﻿1
00:01:05,365 --> 00:01:07,200
‫إنهما هنا.‬

2
00:01:32,859 --> 00:01:34,394
‫مهلاً!‬

3
00:01:34,527 --> 00:01:37,297
‫مهلاً! مهلاً! ماذا عنه؟‬

4
00:01:38,631 --> 00:01:40,300
‫ماذا عنه؟‬

5
00:01:57,417 --> 00:01:59,152
‫هل من أحد؟‬

6
00:02:00,887 --> 00:02:03,590
‫ساعدوني. النجدة.‬

7
00:02:05,225 --> 00:02:06,659
‫هذا الرجل بحاجة إلى المساعدة.‬

8
00:02:06,793 --> 00:02:08,862
‫هذا الرجل يدفع راتبي.‬

9
00:02:37,323 --> 00:02:39,425
‫40 رطلاً فاصلة 23.‬

10
00:02:46,299 --> 00:02:48,201
‫{\an8}هل عادوا بعد؟‬

11
00:02:48,334 --> 00:02:50,603
‫{\an8}هل اتصل بك أحدهم؟‬

12
00:02:52,372 --> 00:02:54,507
‫{\an8}لو رحل بينكمان...‬

13
00:02:54,641 --> 00:02:58,411
‫{\an8}...فلن أبقى هنا. هل تفهم؟‬
‫سأستقيل.‬

14
00:03:07,587 --> 00:03:10,790
‫{\an8}أخبرتك للتو، 40.23 رطلاً.‬

15
00:03:14,827 --> 00:03:17,897
‫{\an8}40 فاصل 21.‬

16
00:03:40,553 --> 00:03:44,891
‫{\an8}يريد صهري الذهاب إلى المزرعة.‬

17
00:03:45,225 --> 00:03:48,595
‫{\an8}وأنا-- ماطلته قدر استطاعتي.‬

18
00:03:48,728 --> 00:03:50,697
‫{\an8}ورغم إلحاحه المستمر...‬

19
00:03:50,830 --> 00:03:53,900
‫{\an8}...فسيجد شخصاً غيري يأخذه إلى هناك.‬

20
00:03:54,234 --> 00:03:57,437
‫{\an8}لا أعرف إن كنت قد عرضت الموضوع‬
‫عليه بعد.‬

21
00:03:57,570 --> 00:04:01,541
‫{\an8}لكن يجب أن يكون أنا من يقله‬
‫إلى هناك، أليس كذلك؟‬

22
00:04:06,379 --> 00:04:09,349
‫{\an8}هل يمكنك أن تعرض الأمر‬
‫على المسؤول على الأقل؟‬

23
00:04:23,963 --> 00:04:25,465
‫{\an8}هل من شيء مريب؟‬

24
00:04:27,300 --> 00:04:29,636
‫{\an8}لا يا والت.‬

25
00:04:32,805 --> 00:04:36,376
‫{\an8}هل ننصرف إذن؟‬

26
00:04:37,477 --> 00:04:41,547
‫{\an8}هل تريد الذهاب إلى مكان معين؟‬
‫أنت تطرح هذا السؤال للمرة الثالثة.‬

27
00:04:41,681 --> 00:04:45,718
‫{\an8}لا، إنما يراودني الفضول‬
‫حيال الخطوة التالية.‬

28
00:04:45,852 --> 00:04:49,022
‫{\an8}الخطوات التالية كلها تتضمن‬
‫الجلوس هنا والانتظار.‬

29
00:04:49,355 --> 00:04:51,291
‫هذا عملي يا صديقي.‬

30
00:04:51,424 --> 00:04:55,528
‫{\an8}عمل الشرطة ليس الإثارة فحسب.‬

31
00:04:58,698 --> 00:05:03,336
‫{\an8}ما أخبار مافيا المخدرات؟‬

32
00:05:03,469 --> 00:05:08,007
‫{\an8}أرى الكثير من أخبارها‬
‫في الصحف هذه الأيام.‬

