني في كل مرة أقترب منه....‬

377
00:27:40,191 --> 00:27:43,028
‫حسناً، اسمع.‬
‫لقد تقدم جدولنا الزمني.‬

378
00:27:43,361 --> 00:27:46,965
‫يجب أن ندبر لقاءك به‬
‫هذا الأسبوع.‬

379
00:27:47,098 --> 00:27:49,067
‫غداً. الليلة إن أمكن.‬

380
00:27:49,200 --> 00:27:53,171
‫الليلة. هل أنت منتش؟‬

381
00:27:53,304 --> 00:27:58,309
‫هل تذكر صهري‬
‫عميل إدارة مكافحة المخدرات؟‬

382
00:27:58,743 --> 00:28:00,945
‫لقد كشف أمر غاس.‬

383
00:28:06,718 --> 00:28:10,155
‫هل سمعت ما قلت للتو؟‬
‫صهري كشف أمر غاس.‬

384
00:28:10,288 --> 00:28:14,459
‫أجل، أجل، أجل، فهمت، صهرك.‬
‫حسناً، إنني أفكر.‬

385
00:28:17,896 --> 00:28:24,202
‫اسمع. ماذا إن كان الأمر‬
‫مشابهاً للحساب أو الجبر؟‬

386
00:28:24,335 --> 00:28:28,807
‫لو جمعنا شخصاً أحمق‬
‫وطرحنا شخصاً أحمق...‬

387
00:28:28,940 --> 00:28:31,376
‫...سنحصل على صفر.‬

388
00:28:32,477 --> 00:28:34,879
‫سأعطيك الحساب الصحيح.‬

389
00:28:35,013 --> 00:28:38,717
‫لو أمسك هانك بـغاس،‬
‫فسيمسك بنا هانك.‬

390
00:28:40,051 --> 00:28:44,289
‫هانك مثابر جداً. لن يستسلم.‬

391
00:28:44,422 --> 00:28:47,492
‫أجل، إنه لا يملك أي دليل،‬
‫هذا كل ما أستطيع قوله.‬

392
00:28:47,826 --> 00:28:50,995
‫- ما أدراك؟‬
‫- لأنه لا يزال حياً.‬

393
00:28:51,129 --> 00:28:55,967
‫هل تظن أن غاس سيترك قريبك‬
‫يقترب منه؟‬

394
00:28:56,101 --> 00:28:59,104
‫سيذبحه بقاطعة الصناديق‬
‫بمنتهى السهولة.‬

395
00:29:00,105 --> 00:29:05,043
‫إذن ألم تره منذ تلك المرة في المطعم؟‬

396
00:29:09,481 --> 00:29:11,216
‫حسناً.‬

397
00:29:14,085 --> 00:29:16,921
‫فكر. حسناً.‬

398
00:29:21,392 --> 00:29:23,962
‫لابد أنهم يعرفون أننا تحدثنا.‬

399
00:29:24,429 --> 00:29:29,167
‫إذن يجب أن تخبر مايك بأنك قلق‬
‫حيال تحقيقات هانك.‬

400
00:29:29,300 --> 00:29:32,804
‫وبالمناسبة، يعرفك هانك بالفعل.‬

401
00:29:32,937 --> 00:29:37,876
‫كما أنك قتلت غايل فعلاً،‬
‫وهذا أمر واقع.‬

402
00:29:38,009 --> 00:29:42,046
‫كلها حجج مناسبة لتطلب مقابلة غاس...‬

403
00:29:42,180 --> 00:29:45,550
‫...كي تناقش معه ما ستقول‬
‫لو استجوبوك.‬

404
00:29:45,884 --> 00:29:48,987
‫ستقول إنك تريد أن تكون--‬

405
00:29:49,120 --> 00:29:53,124
‫لا، إنك بحاجة إلى أن تكون جاهزاً‬
‫لأي استجواب.‬

