﻿1
00:01:40,300 --> 00:01:42,569
‫يمكنك أن تنجح.‬

2
00:02:24,410 --> 00:02:27,447
‫{\an8}لقد اتصلت بـوالتر وايت.‬
‫من فضلك اذكر اسمك...‬

3
00:02:27,580 --> 00:02:30,850
‫{\an8}...ورقم هاتفك وسبب اتصالك.‬
‫شكراً.‬

4
00:02:31,351 --> 00:02:35,922
‫{\an8}إنها المحاولة الثالثة.‬
‫والت، أرجوك أن ترد إن كنت موجوداً.‬

5
00:02:36,823 --> 00:02:40,627
‫{\an8}أردت أن نكون معاً‬
‫لكنني أسمعه وقد استيقظ.‬

6
00:02:40,760 --> 00:02:43,696
‫لا أستطيع منعه من رؤيتها.‬

7
00:02:43,830 --> 00:02:47,734
‫{\an8}لهذا أعتذر لك، لكنني انتظرت لأقصى‬
‫فترة ممكنة ولم يعد....‬

8
00:02:47,867 --> 00:02:50,637
‫{\an8}يبدو أنني سأضطر لإعطائه إياها بدونك.‬

9
00:02:50,770 --> 00:02:54,541
‫{\an8}فاتصل بي.‬

10
00:02:57,810 --> 00:03:02,882
‫{\an8}- مرحباً.‬
‫- عيد ميلاد سعيداً. إنه الـ 16.‬

11
00:03:03,950 --> 00:03:05,184
‫{\an8}شكراً يا أمي.‬

12
00:03:05,318 --> 00:03:07,787
‫{\an8}ظننت أنك ستنام إلى ما بعد‬
‫عيد ميلادك.‬

13
00:03:08,821 --> 00:03:12,592
‫{\an8}بما أننا أصبحنا في الظهيرة...‬

14
00:03:12,725 --> 00:03:18,197
‫{\an8}...فأول قرار هام في عيد ميلادك‬
‫هو تناول الإفطار أم الغداء؟‬

15
00:03:18,331 --> 00:03:21,935
‫{\an8}- الفطائر المحلاة؟‬
‫- فليكن.‬

16
00:03:22,268 --> 00:03:23,703
‫{\an8}هلا تسدني صنيعاً؟‬

17
00:03:23,836 --> 00:03:26,606
‫{\an8}نسيت إدخال الجريدة.‬
‫فهلا تحضرها لي؟‬

18
00:03:26,739 --> 00:03:28,641
‫{\an8}- بكل سرور.‬
‫- شكراً.‬

19
00:03:41,888 --> 00:03:44,457
‫مفاجأة.‬

20
00:03:45,291 --> 00:03:48,995
‫{\an8}إنها مني ومن والدك.‬
‫أليست أنيقة؟‬

21
00:03:49,629 --> 00:03:55,501
‫{\an8}بلى. شكراً يا أمي. إنها....‬
‫إنها رائعة.‬

22
00:03:55,735 --> 00:03:57,637
‫أجريت أبحاثاً مكثفة...‬

23
00:03:57,770 --> 00:04:00,940
‫{\an8}...ووجدت أنها، لا أعرف،‬
‫سيارة متميزة.‬

24
00:04:01,274 --> 00:04:05,778
‫{\an8}بها الكثير من الخصائص الرائعة‬
‫وكل الأجزاء آلية والمحرك قوي.‬

25
00:04:05,912 --> 00:04:09,782
‫{\an8}إنها واسعة، مما يسمح لك بتبادل‬
‫القيادة إلى المدرسة مع أصدقائك.‬

26
00:04:09,916 --> 00:04:13,319
‫وهي آمنة بالطبع،‬
‫لأنني أمك رغم كل شيء.‬

27
00:04:13,453 --> 00:04:14,887
‫{\an8}وبها مشغل أسطوانات...‬

28
00:04:15,021 --> 00:04:17,890
‫{\an8}...كي تستمع إلى الأغنيات‬
‫أثناء تجولك بالسيارة.‬

29
00:04:18,024 --> 00:04:23,763
‫{\an8}يمكننا تأجيل الإفطار.‬
‫هل تريد الخروج بها قليلاً؟‬

30
00:04:23,930 --> 00:04:27,267
‫ربما لاحقاً. إنني أتضور جوعاً.‬

31
00:04:27,600 --> 00:04:32,905
‫{\an8}حسناً. هيا....‬
‫لنعد الفطائر.‬

32
00:04:35,842 --> 00:04:38,578
‫سول، لقد وصل.‬

33
00:04:39,412 --> 00:04:43,316
‫فكرة سيئة. هذه فكرة سيئة.‬

34
00:04:43,449 --> 00:04:44,917
‫سول؟‬

35
00:04:47,053 --> 00:04:48,821
‫أدخليه.‬

36
00:04:51,658 --> 00:04:55,561
‫سيد بينيكي. أنا سول غودمان.‬
‫أشكرك لحضورك.‬

37
00:04:56,629 --> 00:04:58,765
‫{\an8}مرحباً. أجل، مرحباً.‬

38
00:04:58,898 --> 00:05:00,833
‫{\an8}تفضل بالجلوس.‬

39
00:05:01,567 --> 00:05:03,436
‫{\an8}أنا....‬

40
00:05:03,836 --> 00:05:05,638
‫{\an8}لا أفهم سبب حضوري.‬

41
00:05:05,772 --> 00:05:09,375
‫{\an8}- هل يتعلق الأمر بالدائنين؟‬
‫- الدائنين؟ لا.‬

42
00:05:10,376 --> 00:05:14,447
‫سأدخل في صلب الموضوع يا سيد بينيكي.‬
‫لدي خبر سيىء.‬

43
00:05:15,982 --> 00:05:17,317
‫{\an8}ككل ما يردني مؤخراً.‬

44
00:05:17,450 --> 00:05:19,886
‫{\an8}توفيت بيرغيت خالة والدك.‬

45
00:05:20,887 --> 00:05:22,021
‫معذرة، من؟‬

46
00:05:24,090 --> 00:05:26,926
‫{\an8}يبدو أنها ماتت في دايكريك‬
‫في لوكسمبرغ.‬