33
00:05:08,641 --> 00:05:11,978
‫{\an8}أجل، لكن تواجدهم‬
‫في الولايات المتحدة قليل.‬

34
00:05:12,312 --> 00:05:15,448
‫{\an8}سمعت أنباء عن حادث ضخم‬
‫في المكسيك.‬

35
00:05:15,581 --> 00:05:18,017
‫عدد كبير من الجثث.‬

36
00:05:18,351 --> 00:05:20,887
‫عدد كبير حتى بالنسبة‬
‫لمافيا المخدرات.‬

37
00:05:21,754 --> 00:05:25,825
‫سنعرف المزيد حين ينقشع الغبار.‬

38
00:05:30,997 --> 00:05:33,566
‫متى سنتحدث عن إصابات وجهك؟‬

39
00:05:37,070 --> 00:05:40,406
‫- لا أريد مناقشة الموضوع.‬
‫- لا، ستناقشه.‬

40
00:05:40,540 --> 00:05:43,576
‫كيف تتصور أن أرى صهري‬
‫في هذه الحالة المزرية...‬

41
00:05:43,710 --> 00:05:46,012
‫...ولا نناقش ما حدث؟‬

42
00:05:46,345 --> 00:05:48,614
‫إن كنت متورطاً في شيء يفوق قدراتك...‬

43
00:05:48,748 --> 00:05:51,784
‫...ألست أنا الشخص المناسب‬
‫لتلجأ إليه؟‬

44
00:05:53,653 --> 00:05:58,124
‫{\an8}كان أحد أصدقائي من غلينكو‬
‫يعاني من إدمان المقامرة...‬

45
00:05:58,458 --> 00:06:04,030
‫...إلا أنه كان يحب بطاقات الخدش‬
‫لا لعب الورق.‬

46
00:06:04,697 --> 00:06:09,836
‫{\an8}تعرض ذلك الوغد الغبي لمصادرة‬
‫سيارته بسبب حبه لشراء بطاقات الخدش.‬

47
00:06:11,404 --> 00:06:15,441
‫بات في خير حال الآن.‬
‫فقد تلقى علاجاً.‬

48
00:06:16,375 --> 00:06:21,147
‫لكنني أعرف أنه عاش فترة عصيبة‬
‫مع الإدمان.‬

49
00:06:21,914 --> 00:06:24,450
‫إنما أقول إنني موجود إن احتجت إلي.‬

50
00:06:24,784 --> 00:06:26,786
‫إن أردت التحدث.‬

51
00:06:30,623 --> 00:06:35,495
‫لا أريد التحدث عن الأمر،‬
‫معك أو مع أي شخص آخر.‬