406
00:29:53,258 --> 00:29:55,360
‫وحين تكون بالقرب منه...‬

407
00:29:55,827 --> 00:29:57,128
‫...تستخدم هذا السم.‬

408
00:29:58,129 --> 00:30:01,466
‫سيأمرني مايك بالتزام الصمت‬
‫لو تم اعتقالي.‬

409
00:30:01,800 --> 00:30:05,436
‫- لن يدبر اجتماعاً.‬
‫- إذن فلتصر بحق السماء!‬

410
00:30:05,837 --> 00:30:07,405
‫تصرف بجزع.‬

411
00:30:07,539 --> 00:30:09,541
‫غاس في خطر.‬

412
00:30:09,874 --> 00:30:12,544
‫سيلتقي بك لو شعر أنك تشكل‬
‫عليه عبئاً.‬

413
00:30:12,877 --> 00:30:16,881
‫لا. سيقتلني إن شعر أنني عبء.‬

414
00:30:17,248 --> 00:30:18,483
‫أتعرف؟‬

415
00:30:18,817 --> 00:30:20,385
‫لا يهم.‬

416
00:30:20,518 --> 00:30:21,886
‫سأذهب للتبول.‬

417
00:30:52,050 --> 00:30:53,351
‫اقرأ النص‬
‫من: رقم محجوب‬

418
00:30:53,484 --> 00:30:56,187
‫ألغي الاجتماع. طرأ عارض جديد.‬
‫الرئيس منشغل.‬

419
00:31:09,400 --> 00:31:14,138
‫أعتقد أن مكالمة قد وردتك.‬

420
00:31:21,412 --> 00:31:22,947
‫هل من شيء هام؟‬

421
00:31:51,676 --> 00:31:54,412
‫- أجل؟‬
‫- قمت ببعض الأبحاث.‬

422
00:31:54,545 --> 00:31:57,215
‫- وبعد؟‬
‫- إدارة مكافحة المخدرات...‬

423
00:31:57,348 --> 00:32:00,418
‫...وقسم شرطة ألباكيركي‬
‫لا يعتبرانك مشتبهاً بك.‬

424
00:32:00,551 --> 00:32:03,454
‫شرايدر يحقق في أمرك بمفرده تماماً.‬

425
00:32:03,588 --> 00:32:06,457
‫- بدون مساندة من أحد.‬
‫- هل يملك أية موارد؟‬

426
00:32:06,591 --> 00:32:10,061
‫لا يملك سوى بطاقته الائتمانية‬
‫وسائقه والتر.‬

427
00:32:10,194 --> 00:32:14,599
‫سينتحر مهنياً لو ذكر اسمك لـميركيرت‬
‫مرة أخرى.‬

428
00:32:14,933 --> 00:32:18,369
‫- ألم يستصدر إذناً بوضع جهاز التعقب؟‬
‫- لا.‬

429
00:32:18,503 --> 00:32:22,440
‫لقد تحرك بدون إذن من رؤسائه.‬
‫إنه يعمل كتحر خاص.‬

430
00:32:22,573 --> 00:32:25,476
‫لنتوخ الحذر ونحرص على عدم إعطائه‬
‫أية أدلة يتبعها.‬

431
00:32:25,610 --> 00:32:27,145
‫لن يكون حجة.‬

432
00:32:27,512 --> 00:32:31,282
‫- ماذا عن موضوع تشيلي؟‬
‫- إن لم أجد أثراً قبل عام 1989...‬

433
00:32:31,416 --> 00:32:33,952
‫...فأشك أن يجد شرايدر أي شيء.‬

434
00:32:34,085 --> 00:32:37,055
‫يبدو لي أن المشكلة الأكبر‬
‫هي مافيا المخدرات.‬

435
00:32:37,188 --> 00:32:41,059
‫يمكننا التعامل معهم‬
‫إن كانت هذه كل مشكلاتنا.‬