47
00:05:27,060 --> 00:05:29,595
‫{\an8}وكان ذلك--‬
‫قبل ثمانية أعوام.‬

48
00:05:29,729 --> 00:05:33,099
‫افترضت أنكما مقربان، بما أنها....‬

49
00:05:33,900 --> 00:05:36,602
‫ربما كان هذا خبراً ساراً.‬

50
00:05:37,403 --> 00:05:39,572
‫{\an8}تركت بيرغيت تركة لا بأس بها...‬

51
00:05:39,706 --> 00:05:43,076
‫{\an8}...أنت الوريث الرئيس لها‬
‫يا سيد بينيكي.‬

52
00:05:43,409 --> 00:05:44,444
‫ماذا؟‬

53
00:05:44,577 --> 00:05:48,347
‫لم يكن لها أقارب مباشرون،‬
‫وهكذا ظلت التركة قائمة...‬

54
00:05:48,481 --> 00:05:52,118
‫{\an8}...بينما أخذ المسؤولون في الاتحاد‬
‫الأوروبي يبحثون عن وريث حي.‬

55
00:05:53,853 --> 00:05:58,024
‫لا أعرف بوجود أقارب لي‬
‫في لوكسمبرغ.‬

56
00:05:58,357 --> 00:06:01,427
‫وبالتأكيد ليس لي من يذكرني في وصيته.‬

57
00:06:03,396 --> 00:06:04,664
‫في الواقع....‬

58
00:06:06,833 --> 00:06:11,738
‫{\an8}في الواقع، إنها لم تترك وصية.‬
‫لهذا استغرق إيجادك فترة طويلة.‬

59
00:06:11,871 --> 00:06:14,440
‫{\an8}تتبعوا الميراث حتى وصلوا‬
‫إلى والدك.‬

60
00:06:14,574 --> 00:06:18,444
‫لكن بما أنه مات-- تعازي الحارة.‬
‫--فإنك الوريث التالي...‬

61
00:06:18,578 --> 00:06:25,451
‫...لثروة تقدر بـ 621 ألفاً‬
‫و552 دولاراً و33 سنتاً.‬

62
00:07:45,932 --> 00:07:48,134
‫ومتى يصل الدون إلاديو؟‬

63
00:07:48,734 --> 00:07:51,504
‫لنر أولاً ما يقدمه الطاهي.‬

64
00:07:51,871 --> 00:07:53,639
‫أيكم الكيميائي؟‬

65
00:07:56,976 --> 00:07:58,644
‫أهذه دعابة؟‬

66
00:07:58,778 --> 00:08:01,180
‫إنه يسألك إن كنت الكيميائي.‬

67
00:08:01,647 --> 00:08:02,682
‫أنا أحدهما.‬

68
00:08:02,815 --> 00:08:05,818
‫حسناً، ها قد تعارفنا.‬

69
00:08:06,819 --> 00:08:08,187
‫لنبدأ العمل.‬

70
00:08:33,546 --> 00:08:36,115
‫أين حمض فينيل الخل؟‬

71
00:08:37,750 --> 00:08:40,186
‫من فضلك أرشده إلى حمض فينيل الخل.‬

72
00:08:40,720 --> 00:08:42,688
‫نقوم بتركيبه بأنفسنا.‬

73
00:08:42,989 --> 00:08:44,924
‫كل المكونات موجودة هنا.‬

74
00:08:46,959 --> 00:08:49,028
‫يقومون بتركيب الحمض بأنفسهم.‬

75
00:08:49,762 --> 00:08:51,264
‫ماذا؟‬

76
00:08:53,032 --> 00:08:55,701
‫أنا لا أفعل ذلك.‬

77
00:08:56,202 --> 00:08:57,570
‫ما المشكلة؟‬

78
00:08:57,770 --> 00:09:01,874
‫اسمع، أنا أستخدم حمض فينيل الخل‬
‫فقط من برميل يحمل شعار النحلة.‬

79
00:09:02,008 --> 00:09:05,144
‫هذا ما أستخدمه لصنع المنتج.‬

80
00:09:07,980 --> 00:09:11,584
‫تصور السيد بينكمان‬
‫أن حمض فينيل الخل...‬

81
00:09:11,717 --> 00:09:15,154
‫...سيكون جاهزاً لدى وصوله.‬

82
00:09:15,855 --> 00:09:18,691
‫أي طالب كيمياء في العام الثاني‬
‫يستطيع تركيبه.‬

83
00:09:19,091 --> 00:09:21,961
‫أي هاو أحضرت لنا؟‬

84
00:09:22,128 --> 00:09:24,297
‫- ماذا يقول؟‬
‫- إننا نبحث عن حل.‬

85
00:09:24,630 --> 00:09:25,665
‫هذا سخيف.‬

86
00:09:26,065 --> 00:09:27,633
‫لن أسمح لطفل...‬

87
00:09:28,067 --> 00:09:30,670
‫...لا يستطيع حتى تركيب‬
‫حمل فينيل الخل...‬

88
00:09:31,103 --> 00:09:32,271
‫...يملي علي عملي.‬

89
00:09:32,638 --> 00:09:36,642
‫قل لهذا البغيض أنه لو أراد تعلم‬
‫كيفية صنع منتجي...‬

90
00:09:36,776 --> 00:09:41,047
‫...فعليه أن يعده بطريقتي.‬
‫الطريقة الصحيحة.‬

91
00:09:46,619 --> 00:09:47,753
‫إنني أجيد الإنجليزية.‬

92
00:09:48,187 --> 00:09:50,890
‫إذن فأنت تفهم معنى كلمة بغيض.‬

93
00:09:51,023 --> 00:09:55,895
‫والآن، اذهب وأحضر لي حمل فينيل‬
‫الخل أيها البغيض.‬

94
00:09:56,629 --> 00:09:59,231
‫كم ستحتاج من الوقت‬
‫لتوفر له ما يلزمه؟‬

95
00:09:59,365 --> 00:10:03,135
‫لا أعرف. ليست لدي فكرة.‬
‫بضع ساعات على الأقل.‬

96
00:10:03,269 --> 00:10:07,306
‫لا أطيق صبراً. سيمنحنا هذا وقتاً‬
‫للتحدث عن حالة هذا المختبر.‬

97
00:10:07,640 --> 00:10:09,875
‫أليست لديكم أية معايير؟‬

98
00:10:10,776 --> 00:10:13,179
‫هذا المكان مقزز.‬

99
00:10:13,312 --> 00:10:18,017
‫لابد من تنظيف كل حاوية وكل برميل‬
‫وكل سطح.‬

100
00:10:18,150 --> 00:10:24,890
‫لابد من تنظيف كل مصادر التلوث‬
‫المحتمل. وعندئذ فقط يمكننا الطهو.‬