52
00:06:35,762 --> 00:06:38,397
‫سئمت تبرير تصرفاتي للجميع.‬

53
00:07:05,124 --> 00:07:09,529
‫هل تظن أنه بحاجة إلى مزيد من الدم؟‬

54
00:07:09,896 --> 00:07:11,664
‫إنه في البراد.‬

55
00:07:12,498 --> 00:07:15,501
‫هل-- هل تريدني أن...؟‬

56
00:07:18,871 --> 00:07:20,506
‫غوستافو فرينغ‬

57
00:07:20,807 --> 00:07:23,643
‫مايكل إرمانتراوت،‬
‫جيسي بينكمان‬

58
00:07:28,915 --> 00:07:31,050
‫أ سالب، أليس كذلك؟‬

59
00:07:32,518 --> 00:07:33,786
‫فئة دمك؟‬

60
00:07:35,721 --> 00:07:37,790
‫لا أعرف، ربما.‬

61
00:07:39,192 --> 00:07:41,961
‫أ سالب، 25 عاماً...‬

62
00:07:42,094 --> 00:07:45,832
‫...70 كيلوجراماً، 180 سنتيمتراً.‬

63
00:07:45,965 --> 00:07:51,471
‫أنت تدخن وتشرب الخمر‬
‫وتتعاطى المخدرات.‬

64
00:07:51,971 --> 00:07:54,507
‫لكنك غير مصاب بأية أمراض.‬

65
00:07:55,174 --> 00:07:58,611
‫لا توجد أية مضاعفات سوى‬
‫حساسية من....‬

66
00:07:58,744 --> 00:07:59,979
‫مهلاً، دعني أتذكر.‬

67
00:08:01,013 --> 00:08:02,648
‫الإريثروميسين‬

68
00:08:02,782 --> 00:08:06,853
‫لكن لدي سيفازورين، فلا تقلق.‬

69
00:08:07,687 --> 00:08:08,988
‫كيف عرفت كل هذا؟‬

70
00:08:15,061 --> 00:08:16,896
‫يا إلهي.‬

71
00:08:17,029 --> 00:08:19,499
‫لقد فكر في كل شيء.‬

72
00:08:25,271 --> 00:08:27,240
‫أو سالب.‬

73
00:08:27,573 --> 00:08:29,041
‫هذا ما يحتاج إليه.‬

74
00:08:35,147 --> 00:08:37,149
‫حان وقت الرحيل.‬

75
00:08:37,783 --> 00:08:38,985
‫ماذا عن مايك؟‬

76
00:08:40,586 --> 00:08:44,257
‫لا يمكنه السفر بهذه الإصابة.‬
‫ليس قبل أسبوع.‬

77
00:08:46,726 --> 00:08:48,594
‫سأرسل من يأخذه.‬

78
00:08:57,203 --> 00:08:59,071
‫هل أنت بحاجة إلى حماية يا غوستافو؟‬

79
00:09:03,009 --> 00:09:05,144
‫ما كنت لأخمن.‬

80
00:09:12,752 --> 00:09:14,987
‫أوصيك بالماء والراحة.‬

81
00:09:46,686 --> 00:09:48,154
‫أين الطائرة؟‬

82
00:09:50,723 --> 00:09:52,825
‫هناك طرق كثيرة للاتجاه جنوباً.‬

83
00:09:52,959 --> 00:09:55,995
‫لكن للأسف، طريق واحد نحو الشمال.‬

84
00:09:58,364 --> 00:10:00,900
‫ستة أميال إلى تكساس.‬

85
00:10:01,267 --> 00:10:04,604
‫يوجد هناك رجل سيقلنا باقي المسافة.‬

86
00:10:07,740 --> 00:10:10,176
‫كانت الطائرة تعجبني.‬

87
00:10:13,245 --> 00:10:16,649
‫هل ستتمكن من السير؟‬
‫ستة أميال مسافة كبيرة.‬

88
00:10:16,782 --> 00:10:18,684
‫سأقطعها.‬

89
00:10:22,688 --> 00:10:24,223
‫أبليت بلاء حسناً.‬

90
00:10:24,357 --> 00:10:26,826
‫كما أثبت نفسك.‬

91
00:10:28,694 --> 00:10:32,198
‫أعتقد أنك بت قادراً على إدارة‬
‫المختبر وحدك.‬

92
00:10:32,331 --> 00:10:34,066
‫أليس كذلك؟‬

93
00:10:40,840 --> 00:10:43,075
‫فلتستغن عن السيد وايت.‬

94
00:10:44,744 --> 00:10:47,880
‫ادفع له كي يرحل أو افصله.‬

95
00:10:48,247 --> 00:10:49,849
‫لكن لا تقتله.‬

96
00:10:53,052 --> 00:10:56,756
‫- تعرف أن هذا لن ينفع.‬
‫- إذن لديك مشكلة.‬

97
00:11:14,940 --> 00:11:17,943
‫مرحباً. لقد عدنا.‬

98
00:11:20,312 --> 00:11:22,448
‫هل تؤدي فروضك المدرسية؟‬

99
00:11:22,782 --> 00:11:24,350
‫أجل.‬

100
00:11:25,317 --> 00:11:29,055
‫سيكون العشاء جاهزاً خلال 30 دقيقة.‬

101
00:11:32,291 --> 00:11:34,393
‫آسف لاتصالي بك في المنزل...‬

102
00:11:34,727 --> 00:11:37,830
‫...لكنني لا أظن أن رسائلي تصلك.‬

103
00:11:37,963 --> 00:11:41,300
‫وإما أنك لا تشعرين برغبة‬
‫في التحدث معي.‬

104
00:11:41,734 --> 00:11:45,171
‫على أية حال، إنني أتصل بشأن ذلك‬
‫الموضوع الذي ناقشناه.‬