436
00:32:41,259 --> 00:32:46,097
‫لكن التعامل مع شرايدر‬
‫والمكسيكيين في نفس الوقت ليس سهلاً.‬

437
00:32:46,431 --> 00:32:50,468
‫لو كان يراقبنا حين يتحركون...‬

438
00:32:50,735 --> 00:32:53,571
‫...فقد يحصل على مراده.‬

439
00:32:54,072 --> 00:32:55,373
‫شكراً.‬

440
00:32:55,506 --> 00:32:57,475
‫سأظل على اتصال بك.‬

441
00:33:11,456 --> 00:33:14,158
‫{\an8}لوس بولوس هيرمانوس‬
‫إفطار غداء عشاء‬

442
00:33:28,439 --> 00:33:31,609
‫لا أعرف عدد من لدينا من جدات‬
‫وأجداد.‬

443
00:33:31,743 --> 00:33:34,145
‫هل يوجد عدد منهم في عالم المشاهدة؟‬

444
00:33:34,278 --> 00:33:38,016
‫إنها رقصة الجد.‬

445
00:33:47,225 --> 00:33:49,127
‫مرحباً يا هيكتور.‬

446
00:33:53,231 --> 00:33:57,135
‫أصدرت لي مافيا المخدرات تحذيرها.‬

447
00:33:57,268 --> 00:33:59,404
‫وقد رفضته.‬

448
00:34:02,407 --> 00:34:07,145
‫العميل شرايدر من إدارة المخدرات‬
‫يشكل مشكلة.‬

449
00:34:09,514 --> 00:34:12,283
‫إنه يتحرى عن ماضي.‬

450
00:34:25,763 --> 00:34:29,100
‫هل اليوم هو اليوم المرتقب‬
‫يا هيكتور؟‬

451
00:34:35,406 --> 00:34:38,476
‫غوستافو، اجلس.‬
‫فأنت تثير توتري.‬

452
00:34:43,414 --> 00:34:45,817
‫إنها خطة جيدة. فلتثق في نفسك.‬

453
00:34:46,150 --> 00:34:47,819
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