101
00:10:29,629 --> 00:10:32,798
‫من تحسب نفسك؟‬

102
00:10:35,067 --> 00:10:38,871
‫أنا من أحضره رب عملك إلى هنا‬
‫ليعلمك كيف يصنع.‬

103
00:10:39,005 --> 00:10:42,141
‫وإن كنت تدير مختبرك بهذا الشكل،‬
‫فلا عجب من النتائج.‬

104
00:10:42,274 --> 00:10:47,413
‫لحسن حظك أنه لم يفصلك.‬
‫والآن، إن لم ترغب في حدوث ذلك...‬

105
00:10:47,747 --> 00:10:54,086
‫...فأقترح أن تكف عن النحيب كالساقطات‬
‫وتنفيذ أوامري.‬

106
00:11:08,401 --> 00:11:10,002
‫نظفوا المكان!‬

107
00:12:11,464 --> 00:12:14,500
‫لقد اتصلت بـوالتر وايت.‬
‫من فضلك اذكر اسمك...‬

108
00:12:14,834 --> 00:12:17,803
‫...ورقم هاتفك وسبب اتصالك.‬
‫شكراً.‬

109
00:12:18,237 --> 00:12:22,942
‫أبي، هل أنت موجود؟‬
‫أنا أمام المنزل. هل أنت بخير؟‬

110
00:12:23,476 --> 00:12:26,378
‫أعرف أنك في البيت لأن سيارتك هنا.‬

111
00:12:26,512 --> 00:12:30,516
‫تغيبت عن حفل عيد ميلادي،‬
‫مما يعني أن هناك مشكلة كبيرة.‬

112
00:12:30,850 --> 00:12:36,889
‫أنا....أنا مضطر للاتصال بالنجدة.‬
‫لا أعرف كيف أتصرف غير ذلك.‬

113
00:12:47,833 --> 00:12:49,835
‫أبي؟‬

114
00:12:53,939 --> 00:12:56,375
‫هيا، ادخل إن كنت تنوي الدخول.‬

115
00:13:01,547 --> 00:13:04,250
‫ماذا حدث لك؟‬

116
00:13:07,386 --> 00:13:09,355
‫ماذا؟‬

117
00:13:14,493 --> 00:13:16,896
‫تشاجرت.‬

118
00:13:17,029 --> 00:13:21,167
‫ماذا تعني بأنك تشاجرت؟‬
‫هل--؟ أي شجار؟‬

119
00:13:22,434 --> 00:13:25,137
‫ألن تتحدث؟‬

120
00:13:26,906 --> 00:13:28,307
‫ماذا تفعل؟‬

121
00:13:28,440 --> 00:13:30,943
‫- أتصل بأمي.‬
‫- لا.‬

122
00:13:32,411 --> 00:13:34,346
‫اسمع، أنا....‬

123
00:13:35,347 --> 00:13:39,218
‫أقدر اهتمامك، لكنني بخير.‬

124
00:13:47,193 --> 00:13:52,064
‫لكن لا تتصل بأمك.‬

125
00:13:53,165 --> 00:13:54,967
‫لماذا؟‬

126
00:13:56,936 --> 00:13:58,871
‫لأنني...‬

127
00:14:00,005 --> 00:14:02,241
‫...كنت أقامر.‬

128
00:14:04,143 --> 00:14:08,981
‫لو أخبرت أمك فسوف--‬

129
00:14:09,114 --> 00:14:12,117
‫لن تكف عن توبيخي ولومي.‬

130
00:14:12,251 --> 00:14:14,987
‫لهذا أرجوك.‬

131
00:14:19,358 --> 00:14:24,396
‫هلا نحتفظ بما حدث سراً بيننا؟‬
‫هلا تسدني هذا الصنيع؟‬