105
00:11:45,304 --> 00:11:47,306
‫فكرت ملياً...‬

106
00:11:47,440 --> 00:11:52,445
‫...وقررت أنني لا أستطيع.‬
‫على الأرجح ليس هذا ما أردت سماعه.‬

107
00:11:52,778 --> 00:11:54,947
‫لكنني أرجو أن تتفهمي...‬

108
00:11:55,081 --> 00:11:58,184
‫...وإن أردت مناقشة الموضوع بإسهاب،‬
‫فلا مانع لدي.‬

109
00:11:58,317 --> 00:12:00,719
‫اتصلي بي. أنا موجود.‬

110
00:12:15,501 --> 00:12:18,304
‫- مرحباً. تفضلي بالدخول.‬
‫- مرحباً.‬

111
00:12:24,343 --> 00:12:28,481
‫أولاً، أريد أن أقول إنني متفهم.‬

112
00:12:28,814 --> 00:12:34,220
‫مما قلت لي، يبدو أن وضع والت‬
‫ومشكلة المقامرة...‬

113
00:12:34,820 --> 00:12:36,755
‫...كانت عصيبة.‬

114
00:12:37,022 --> 00:12:40,526
‫أجل، كانت كذلك.‬

115
00:12:41,494 --> 00:12:43,929
‫وما زالت.‬

116
00:12:46,198 --> 00:12:53,439
‫لهذا سأقدر مساعدتك.‬

117
00:12:53,772 --> 00:12:56,942
‫فكرت ملياً في الموضوع...‬

118
00:12:59,345 --> 00:13:01,447
‫...وسأخبرك بما أريد فعله.‬

119
00:13:06,218 --> 00:13:09,155
‫هل سيكون والت على ما يرام؟‬

120
00:13:09,288 --> 00:13:11,056
‫هل أنت على اتصال به؟‬

121
00:13:11,790 --> 00:13:13,125
‫إنه بخير.‬

122
00:13:13,259 --> 00:13:15,861
‫ممتاز. هذا رائع.‬

123
00:13:18,030 --> 00:13:21,233
‫- ألا يعرف شيئاً عما قدمت لي--‬
‫- لا. بالطبع لا.‬

124
00:13:21,367 --> 00:13:25,204
‫ولا أريده أن يعرف.‬

125
00:13:25,337 --> 00:13:32,311
‫شيك بـ617 ألف دولار‬
‫يصرف لحسابي.‬

126
00:13:35,481 --> 00:13:38,817
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أستطيع قبول نقودك.‬

127
00:13:39,451 --> 00:13:42,354
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني في النهاية...‬

128
00:13:42,488 --> 00:13:47,459
‫...سأكون قد سددت ديني‬
‫بأرباح مقامرة غير قانونية....‬

129
00:13:48,460 --> 00:13:50,496
‫لا أعرف، أشعر أنه عمل لا أخلاقي.‬

130
00:13:51,263 --> 00:13:52,498
‫عمل لا أخلاقي؟‬

131
00:13:52,831 --> 00:13:54,466
‫في رأيي.‬

132
00:13:54,600 --> 00:13:59,071
‫إنني لا أنتقدك أنت أو والت.‬
‫إنما أقول إنني غير محبذ للفكرة.‬