454
00:35:09,107 --> 00:35:10,541
‫هل جننت؟‬

455
00:35:11,175 --> 00:35:13,211
‫سينكل بك الرئيس.‬

456
00:35:13,544 --> 00:35:15,513
‫ماذا؟ هل ستخبره؟‬

457
00:35:16,447 --> 00:35:17,682
‫وأنت؟‬

458
00:35:18,249 --> 00:35:20,318
‫لن يقولا أي شيء.‬

459
00:35:20,551 --> 00:35:22,687
‫يعجبهما ما يريان.‬

460
00:35:38,202 --> 00:35:40,605
‫ألن تقدم شيئاً لضيفينا؟‬

461
00:35:40,838 --> 00:35:43,274
‫من قال إنهما ضيفان؟‬

462
00:35:43,641 --> 00:35:47,245
‫إن أراد الرئيس أن يشربا...‬

463
00:35:47,845 --> 00:35:49,747
‫...فسيشربا.‬

464
00:35:54,185 --> 00:35:57,188
‫إذن...الأخوان صانعا الدجاج.‬

465
00:35:58,823 --> 00:36:00,725
‫يعجبني مطعمك.‬

466
00:36:04,228 --> 00:36:06,864
‫لحم داكن ولحم أبيض؟‬

467
00:36:07,365 --> 00:36:09,667
‫لا يبدوان كأخوين.‬

468
00:36:13,337 --> 00:36:14,438
‫أخيراً!‬

469
00:36:14,572 --> 00:36:16,274
‫الطاهيان العظيمان!‬

470
00:36:17,441 --> 00:36:18,910
‫أنتما....‬

471
00:36:20,678 --> 00:36:22,947
‫ذلك الدجاج الذي تعدانه....‬

472
00:36:23,347 --> 00:36:27,885
‫أقسم إنه أشهى دجاج في المكسيك‬
‫بأسرها.‬

473
00:36:28,619 --> 00:36:29,654
‫شكرأً يا دون إلاديو.‬

474
00:36:30,254 --> 00:36:31,455
‫يا له من شرف عظيم.‬

475
00:36:31,756 --> 00:36:32,790
‫ماكس هو الطاهي.‬

476
00:36:32,924 --> 00:36:34,692
‫هو من يستحق كل الثناء.‬

477
00:36:35,259 --> 00:36:36,460
‫غوستافو متواضع أكثر مما ينبغي.‬

478
00:36:36,627 --> 00:36:38,563
‫ما كان المطعم ليؤسس لولاه.‬

479
00:36:38,930 --> 00:36:41,933
‫أياً يكن، أتمنى لكما التوفيق.‬

480
00:36:42,366 --> 00:36:46,537
‫الدجاج الذي تعدانه، حريف.‬

481
00:36:47,405 --> 00:36:48,806
‫قوي المذاق.‬

482
00:36:49,207 --> 00:36:51,943
‫لكنه لا يشبه الطعام المكسيكي.‬

483
00:36:52,376 --> 00:36:54,378
‫إنها وصفة تعلمتها في تشيلي...‬

484
00:36:54,512 --> 00:36:57,381
‫...وقمت بتعديلها قليلاً‬
‫لتناسب الذوق المكسيكي.‬

485
00:36:57,582 --> 00:37:02,320
‫أراهن أننا نحب الفلفل الحار‬
‫أكثر منكم يا أهالي تشيلي.‬