132
00:14:24,530 --> 00:14:29,101
‫أرجوك.... لا تخبرها.‬

133
00:14:29,568 --> 00:14:33,272
‫لا أفهم. كيف تشاجرت؟‬

134
00:14:33,405 --> 00:14:36,141
‫ومع من؟‬

135
00:14:50,289 --> 00:14:52,958
‫ارتكبت خطأ.‬

136
00:14:59,565 --> 00:15:02,501
‫هذا ذنبي وحدي.‬

137
00:15:07,473 --> 00:15:10,509
‫- كنت أستحق.‬
‫- أبي...‬

138
00:15:10,643 --> 00:15:12,678
‫...لا بأس.‬

139
00:15:16,315 --> 00:15:18,450
‫هذا ذنبي.‬

140
00:15:20,419 --> 00:15:22,288
‫أنا....‬

141
00:15:23,255 --> 00:15:25,090
‫آسف.‬

142
00:15:29,495 --> 00:15:31,130
‫أنا آسف.‬

143
00:15:31,263 --> 00:15:32,665
‫أبي.‬

144
00:15:33,365 --> 00:15:35,434
‫اقترب.‬

145
00:15:36,335 --> 00:15:40,172
‫اهدأ. لا بأس يا أبي.‬

146
00:15:40,306 --> 00:15:43,175
‫لا. اهدأ، لا.‬

147
00:15:43,309 --> 00:15:47,313
‫- لا بأس. اهدأ أرجوك. لا بأس.‬
‫- لا.‬

148
00:15:47,446 --> 00:15:48,981
‫انظر إلي. انظر إلي.‬

149
00:15:50,082 --> 00:15:53,252
‫لا بأس. صدقني. تعال.‬

150
00:15:53,719 --> 00:15:55,354
‫تعال.‬

151
00:15:59,258 --> 00:16:00,693
‫تعال.‬

152
00:16:03,095 --> 00:16:05,331
‫لا-- لا بأس.‬

153
00:16:10,169 --> 00:16:11,670
‫اسمع.‬

154
00:16:13,072 --> 00:16:15,307
‫كيف كان عيد ميلادك؟‬

155
00:16:16,141 --> 00:16:18,978
‫ممتاز. فلتحصل على قسط من الراحة.‬

156
00:16:19,378 --> 00:16:21,080
‫حسناً.‬

157
00:16:23,082 --> 00:16:25,050
‫السيارة الجديدة...‬

158
00:16:26,185 --> 00:16:28,220
‫...هل جئت بها؟‬

159
00:16:28,721 --> 00:16:30,356
‫أجل.‬

160
00:16:33,726 --> 00:16:35,260
‫هذا جيد.‬

161
00:16:36,428 --> 00:16:38,430
‫هل أعجبتك؟‬

162
00:16:41,333 --> 00:16:44,703
‫بالتأكيد. أجل.‬

163
00:16:45,337 --> 00:16:48,173
‫قيادتها سلسة.‬

164
00:16:48,741 --> 00:16:51,076
‫ممتاز يا جيسي.‬

165
00:19:08,714 --> 00:19:10,249
‫أجل.‬

166
00:19:10,382 --> 00:19:11,917
‫- أجل.‬
‫- أحسنت.‬

167
00:19:15,354 --> 00:19:17,556
‫أول دفعة من بين مئات قادمة.‬

168
00:19:19,558 --> 00:19:22,427
‫حقاً؟ ما معنى ذلك.‬

169
00:19:22,561 --> 00:19:26,165
‫ستبقى معنا.‬
‫أصبحت ملكاً لمافيا المخدرات.‬

170
00:19:33,572 --> 00:19:37,242
‫لا يمكنك المجيء إلى مكان عملي هكذا.‬
‫وجهك معروف جداً.‬

171
00:19:37,376 --> 00:19:42,347
‫صورتك ملصقة في كل محطات الحافلات‬
‫على مدى خمسة أميال.‬

172
00:19:42,481 --> 00:19:46,351
‫لابد أن يغسل المشاهير سياراتهم‬
‫شأنهم شأن الجميع.‬

173
00:19:46,485 --> 00:19:48,787
‫ما كنت سآتي لولا أنه أمر هام.‬

174
00:19:48,921 --> 00:19:50,889
‫- هل فهمت؟‬
‫- ما الأمر؟‬

175
00:19:51,223 --> 00:19:55,227
‫التقيت بالسيد بينيكي كما أمرت.‬

176
00:19:55,360 --> 00:19:58,797
‫وهي فكرة سيئة، أكررها بصوت‬
‫واضح وللعلم.‬

177
00:19:58,931 --> 00:20:02,768
‫أجل، لكنها أفضل من السجن،‬
‫أليس كذلك؟‬

178
00:20:02,901 --> 00:20:06,572
‫إلى حد ما. ولهذا أعطيته النقود‬
‫بناء على طلبك.‬

179
00:20:06,705 --> 00:20:07,806
‫حسناً، ممتاز.‬

180
00:20:07,940 --> 00:20:10,475
‫أجل. لا أصدق أنه اقتنع.‬

181
00:20:10,609 --> 00:20:13,312
‫بيرغيت خالة والده. أهذا معقول؟‬

182
00:20:13,445 --> 00:20:16,782
‫لكنك قلتها من قبل.‬
‫المال يعمي الأبصار...‬

183
00:20:16,915 --> 00:20:19,952
‫- ...وكأنه تنويم مغناطيسي.‬
‫- إذن، ما المشكلة؟‬

184
00:20:20,285 --> 00:20:24,223
‫لنفترض أنني لا أنظر‬
‫بمنظورك الوردي...‬

185
00:20:24,356 --> 00:20:26,391
‫...إلى هذا الرجل الوسيم.‬

186
00:20:26,525 --> 00:20:30,295
‫وهكذا تابعت حساباته المصرفية،‬
‫واطلعت على تقرير ائتمانه.‬

187
00:20:30,429 --> 00:20:33,532
‫من فضلك، لاحظي زمن العملية المدون.‬

188
00:20:35,867 --> 00:20:40,439
‫الثالثة و54 دقيقة مساء أمس.‬

189
00:20:40,572 --> 00:20:45,477
‫- بعد 3 ساعات من خروجه من مكتبي.‬
‫- اشترى سيارة مرسيدس إس إل 550.‬

190
00:20:45,611 --> 00:20:48,247
‫في الواقع يستأجرها،‬
‫لكنه دفع عربوناً قيمته 4500.‬

191
00:20:48,380 --> 00:20:50,249
‫سيدفع 1830 كل شهر.‬

192
00:20:50,382 --> 00:20:53,418
‫السيارة كاملة المواصفات.‬
‫حتى أن المقود مدفأ.‬

193
00:20:53,552 --> 00:20:57,556
‫لكن هذا يعني أن أكثر من 6300 دولاراً‬
‫لن تدفع لمصلحة الضرائب.‬

194
00:20:57,689 --> 00:21:02,728
‫خطر لي أن أخبرك وأن أقول لك‬
‫بكل شماتة، لقد حذرتك.‬

195
00:21:08,667 --> 00:21:10,469
‫أين هو الآن؟‬

196
00:22:08,627 --> 00:22:10,095
‫مرحباً.‬

197
00:22:13,765 --> 00:22:15,500
‫كيف حالك؟‬

198
00:22:17,903 --> 00:22:19,604
‫بخير.‬

199
00:22:28,080 --> 00:22:29,881
‫كيف حالك؟‬

200
00:22:30,816 --> 00:22:35,353
‫أنا بخير، لكن والدتك سيقتلها القلق‬
‫لا محالة.‬

201
00:22:36,488 --> 00:22:37,756
‫اتصلت بها ليلة أمس.‬

202
00:22:39,057 --> 00:22:40,859
‫يا إلهي.‬

203
00:22:40,992 --> 00:22:44,930
‫قلت لها إنني سأبيت عند لويس.‬

204
00:22:45,063 --> 00:22:48,834
‫لا بأس. لا تقلق.‬

205
00:22:50,001 --> 00:22:52,037
‫كيف حالك؟‬

206
00:22:54,573 --> 00:22:57,642
‫أنا بخير يا بني. أنا....‬

207
00:23:00,879 --> 00:23:02,547
‫أنا....‬

208
00:23:03,815 --> 00:23:05,817
‫في الواقع، أنا....‬

209
00:23:05,951 --> 00:23:10,088
‫تناولت مسكنات كانت باقية‬
‫من أيام جراحتي...‬

210
00:23:10,422 --> 00:23:12,958
‫...واتخذت قراراً عبقرياً...‬

211
00:23:13,091 --> 00:23:16,595
‫...بأن أبتلعها ببضع زجاجات‬
‫من الجعة.‬

212
00:23:17,963 --> 00:23:22,400
‫أعترف أنه قرار غبي.‬

213
00:23:23,435 --> 00:23:24,636
‫لكنني بخير.‬

214
00:23:25,570 --> 00:23:28,907
‫ليتني أمحو ما حدث ليلة أمس.‬
‫كان عيد ميلادك.‬