133
00:13:59,205 --> 00:14:03,042
‫تيد، نحن في هذه الورطة...‬

134
00:14:03,175 --> 00:14:06,145
‫...لأنك طلبت مني تزوير حساباتك.‬

135
00:14:06,278 --> 00:14:11,116
‫فمتى أصبح الضمير مشكلة بالنسبة إليك؟‬

136
00:14:11,250 --> 00:14:13,852
‫مهلاً، كان إجراء اتخذته مرة واحدة...‬

137
00:14:13,986 --> 00:14:16,422
‫...في محاولة شريفة لحماية موظفي...‬

138
00:14:16,555 --> 00:14:18,224
‫...وإنقاذ شركة أبي.‬

139
00:14:18,357 --> 00:14:22,494
‫ربما كان خطأ فادحاً، لكنه ليس مبرراً‬
‫لارتكاب خطأ آخر.‬

140
00:14:22,628 --> 00:14:26,365
‫لا يا تيد، ما تفعله الآن هو الخطأ.‬

141
00:14:26,498 --> 00:14:32,338
‫أنت مدين للحكومة الفيدرالية‬
‫بـ 617 ألف دولار. وإن لم تسددها...‬

142
00:14:32,471 --> 00:14:36,075
‫...فسيلاحقونك ثم يلاحقونني.‬

143
00:14:36,208 --> 00:14:41,247
‫وإن قاموا بالتدقيق في حساباتي‬
‫واكتشفوا أنني ووالت دفعنا...‬

144
00:14:41,380 --> 00:14:45,351
‫...قرابة المليون دولار من أرباح‬
‫المقامرة غير الخاضعة للضرائب...‬

145
00:14:45,484 --> 00:14:50,122
‫...فسوف نسجن. وستكون أنت في السجن‬
‫بالفعل. هل فهمت؟‬

146
00:14:50,256 --> 00:14:54,360
‫أتفهم استياءك، لكنني أعتقد أيضاً‬
‫أنك تبالغين.‬

147
00:14:54,493 --> 00:14:55,995
‫لن يسجن أحد.‬

148
00:14:56,128 --> 00:14:58,530
‫يا إلهي. ألا تفهمني؟‬

149
00:14:58,664 --> 00:15:04,003
‫حسناً، لنقل إنني اتبعت نصيحتك.‬

150
00:15:04,136 --> 00:15:06,605
‫لو سددت لمصلحة الضرائب. ماذا بعد؟‬

151
00:15:06,939 --> 00:15:09,208
‫لن تكون مديناً لهم.‬

152
00:15:09,341 --> 00:15:12,444
‫حسناً، لكنني مدين للمصرف يا سكايلر.‬

153
00:15:12,578 --> 00:15:16,448
‫سأضطر لإشهار إفلاسي وسأخسر شركتي‬
‫وبيتي.‬

154
00:15:16,582 --> 00:15:19,351
‫سأضطر لإخراج ابنتيّ من الجامعة.‬

155
00:15:19,485 --> 00:15:24,356
‫سدادي لهذه الغرامة السخيفة‬
‫لن يقلل مما سيلحق بحياتي من دمار.‬

156
00:15:26,325 --> 00:15:31,297
‫إذن لو أنني أفهمك بشكل صحيح...‬

157
00:15:31,563 --> 00:15:35,067
‫...فأنت تقول إنك لا تستطيع قبول‬
‫ما أعطيتك من مال...‬

158
00:15:36,201 --> 00:15:38,704
‫...لكنك تستطيع قبول مبلغ أكبر.‬

159
00:15:39,038 --> 00:15:41,607
‫لا، إنما أقول...‬

160
00:15:41,941 --> 00:15:45,077
‫...إنني بقدر امتناني لهذه اللفتة...‬

161
00:15:45,210 --> 00:15:48,247
‫...إلا أن ما أعطيتني‬
‫لن يغير من الأمر شيئاً.‬

162
00:15:49,348 --> 00:15:53,352
‫- لأنه غير كاف.‬
‫- لا، لا، لا تحرفي كلامي.‬

163
00:15:53,485 --> 00:15:58,190
‫المسألة لا تتعلق بالمبالغ،‬
‫بل بفعل ما يمليه الضمير.‬