486
00:37:02,720 --> 00:37:07,325
‫نحن المكسيكيون نحب الطعام الحار!‬

487
00:37:14,398 --> 00:37:17,702
‫إذن...إن كان شريكك هو الطاهي...‬

488
00:37:18,769 --> 00:37:20,304
‫...فمن أنت؟‬

489
00:37:20,771 --> 00:37:23,741
‫لا تقل إنك الذواقة فحسب!‬

490
00:37:24,742 --> 00:37:28,446
‫أنا أتولى إدارة الأعمال.‬

491
00:37:29,680 --> 00:37:32,416
‫غوستافو رجل أعمال عبقري.‬

492
00:37:32,550 --> 00:37:34,418
‫رجل أعمال فذ.‬

493
00:37:34,885 --> 00:37:36,287
‫ممتاز، ممتاز.‬

494
00:37:37,788 --> 00:37:39,557
‫لكن أخبرني.‬

495
00:37:40,925 --> 00:37:43,461
‫هذا الدجاج الرائع...‬

496
00:37:44,395 --> 00:37:46,430
‫...الممتاز....‬

497
00:37:46,664 --> 00:37:49,300
‫ماذا تقدم بقائمة الطعام غيره؟‬

498
00:37:50,034 --> 00:37:51,702
‫لدينا عدة أطباق جانبية.‬

499
00:37:52,036 --> 00:37:53,938
‫كالأرز والفاصوليا.‬

500
00:37:54,472 --> 00:37:56,774
‫أحياناً نقدم أطباقاً من اللحوم...‬

501
00:37:57,008 --> 00:37:59,777
‫...إن وجدنا لحم البقر الطازج‬
‫في السوق.‬

502
00:38:01,012 --> 00:38:02,046
‫هل من أصناف أخرى؟‬

503
00:38:03,414 --> 00:38:04,782
‫هيا، كونا صادقين.‬

504
00:38:05,616 --> 00:38:09,754
‫ألا تقدمان أي شيء آخر؟‬
‫أية أصناف أخرى؟‬

505
00:38:09,887 --> 00:38:12,723
‫صنف جانبي؟‬

506
00:38:13,557 --> 00:38:17,728
‫لأنني حين أرسل رجالي إلى مطعمكما...‬

507
00:38:18,763 --> 00:38:21,966
‫...فإنهم لا يعودون بالدجاج فقط.‬

508
00:38:22,600 --> 00:38:24,802
‫بل يعودون بالمخدرات أيضاً.‬

509
00:38:26,837 --> 00:38:28,706
‫يعودون منتشين.‬

510
00:38:30,508 --> 00:38:33,044
‫أنتما تبيعانهم المخدرات.‬

511
00:38:33,444 --> 00:38:36,047
‫الميثامفيتامين.‬

512
00:38:38,449 --> 00:38:40,484
‫مع كل الاحترام يا دون إلاديو.‬

513
00:38:40,618 --> 00:38:42,053
‫لم أقم ببيعه لهم.‬

514
00:38:42,386 --> 00:38:44,055
‫أعطيتهم عينات.‬

515
00:38:45,022 --> 00:38:46,590
‫عينات.‬

516
00:38:48,559 --> 00:38:50,928
‫يا لك من رجل أعمال.‬

517
00:38:51,595 --> 00:38:54,732
‫أعطيتهم العينات لتوصيلها إليك.‬

518
00:38:56,067 --> 00:38:57,902
‫لتعريفك بمنتجنا.‬

519
00:38:58,102 --> 00:39:00,371
‫دون إلاديو، لم يقصد غوستافو إهانتك.‬

520
00:39:00,738 --> 00:39:03,574
‫لكنه...في الواقع نحن...‬

521
00:39:03,774 --> 00:39:06,777
‫...لم نجد طريقة أخرى للفت انتباهك.‬

522
00:39:07,912 --> 00:39:09,980
‫نريد أن نعمل معك يا دون إلاديو.‬

523
00:39:11,415 --> 00:39:14,785
‫أعرف الكثير عن الميثامفيتامين.‬

524
00:39:17,421 --> 00:39:20,591
‫إنه كوكايين الفقراء.‬

525
00:39:22,026 --> 00:39:27,498
‫لا يتعاطاه سوى راكبي الدراجات‬
‫النارية والريفيين.‬

526
00:39:28,666 --> 00:39:31,535
‫لا يجلب أرباحاً.‬

527
00:39:31,869 --> 00:39:33,437
‫اسمح لي يا دون إلاديو....‬

528
00:39:33,738 --> 00:39:35,773
‫أنا كيميائي حيوي متعلم.‬

529
00:39:35,940 --> 00:39:38,576
‫ما نعده من ميثامفيتامين‬
‫أرقى بكثير...‬

530
00:39:38,776 --> 00:39:41,979
‫...مما سمعت به من أنواع‬
‫يتعاطاها راكبو الدراجات النارية.‬

531
00:39:42,446 --> 00:39:43,948
‫إنه متبلور، كالزجاج.‬

532
00:39:44,582 --> 00:39:45,616
‫أكثر نقاء.‬

533
00:39:45,750 --> 00:39:47,885
‫والتراكب الضوئي للجزيء...‬

534
00:39:48,018 --> 00:39:50,521
‫...وتكوينه ذاته مختلف تماماً.‬

535
00:39:50,654 --> 00:39:52,623
‫تأثيره المخدر أقوى بأشواط.‬

536
00:39:52,823 --> 00:39:55,893
‫هذا المنتج هو المستقبل.‬

537
00:39:56,961 --> 00:39:58,863
‫سيزيد أرباحك ثلاثة أضعاف.‬

538
00:39:59,964 --> 00:40:01,098
‫وربما أربعة أضعاف.‬

539
00:40:03,000 --> 00:40:05,002
‫ليسا مجرد طاهيين ممتازين...‬

540
00:40:05,136 --> 00:40:07,138
‫...بل بارعين في جرف الروث أيضاً.‬

541
00:40:15,012 --> 00:40:18,682
‫في الوقت الراهن، أنتم لا تتاجرون‬
‫إلا في الكوكايين بشكل شبه حصري.‬