215
00:23:29,040 --> 00:23:31,877
‫- ما كنت تستحق أن ترى ذلك.‬
‫- لا بأس.‬

216
00:23:32,010 --> 00:23:33,044
‫لا.‬

217
00:23:33,178 --> 00:23:38,884
‫أنا والدك، ولا أريد‬
‫أن تكون ليلة أمس....‬

218
00:23:39,017 --> 00:23:43,088
‫لا يصح...‬

219
00:23:44,189 --> 00:23:48,460
‫...أن تفكر في بهذه الصورة....‬

220
00:23:48,593 --> 00:23:50,862
‫أية صورة؟‬

221
00:23:55,433 --> 00:23:57,636
‫لا أفهم.‬

222
00:24:09,147 --> 00:24:11,216
‫مات أبي حين كنت في السادسة.‬

223
00:24:11,550 --> 00:24:14,152
‫- ألا تعرف ذلك؟‬
‫- بلى.‬

224
00:24:16,855 --> 00:24:19,858
‫كان مصاباً بمرض هانتينتغتون. إنه....‬

225
00:24:21,760 --> 00:24:25,096
‫يدمر أجزاء من المخ...‬

226
00:24:25,463 --> 00:24:27,165
‫...ويؤثر في التحكم العضلي...‬

227
00:24:27,499 --> 00:24:30,869
‫...ويؤدي إلى الخرف،‬
‫إنه مرض فظيع.‬

228
00:24:31,036 --> 00:24:32,671
‫إنه وراثي.‬

229
00:24:33,071 --> 00:24:36,508
‫خشيت أمي كثيراً أن أكون مصاباً به...‬

230
00:24:36,908 --> 00:24:41,146
‫...وهكذا أجريت علي فصوص‬
‫في طفولتي، لكن شيئاً لم يظهر عندي.‬

231
00:24:42,180 --> 00:24:45,851
‫سقط أبي صريع المرض حين كنت...‬

232
00:24:46,651 --> 00:24:48,119
‫...في الرابعة أو الخامسة.‬

233
00:24:48,253 --> 00:24:51,022
‫كان يقضي أوقاتاً طويلة في المستشفى.‬

234
00:24:51,957 --> 00:24:53,692
‫كانت....‬

235
00:24:56,661 --> 00:25:00,999
‫كانت أمي تروي لي الكثير من القصص‬
‫عن أبي.‬

236
00:25:01,666 --> 00:25:04,202
‫كانت تحدثني عنه طوال الوقت.‬

237
00:25:05,136 --> 00:25:07,772
‫عرفت الكثير عن شخصيته...‬

238
00:25:07,906 --> 00:25:09,708
‫...وكيف كان يعامل الآخرين...‬

239
00:25:09,841 --> 00:25:12,043
‫...بل وعرفت‬
‫كيف كان يحب اللحم المشوي.‬

240
00:25:12,177 --> 00:25:13,879
‫نضج متوسط.‬

241
00:25:14,012 --> 00:25:15,747
‫مثلك.‬

242
00:25:17,616 --> 00:25:20,986
‫عرفت الكثير عن أبي.‬

243
00:25:21,119 --> 00:25:22,721
‫تزودت بالكثير من المعلومات.‬

244
00:25:22,854 --> 00:25:26,291
‫لأن الناس كانوا يحدثونني عنه.‬

245
00:25:26,625 --> 00:25:29,861
‫كانوا يرسمون لي صورة...‬

246
00:25:29,995 --> 00:25:32,230
‫...عن أبي.‬

247
00:25:33,298 --> 00:25:38,136
‫وكنت أتظاهر دائماً‬
‫بأنني أرى نفس الصورة.‬

248
00:25:38,270 --> 00:25:41,873
‫بأنني أتذكره بهذه الصورة.‬
‫لكنني كذبت.‬

249
00:25:42,007 --> 00:25:46,711
‫حقيقة الأمر، أنني لا أحمل...‬

250
00:25:46,845 --> 00:25:49,981
‫...سوى ذكرى واحدة عن أبي.‬

251
00:25:52,550 --> 00:25:55,186
‫لابد أنها وقعت قبل وفاته مباشرة.‬

252
00:25:55,787 --> 00:25:58,189
‫كانت أمي تصطحبني إلى المستشفى‬
‫لزيارته.‬

253
00:25:58,323 --> 00:26:02,127
‫وأتذكر رائحة المكان،‬
‫المواد الكيميائية.‬

254
00:26:02,260 --> 00:26:05,063
‫وكأنهم كانوا يستخدمون...‬

255
00:26:05,196 --> 00:26:10,168
‫...كل منتجات النظافة الموجودة‬
‫في محيط 50 ميل.‬

256
00:26:11,002 --> 00:26:14,773
‫وكأنهم لا يريدوننا‬
‫أن نشم رائحة المرضى.‬

257
00:26:15,740 --> 00:26:18,643
‫كانت رائحة المطهر والمبيض طاغية.‬

258
00:26:18,777 --> 00:26:21,346
‫كنت تشمها وكأنها تغلف رئتيك.‬

259
00:26:22,047 --> 00:26:26,251
‫على أية حال، رأيته على الفراش...‬

260
00:26:26,584 --> 00:26:28,586
‫...أبي.‬

261
00:26:30,722 --> 00:26:32,290
‫كان....‬

262
00:26:32,857 --> 00:26:35,093
‫كان في حالة مزرية.‬

263
00:26:37,228 --> 00:26:39,264
‫وأمي...‬

264
00:26:40,832 --> 00:26:42,834
‫...أجلستني على ساقيها.‬

265
00:26:42,968 --> 00:26:47,672
‫جلست بجواره على الفراش‬
‫كي أراه من قريب.‬

266
00:26:48,840 --> 00:26:51,977
‫لكنه في الواقع أخافني.‬

267
00:26:54,779 --> 00:26:58,116
‫كان ينظر نحوي مباشرة...‬

268
00:26:59,684 --> 00:27:03,888
‫...لكنني لا أعرف إن كان يعرف‬
‫من أنا.‬

269
00:27:08,693 --> 00:27:12,263
‫وأخذت جدتك تتحدث...‬

270
00:27:12,397 --> 00:27:15,734
‫...في محاولة لإثارة البهجة،‬
‫كعادتها...‬

271
00:27:16,735 --> 00:27:19,371
‫...لكنني لا أتذكر سوى شيء واحد...‬

272
00:27:21,740 --> 00:27:23,675
‫...تنفسه.‬

273
00:27:26,344 --> 00:27:27,946
‫هذا...‬

274
00:27:29,247 --> 00:27:32,984
‫هذا الصوت المجلجل.‬

275
00:27:33,151 --> 00:27:36,821
‫وكأنك تهز علبة فارغة‬
‫لرش الطلاء.‬

276
00:27:43,061 --> 00:27:46,031
‫وكأنه خال من كل شيء.‬

277
00:27:50,802 --> 00:27:52,203
‫على أية حال...‬

278
00:27:55,273 --> 00:28:00,111
‫...هذه هي الذكرى الواضحة الوحيدة‬
‫التي أملكها عن أبي.‬