164
00:16:00,092 --> 00:16:04,563
‫- تيد، هل تبتزني؟‬
‫- ماذا؟ لا. أبتزك؟‬

165
00:16:04,697 --> 00:16:06,532
‫يا إلهي.‬

166
00:16:08,133 --> 00:16:12,705
‫- يبدو أنني لم أحسن التعبير.‬
‫- أعتقد أنك تحسن التعبير عن كل شيء.‬

167
00:16:17,676 --> 00:16:23,582
‫لاحظت أن المبلغ أقل مما أعطيتك إياه،‬
‫بالمناسبة.‬

168
00:16:23,716 --> 00:16:28,187
‫هذا بسبب السيارة طراز مرسيدس.‬
‫استأجرتها قبل أن أعرف مصدر المال.‬

169
00:16:28,320 --> 00:16:30,622
‫الآن وقد عرفت، فستعيدها بالطبع.‬

170
00:16:30,756 --> 00:16:34,159
‫عقود الإيجار غير مرنة بالمرة،‬
‫لهذا سأرى ما يمكن فعله...‬

171
00:16:34,293 --> 00:16:36,695
‫...لكنني سأبذل ما بوسعي بالطبع.‬

172
00:16:37,029 --> 00:16:39,498
‫وسأرد لك البقية بأسرع ما يمكن.‬

173
00:16:39,631 --> 00:16:45,771
‫لا أريدك أن ترد لي البقية يا تيد.‬
‫أريدك أن تدفع المال.‬

174
00:16:51,143 --> 00:16:53,045
‫فلتحاول مرة أخرى.‬

175
00:16:53,445 --> 00:16:54,613
‫حرر شيكاً جديداً.‬

176
00:16:55,314 --> 00:16:57,082
‫- سكايلر.‬
‫- بنفس المبلغ.‬

177
00:16:57,216 --> 00:17:00,152
‫- هذه المرة، يدفع لصالح--‬
‫- أين علاقتنا؟‬

178
00:17:00,285 --> 00:17:04,289
‫لحساب مصلحة الضرائب الأمريكية.‬

179
00:17:07,059 --> 00:17:09,695
‫- لا أستطيع.‬
‫- لابد أن تفعل ذلك.‬

180
00:17:10,029 --> 00:17:14,433
‫- في الواقع، لا، لا يوجد ما يلزمني.‬
‫- حرره.‬