542
00:40:18,883 --> 00:40:20,918
‫لكن نبتة الكوكا لا تنمو في المكسيك.‬

543
00:40:21,685 --> 00:40:24,121
‫لستم أكثر من وسطاء...‬

544
00:40:24,455 --> 00:40:26,457
‫...للكولومبيين.‬

545
00:40:26,824 --> 00:40:31,061
‫يعطونكم حصة عن التهريب‬
‫عبر الحدود.‬

546
00:40:33,631 --> 00:40:37,168
‫لكن نصيب الأسد من الأربح‬
‫يؤول إليهم...‬

547
00:40:38,436 --> 00:40:42,173
‫...رغم تحملكم لكل المخاطر.‬

548
00:40:42,973 --> 00:40:44,975
‫هذا الميثامفيتامين المتبلور‬
‫الجديد....‬

549
00:40:45,109 --> 00:40:50,047
‫إنه أقوى وأكثر قابلية للإدمان‬
‫من الكوكايين...‬

550
00:40:50,681 --> 00:40:53,717
‫...مما يعني أنه سيباع بكميات أكبر.‬

551
00:40:53,851 --> 00:40:56,854
‫لكن الأهم من كل شيء،‬
‫أنه اصطناعي تماماً.‬

552
00:40:57,154 --> 00:40:59,457
‫يمكننا تعليمكم كيفية إعداده...‬

553
00:40:59,590 --> 00:41:00,724
‫...هنا في المكسيك.‬

554
00:41:01,492 --> 00:41:04,061
‫وتحتفظون بكل الأرباح.‬

555
00:41:07,865 --> 00:41:10,901
‫رجالي معجبون فعلاً بمنتجكما.‬

556
00:41:14,205 --> 00:41:17,608
‫ماذا دهاك يا هيكتور؟‬

557
00:41:17,741 --> 00:41:21,111
‫لم لم تحضر كأسين لضيفينا؟‬

558
00:41:22,179 --> 00:41:24,181
‫هيا.‬

559
00:41:28,519 --> 00:41:31,555
‫يا لك من شخص موهوب.‬

560
00:41:32,223 --> 00:41:36,594
‫أراهن أنك تعلمت الطهو من أمك.‬
‫أليس كذلك؟‬

561
00:41:37,728 --> 00:41:42,600
‫لكن...ماذا عن الكيمياء؟‬

562
00:41:43,167 --> 00:41:45,836
‫درست في جامعة سانتياغو.‬

563
00:41:46,003 --> 00:41:48,172
‫تكفل غوستافو بنفقات دراستي.‬

564
00:41:48,506 --> 00:41:49,573
‫حقاً؟‬

565
00:41:50,207 --> 00:41:55,279
‫أحمل شهادتين في الكيمياء العضوية‬
‫والهندسة الكيميائية.‬

566
00:41:55,746 --> 00:41:58,015
‫باستثمار ضئيل...‬

567
00:41:58,182 --> 00:42:00,718
‫...يمكننا إنشاء مختبر على مستوى‬
‫المصانع لكم.‬

568
00:42:00,851 --> 00:42:04,054
‫يمكننا تدريب رجالكم على تصنيع‬
‫كميات كبيرة...‬

569
00:42:04,188 --> 00:42:06,090
‫...من الميثامفيتامين النقي.‬

570
00:42:07,625 --> 00:42:08,659
‫ممتاز!‬

571
00:42:12,696 --> 00:42:13,964
‫لكن أخبرني.‬

572
00:42:14,632 --> 00:42:16,700
‫إن كنت الطاهي....‬

573
00:42:16,834 --> 00:42:18,969
‫فما حاجتي إليه؟‬

574
00:42:21,839 --> 00:42:22,940
‫سيدي؟‬

575
00:42:24,174 --> 00:42:25,309
‫أنت.‬

576
00:42:25,643 --> 00:42:27,111
‫رجل أعمال.‬

577
00:42:27,244 --> 00:42:32,182
‫لم عساي أن أتفاوض مع شخص‬
‫لا يحترمني؟‬

578
00:42:33,150 --> 00:42:37,855
‫يهينني ببيع المخدرات تحت سمعي وبصري‬
‫وبدون إذني؟‬