279
00:28:03,948 --> 00:28:08,887
‫لا أريدك أن تتذكرني كما كنت‬
‫ليلة أمس.‬

280
00:28:10,922 --> 00:28:16,294
‫لا أريدها أن تكون ذكراك عني‬
‫حين أموت.‬

281
00:28:18,730 --> 00:28:21,132
‫لا بأس...‬

282
00:28:23,068 --> 00:28:25,737
‫...بتذكرك على هذا النحو.‬

283
00:28:27,772 --> 00:28:31,443
‫أسوأ شيء هو تذكرك على النحو....‬

284
00:28:32,110 --> 00:28:35,113
‫على النحو الذي عشت‬
‫به طوال العام الماضي.‬

285
00:28:36,881 --> 00:28:39,484
‫ليلة أمس كنت على الأقل....‬

286
00:28:40,251 --> 00:28:43,722
‫كنت تتصرف على طبيعتك.‬

287
00:28:50,795 --> 00:28:53,398
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

288
00:29:22,293 --> 00:29:24,429
‫ألا يفترض بك أن تكون في مكان ما؟‬

289
00:29:27,465 --> 00:29:30,535
‫كانت إجازة مؤقتة.‬

290
00:29:30,869 --> 00:29:34,305
‫لكن أمهلينا أسبوعين، سيعود العمل‬
‫إلى مجراه الطبيعي.‬

291
00:29:34,439 --> 00:29:37,876
‫حسناً، اتصلي بهم واعطيني ردهم.‬

292
00:29:39,511 --> 00:29:41,346
‫- مرحباً.‬
‫- أجل، شكراً يا تانيا.‬

293
00:29:41,479 --> 00:29:44,282
‫حسناً. بالتأكيد.‬
‫هلا تحيين الطفلين من أجلي.‬

294
00:29:45,083 --> 00:29:46,417
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

295
00:29:47,385 --> 00:29:49,954
‫مفاجأة لطيفة. كيف حالك؟‬

296
00:29:50,088 --> 00:29:52,490
‫خطر لي أن أمر بك وأطمئن عليك.‬

297
00:29:52,824 --> 00:29:57,162
‫الأوضاع....‬
‫اتخذت الأوضاع منحى معاكس. جنوني.‬

298
00:29:57,328 --> 00:29:58,363
‫حقاً؟‬

299
00:29:58,496 --> 00:30:01,366
‫وكأنها إشارة من السماء.‬
‫وردتني أخبار سارة.‬

300
00:30:01,499 --> 00:30:03,568
‫أخبار سارة جداً...‬

301
00:30:04,836 --> 00:30:07,005
‫...وسأعيد العمل إلى سابق مجراه.‬

302
00:30:09,407 --> 00:30:11,442
‫شعرت أننا لم نوقف العمل‬
‫لفترة طويلة...‬

303
00:30:11,576 --> 00:30:14,946
‫...لهذا سنتمكن من استعادة معظم‬
‫عقودنا السابقة. اجلسي.‬

304
00:30:15,079 --> 00:30:17,248
‫شكراً. هذا--‬

305
00:30:18,449 --> 00:30:20,418
‫يا إلهي، يا له من....‬

306
00:30:21,052 --> 00:30:22,387
‫يا له من خبر مذهل.‬

307
00:30:22,520 --> 00:30:25,023
‫كيف يعقل ذلك؟‬

308
00:30:25,156 --> 00:30:31,462
‫حصلت على مبلغ كبير غير متوقع.‬

309
00:30:32,363 --> 00:30:34,465
‫يبدو أن هناك من يرعاني من بعيد.‬

310
00:30:34,599 --> 00:30:36,267
‫يبدو ذلك.‬

311
00:30:38,570 --> 00:30:41,372
‫أهذه ملكك؟‬

312
00:30:41,506 --> 00:30:43,975
‫أجل، في الواقع...‬

313
00:30:44,108 --> 00:30:46,110
‫...لا يمكنني قيادة سيارة قديمة.‬

314
00:30:46,244 --> 00:30:48,279
‫لابد من تمثيل جيد لصورة النجاح.‬

315
00:30:48,413 --> 00:30:53,284
‫صحيح. هل حللت مشكلة مصلحة الضرائب؟‬

316
00:30:53,418 --> 00:30:55,086
‫أجل، إنها جارية.‬

317
00:30:55,220 --> 00:30:56,387
‫هل سددت دينها؟‬

318
00:30:56,521 --> 00:30:58,857
‫ليس بعد، لكنني سأسدد.‬

319
00:30:59,457 --> 00:31:00,892
‫متى؟‬

320
00:31:01,259 --> 00:31:03,895
‫المسألة ليست بهذه البساطة.‬

321
00:31:05,063 --> 00:31:09,133
‫سأخبرك بالحقيقة:‬
‫لم أستشر محامياً.‬

322
00:31:09,300 --> 00:31:10,435
‫فخطر لي...‬

323
00:31:10,568 --> 00:31:14,472
‫...تعيين شخص مؤتمن يستطيع‬
‫الحصول على صفقة أفضل.‬

324
00:31:14,606 --> 00:31:17,876
‫لن تجد صفقة أفضل يا تيد.‬

325
00:31:18,009 --> 00:31:20,278
‫الصفقة أن تسدد ضرائبك السابقة...‬

326
00:31:20,411 --> 00:31:23,381
‫...وأن تسدد الغرامة‬
‫وألا تدخل السجن.‬

327
00:31:23,514 --> 00:31:26,517
‫هذه صفقة رابحة.‬

328
00:31:26,918 --> 00:31:28,453
‫فلنضع أولوياتنا نصب أعيننا.‬

329
00:31:29,020 --> 00:31:33,524
‫أولويتي هي استعادة شركتي.‬

330
00:31:33,658 --> 00:31:38,229
‫وإعادة موظفي إلى رواتبهم‬
‫كي يسددوا فواتيرهم وأقساطهم.‬