181
00:17:33,752 --> 00:17:36,121
‫سول غودمان من فضلك.‬

182
00:17:37,289 --> 00:17:39,725
‫أخبريه أن المسألة هامة.‬

183
00:17:40,492 --> 00:17:42,094
‫أجل.‬

184
00:17:45,631 --> 00:17:47,533
‫ماذا فعلت؟‬

185
00:18:00,245 --> 00:18:02,147
‫مرحباً يا هيكتور.‬

186
00:18:39,451 --> 00:18:41,653
‫كلهم يا هيكتور.‬

187
00:18:43,122 --> 00:18:44,423
‫دون إلاديو.‬

188
00:18:45,124 --> 00:18:47,126
‫ودون باكو وسيزار.‬

189
00:18:47,259 --> 00:18:49,862
‫ورينالدو وأرتونو.‬

190
00:18:50,195 --> 00:18:52,264
‫وسيسكو ولويس.‬

191
00:18:52,397 --> 00:18:54,566
‫وإسكالادا.‬

192
00:18:55,267 --> 00:18:58,537
‫ماتوا جميعاً.‬

193
00:18:59,805 --> 00:19:02,574
‫وكذلك حفيدك واكين.‬

194
00:19:08,747 --> 00:19:10,716
‫هل تعرف من قتل واكين؟‬

195
00:19:14,219 --> 00:19:16,188
‫هل تود رؤيته؟‬

196
00:19:23,695 --> 00:19:24,897
‫هذا الشاب.‬

197
00:19:25,898 --> 00:19:27,733
‫هل تذكره؟‬

198
00:19:28,867 --> 00:19:33,238
‫هذا الشاب أردى واكين بالرصاص.‬

199
00:19:34,773 --> 00:19:36,475
‫بينما لذت أنا بالفرار.‬

200
00:19:39,511 --> 00:19:43,182
‫أعتقد أنك التقيت به من قبل.‬

201
00:19:49,288 --> 00:19:52,624
‫لم يكن لك سوى واكين.‬

202
00:19:53,225 --> 00:19:55,861
‫لم يكن لك أقارب سواه.‬

203
00:19:57,462 --> 00:20:03,235
‫الآن سيموت معك اسم سالامانكا.‬

204
00:20:07,539 --> 00:20:09,841
‫هل ستنظر إلي الآن؟‬

205
00:20:11,944 --> 00:20:14,613
‫انظر إلي يا هيكتور.‬

206
00:20:18,483 --> 00:20:20,419
‫انظر إلي.‬

207
00:21:24,583 --> 00:21:26,518
‫أنا مقدر لما تفعل.‬

208
00:21:26,652 --> 00:21:30,355
‫لابد أنكما منشغلان بمغسلة السيارات.‬

209
00:21:30,489 --> 00:21:32,324
‫لا، لا. لا عليك.‬

210
00:21:32,758 --> 00:21:34,660
‫يسرني تقديم هذا لك.‬

211
00:21:35,360 --> 00:21:40,365
‫كما يتيح لي فرصة مشاهدتك‬
‫وأنت تحقق في قضية.‬

212
00:21:40,499 --> 00:21:42,734
‫- هذا مثير للاهتمام.‬
‫- أجل.‬

213
00:21:42,868 --> 00:21:45,037
‫كمراقبة الحشائش وهي تنمو.‬

214
00:21:46,004 --> 00:21:48,807
‫هذه الوظيفة مضجرة جداً في بعض‬
‫الأحيان.‬

215
00:21:48,940 --> 00:21:50,942
‫لكن بها إثارة.‬

216
00:21:54,813 --> 00:21:56,748
‫إذن....‬

217
00:21:57,449 --> 00:22:01,553
‫- أية أخبار حول ما حدث في المكسيك؟‬
‫- لا، نفس الشيء.‬

218
00:22:01,687 --> 00:22:05,724
‫زمرة من الوحوش تتقاتل على حيازة‬
‫مناطق الاتجار.‬

219
00:22:06,491 --> 00:22:10,062
‫هل تظن أن كل الضحايا‬
‫من أعضاء مافيا المخدرات؟‬

220
00:22:10,395 --> 00:22:14,066
‫لا أعرف كل التطورات.‬
‫هلا تنعطف يميناً هنا؟‬

221
00:22:14,399 --> 00:22:15,500
‫يميناً؟‬

222
00:22:15,634 --> 00:22:19,104
‫لكننا ذاهبان إلى مزرعة الدجاج،‬
‫أي إلى الأمام.‬

223
00:22:19,438 --> 00:22:21,673
‫لا، سنمر بمكان آخر.‬

224
00:22:23,608 --> 00:22:25,077
‫حسناً.‬

225
00:22:25,410 --> 00:22:30,082
‫أجل، توجد مغسلة ملابس ضخمة‬
‫أريد إلقاء نظرة عليها.‬

226
00:22:30,415 --> 00:22:33,452
‫ليست بعيدة.‬
‫أجل، انعطف يميناً هنا.‬

227
00:22:37,122 --> 00:22:40,726
‫أي--؟‬
‫أية مغسلة؟ ماذا عنها؟‬

228
00:22:40,859 --> 00:22:43,895
‫تملكها شركة تسمى‬
‫مادريغال إلكتروموتيف.‬

229
00:22:44,029 --> 00:22:47,933
‫إنها مجموعة شركات ألمانية كبرى‬
‫متعددة النشاطات.‬