579
00:42:38,856 --> 00:42:41,892
‫ويجبرني على عقد اجتماع معه...‬

580
00:42:43,627 --> 00:42:45,563
‫...أمام رجالي؟‬

581
00:42:46,630 --> 00:42:48,899
‫فيم حاجتي إليك؟‬

582
00:42:50,868 --> 00:42:52,670
‫دون إلاديو. أرجوك.‬

583
00:42:52,803 --> 00:42:54,338
‫لم أقم بالبيع.‬

584
00:42:54,738 --> 00:42:56,840
‫أعتذر إن كنت قد أهنتك...‬

585
00:42:56,974 --> 00:43:00,144
‫...بأسلوبي في تدبير هذا الاجتماع.‬

586
00:43:00,611 --> 00:43:03,814
‫إنما قمت بالمبادرة.‬

587
00:43:04,815 --> 00:43:08,819
‫لم أقصد إهانتك بأي شكل.‬

588
00:43:09,153 --> 00:43:11,121
‫دون إلاديو،‬
‫لم يقصد غوستافو إهانتك.‬

589
00:43:11,355 --> 00:43:13,023
‫أعرف غوستافو كأنه أخي.‬

590
00:43:13,157 --> 00:43:14,625
‫إنه رجل نبيل.‬

591
00:43:14,758 --> 00:43:17,361
‫أكثر من عرفت في حياتي ولاء.‬

592
00:43:17,895 --> 00:43:19,930
‫لقد أنقذني من أحياء سانتياغو‬
‫الحقيرة.‬

593
00:43:20,064 --> 00:43:21,765
‫جعلني ما أصبحت عليه اليوم!‬

594
00:43:22,232 --> 00:43:24,735
‫غوستافو عبقري.‬
‫سيحقق لكم الملايين!‬

595
00:43:25,069 --> 00:43:28,305
‫فقط حاول أن تسامحه على هذا الخطأ‬
‫البسيط.‬

596
00:43:29,173 --> 00:43:30,207
‫أرجوك...‬

597
00:43:32,009 --> 00:43:33,043
‫إنه شريكي.‬

598
00:43:33,344 --> 00:43:36,013
‫أحتاج إليه! أقسم بالرب!‬

599
00:44:12,383 --> 00:44:13,417
‫انظر إليه.‬

600
00:44:13,751 --> 00:44:15,185
‫أنت فعلت به هذا.‬

601
00:44:16,053 --> 00:44:19,223
‫والآن، تأمل مصيره.‬

602
00:44:33,070 --> 00:44:34,672
‫استمع إلي.‬

603
00:44:35,205 --> 00:44:39,910
‫السبب الوحيد في بقائك حياً وموته...‬

604
00:44:41,078 --> 00:44:44,314
‫...أنني أعرف من تكون.‬

605
00:44:45,115 --> 00:44:46,216
‫لكن عليك أن تفهم شيئاً....‬

606
00:44:46,950 --> 00:44:48,952
‫أنت لم تعد في تشيلي.‬

607
00:45:01,198 --> 00:45:02,433
‫نصيحتي لك....‬

608
00:45:03,934 --> 00:45:05,869
‫لا تتاجر إلا في الدجاج.‬

609
00:45:43,040 --> 00:45:45,008
‫انظر إلي يا هيكتور.‬

610
00:45:51,181 --> 00:45:55,853
‫انظر إلي.‬

611
00:46:17,875 --> 00:46:19,910
‫ربما في المرة القادمة.‬