331
00:31:38,363 --> 00:31:41,599
‫صحيح. لكنني أعتقد أن موظفيك‬
‫سيتفقون معي حين أقول...‬

332
00:31:41,933 --> 00:31:45,069
‫...إنك بحاجة إلى إعادة السيطرة‬
‫على وضعك المالي...‬

333
00:31:45,203 --> 00:31:47,305
‫...قبل أن تتمكن من مساعدتهم.‬

334
00:31:47,438 --> 00:31:49,974
‫رباه، هل جندتك مصلحة الضرائب‬
‫لحسابها؟‬

335
00:31:50,108 --> 00:31:52,543
‫لا، إنما أقول إنني أتفهم...‬

336
00:31:52,677 --> 00:31:55,680
‫...الإغراء القوي لإعادة‬
‫الشركة إلى العمل...‬

337
00:31:56,014 --> 00:31:57,916
‫...لكنها ربما كانت إشارة‬
‫من السماء...‬

338
00:31:58,049 --> 00:32:00,485
‫...لتسدد ما أنت مدين به.‬

339
00:32:03,354 --> 00:32:04,956
‫سكايلر...‬

340
00:32:05,089 --> 00:32:06,991
‫...هذه نقودي.‬

341
00:32:09,928 --> 00:32:13,298
‫لماذا تجري بيننا هذه المحادثة؟‬
‫لم تعودي في حياتي.‬

342
00:32:13,431 --> 00:32:16,968
‫وبالمناسبة، أنت اتخذت هذا القرار.‬

343
00:32:17,101 --> 00:32:20,338
‫لذا لا أفهم سبب إصرارك على هذا‬
‫الموضوع.‬

344
00:32:21,973 --> 00:32:24,242
‫- تيد، المسألة تمسنا كلينا.‬
‫- لا.‬

345
00:32:24,375 --> 00:32:26,077
‫إنني آمرك بترك هذا الموضوع.‬

346
00:32:26,210 --> 00:32:28,947
‫يجب أن تستخدم هذه النقود‬
‫لسداد ما عليك.‬

347
00:32:29,113 --> 00:32:30,448
‫بنهاية الشهر الحالي.‬

348
00:32:30,581 --> 00:32:33,518
‫وهو ما وعدت به مصلحة الضرائب‬
‫تحريرياً.‬

349
00:32:33,651 --> 00:32:36,487
‫المسألة بهذه البساطة.‬

350
00:32:37,622 --> 00:32:39,157
‫حسناً.‬

351
00:32:40,458 --> 00:32:42,160
‫حسناً، سآخذ كلامك في الحسبان.‬

352
00:32:42,293 --> 00:32:43,962
‫ما معنى ذلك؟‬

353
00:32:44,128 --> 00:32:47,532
‫هل يعني أنك موافق؟‬
‫أريد أن أسمع وعداً يا تيد.‬

354
00:32:47,665 --> 00:32:51,002
‫حسناً يا سكايلر، سأخبرك بما يعنيه.‬
‫يعني...‬

355
00:32:51,135 --> 00:32:54,005
‫...أن الباب مفتوح لتخرجي،‬
‫ولا أقصد سوى كل احترام.‬

356
00:32:54,172 --> 00:32:56,541
‫وأنا أدعوك إلى....‬

357
00:32:56,708 --> 00:33:00,078
‫وأشكرك على اهتمامك،‬
‫لكنني اكتفيت من الحديث.‬

358
00:33:28,606 --> 00:33:33,111
‫ممن تظن أنك حصلت‬
‫على 600 ألف دولار يا تيد؟‬

359
00:33:35,413 --> 00:33:37,682
‫من بيرغيت خالة والدك؟‬

360
00:33:39,217 --> 00:33:40,685
‫أهذا المال منك؟‬

361
00:33:42,120 --> 00:33:43,488
‫أجل.‬

362
00:34:19,724 --> 00:34:21,626
‫ما هذا الهراء.‬

363
00:34:22,427 --> 00:34:23,561
‫أليس لي رأي؟‬

364
00:34:23,728 --> 00:34:26,264
‫هل يتوقعون أن أبقى هنا‬
‫إلى الأبد؟‬

365
00:34:27,732 --> 00:34:30,068
‫أعدك بالآتي:‬

366
00:34:30,501 --> 00:34:34,338
‫إما أن نعود جميعاً إلى الديار‬
‫أو لا يعود أي منا.‬

367
00:34:35,339 --> 00:34:37,275
‫والآن فلتهدأ.‬

368
00:34:42,280 --> 00:34:43,815
‫انهض.‬

369
00:35:42,406 --> 00:35:43,641
‫غوستافو.‬

370
00:35:43,774 --> 00:35:45,843
‫كم أنا سعيد...‬

371
00:35:46,177 --> 00:35:49,413
‫...لأنك ثبت إلى رشدك أخيراً.‬

372
00:35:55,720 --> 00:35:59,290
‫اسمح لي بتقديم الطاهي.‬

373
00:36:03,561 --> 00:36:05,163
‫هذا رب عملك الجديد.‬

374
00:36:05,296 --> 00:36:07,465
‫ستخاطبه باسم الدون إلاديو.‬

375
00:36:07,598 --> 00:36:09,800
‫إنه لقب احترام.‬

376
00:36:11,469 --> 00:36:13,237
‫مرحباً أيها الشاب.‬

377
00:36:15,840 --> 00:36:19,877
‫إنه لا يجيد شيئاً من الإسبانية،‬
‫أليس كذلك؟‬

378
00:36:20,211 --> 00:36:21,913
‫كما أنه ليس بكيميائي...‬

379
00:36:22,280 --> 00:36:23,648
‫...صدقني.‬

380
00:36:25,216 --> 00:36:29,220
‫لا أبالي وإن كان مربياً للخنازير.‬

381
00:36:29,387 --> 00:36:33,224
‫فهو يتفوق عليكم في طهو‬
‫الميثامفيتامين...‬

382
00:36:33,357 --> 00:36:37,395
‫...رغم كل شهاداتكم الجامعية المبهرة.‬

383
00:36:37,562 --> 00:36:41,966
‫وسيكون لديه متسع من الوقت‬
‫لتعلم الإسبانية.‬

384
00:36:48,706 --> 00:36:51,442
‫ماذا يوجد في الصندوق؟‬

385
00:36:51,576 --> 00:36:53,377
‫هدية؟‬

386
00:36:59,550 --> 00:37:03,688
‫غوستافو، يا لسخائك.‬

387
00:37:03,854 --> 00:37:05,957
‫إنه عربون احترام.‬

388
00:37:06,290 --> 00:37:08,626
‫على شرف تجدد صداقتنا.‬

389
00:37:19,470 --> 00:37:21,305
‫لنر ما في الداخل.‬

390
00:37:26,744 --> 00:37:28,980
‫لا، غير معقول!‬

391
00:37:32,516 --> 00:37:35,419
‫زافيرو أنييخو.‬

392
00:37:36,287 --> 00:37:37,321
‫يا للروعة.‬

393
00:37:37,455 --> 00:37:40,891
‫حتى الزجاجة تحفة فنية.‬

394
00:37:41,259 --> 00:37:42,893
‫إنه رمز للمثالية!‬

395
00:37:43,527 --> 00:37:45,296
‫ربما كان الشراب...‬

396
00:37:45,429 --> 00:37:47,999
‫...أرفع من أن أشارك فيه أحداً.‬

397
00:37:48,332 --> 00:37:50,268
‫ما رأيك يا غوستافو؟‬

398
00:37:50,434 --> 00:37:54,739
‫إنه ملكك فافعل به ما تشاء.‬

399
00:37:58,809 --> 00:37:59,977
‫أريد...‬

400
00:38:00,344 --> 00:38:01,979
‫...أن أشربه!‬

401
00:38:17,495 --> 00:38:19,063
‫انتبه.‬

402
00:38:19,397 --> 00:38:21,465
‫هذا شراب راق.‬

403
00:38:21,599 --> 00:38:23,334
‫إن سكبت قطرة...‬

404
00:38:23,467 --> 00:38:25,636
‫...فسأقطع يدك.‬

405
00:38:26,871 --> 00:38:28,839
‫هيا، أسرع.‬

406
00:38:30,074 --> 00:38:31,909
‫غوستافو.‬

407
00:38:36,681 --> 00:38:40,418
‫مرحباً بك في المكسيك.‬

408
00:38:41,719 --> 00:38:44,021
‫والآن قل:‬

409
00:38:48,793 --> 00:38:51,062
‫إنه مدمن.‬

410
00:38:51,395 --> 00:38:53,731
‫يجب أن يظل مستفيقاً ليعمل.‬

411
00:38:54,899 --> 00:38:57,401
‫لن تشرب إذن!‬

412
00:39:29,567 --> 00:39:31,469
‫كفانا حديثاً عن العمل!‬

413
00:39:31,602 --> 00:39:33,804
‫أحضروا الفتيات!‬

414
00:40:04,702 --> 00:40:08,172
‫لا. لا، لا، أنا لا....‬

415
00:40:27,925 --> 00:40:29,493
‫غوستافو.‬

416
00:40:29,660 --> 00:40:32,596
‫ابتهج يا رجل.‬

417
00:40:32,730 --> 00:40:33,964
‫غوستافو...‬

418
00:40:34,098 --> 00:40:36,500
‫...إنني لست غاضباً.‬

419
00:40:36,667 --> 00:40:39,570
‫اضطررت إلى صفعك على مؤخرتك.‬

420
00:40:39,703 --> 00:40:42,706
‫لكنني لم أملك أي خيار.‬

421
00:40:42,873 --> 00:40:46,877
‫كل 20 عاماً...‬

422
00:40:47,011 --> 00:40:49,480
‫...تنسى مركزك.‬

423
00:40:54,118 --> 00:40:59,156
‫في مجال عملنا لا يوجد مكان للعاطفة.‬

424
00:40:59,523 --> 00:41:03,461
‫من بين الجميع يجب أن تتفهم ذلك.‬

425
00:41:03,627 --> 00:41:07,198
‫لا هزل في العمل.‬

426
00:41:09,033 --> 00:41:10,935
‫اسمح لي.‬

427
00:41:11,235 --> 00:41:13,637
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- سأدخل الحمام.‬

428
00:41:13,804 --> 00:41:15,773
‫إن سمحت لي.‬

429
00:41:19,143 --> 00:41:20,878
‫ميغيل!‬

430
00:41:22,146 --> 00:41:24,582
‫رافق غوستافو إلى الحمام.‬

431
00:41:25,249 --> 00:41:27,651
‫واحرص على ألا يضل طريقه.‬

432
00:41:35,125 --> 00:41:36,994
‫أسرع.‬

433
00:44:10,347 --> 00:44:13,183
‫كن نافعاً وابحث عن مسدس.‬

434
00:44:35,172 --> 00:44:37,174
‫مات الدون إلاديو!‬

435
00:44:37,941 --> 00:44:40,744
‫مات رجاله!‬

436
00:44:41,111 --> 00:44:45,315
‫لا يوجد من تحاربون من أجله!‬

437
00:44:46,016 --> 00:44:48,218
‫املؤوا جيوبكم...‬

438
00:44:48,352 --> 00:44:50,220
‫...وارحلوا سالمين!‬

439
00:44:51,722 --> 00:44:54,024
‫أو قاتلوني...‬

440
00:44:54,191 --> 00:44:55,826
‫...والموت لكم!‬

441
00:44:57,294 --> 00:44:59,363
‫أرجو أن تنجح هذه الفكرة.‬

442
00:44:59,696 --> 00:45:01,231
‫احمله.‬

443
00:45:25,089 --> 00:45:26,223
‫المفاتيح.‬

444
00:45:28,492 --> 00:45:30,294
‫لا. لا.‬

445
00:45:32,162 --> 00:45:33,797
‫حسناً. حسناً.‬

446
00:45:36,366 --> 00:45:40,504
‫هل تسمعني؟ ألا تزال على قيد الحياة؟‬

447
00:45:40,838 --> 00:45:42,206
‫انطلق.‬

448
00:46:02,126 --> 00:46:05,395
‫يا فتى، أخرجنا من هنا يا فتى.‬

449
00:46:07,297 --> 00:46:08,999
‫هيا.‬