230
00:22:48,066 --> 00:22:53,739
‫اتضح أنها نفس الشركة التي تمتلك‬
‫مطاعم فرينغ للدجاج.‬

231
00:22:58,443 --> 00:23:02,147
‫يبدو لي أنه تخمين‬
‫لا أساس له من الصحة.‬

232
00:23:02,481 --> 00:23:04,483
‫قلتها بنفسك.‬

233
00:23:04,616 --> 00:23:06,518
‫تلك الشركة المسماة مادريغال.‬

234
00:23:06,651 --> 00:23:08,954
‫إن كانت مجموعة شركات كبرى...‬

235
00:23:09,087 --> 00:23:13,492
‫...فلابد أنها تمتلك الكثير‬
‫من المشروعات.‬

236
00:23:14,159 --> 00:23:18,897
‫لا، الفكرة--‬
‫الفكرة تبدو مستبعدة.‬

237
00:23:19,030 --> 00:23:22,567
‫رائع. بمجرد أن حلقت شعرك‬
‫وخرجت للمراقبة بضع مرات...‬

238
00:23:22,701 --> 00:23:25,137
‫...أصبحت المحقق كوجاك؟‬

239
00:23:25,470 --> 00:23:27,105
‫إنه مجرد رأي.‬

240
00:23:28,673 --> 00:23:33,044
‫أما مزرعة الدجاج فتبدو كمكان‬
‫مناسب...‬

241
00:23:33,178 --> 00:23:36,915
‫...لإجراء النشاطات المشبوهة.‬

242
00:23:37,048 --> 00:23:39,918
‫كل ما في الأمر أنني لا أريد‬
‫أن يفوتك شيء هناك.‬

243
00:23:40,051 --> 00:23:42,587
‫هل أخبرك عن النشاطات المشبوهة؟‬

244
00:23:42,721 --> 00:23:45,457
‫مجموعة مادريغال إلكتروموتيف‬
‫تمتلك شركة أيضاً...‬

245
00:23:45,590 --> 00:23:49,694
‫...تقوم بتصنيع طراز متقدم جداً‬
‫من أجهزة ترشيح الهواء.‬

246
00:23:50,195 --> 00:23:54,699
‫وغايل بيتيكر من بين كل الناس‬
‫هو من تسلم إحدى هذه الوحدات.‬

247
00:23:54,833 --> 00:23:57,803
‫كيميائي كان بحوزته مخططات مرسومة‬
‫يدوياً...‬

248
00:23:57,936 --> 00:24:02,908
‫...لمختبر متطور لصنع الميثامفيتامين‬
‫وزاره غاس فرينغ شخصياً...‬

249
00:24:03,041 --> 00:24:05,911
‫...قبل أيام قليلة من تعرض الأول‬
‫للقتل برصاصة في وجهه.‬

250
00:24:06,044 --> 00:24:08,213
‫بدأت أشعر وكأنها--‬

251
00:24:08,547 --> 00:24:10,816
‫وكأنها قضية استخباراتية.‬

252
00:24:10,949 --> 00:24:16,621
‫على أية حال، تلك المغسلة الضخمة مكان‬
‫مناسب لإخفاء مختبر للميثامفيتامين.‬

253
00:24:16,755 --> 00:24:19,624
‫إنها هناك. انعطف هنا.‬

254
00:24:23,195 --> 00:24:26,832
‫أبطىء يا والت.‬
‫يجب أن تدور هنا يا والت.‬

255
00:24:26,965 --> 00:24:29,534
‫- ماذا تفعل؟ مرت الفتحة.‬
‫- آسف.‬

256
00:24:29,668 --> 00:24:33,605
‫تصورت أنه طريق ترابي.‬
‫وظننت أنك تقصد الدخول من مكان أبعد.‬

257
00:24:34,606 --> 00:24:36,975
‫هيا-- قم بدورة كاملة هنا.‬

258
00:24:51,089 --> 00:24:53,024
‫رائع. شكراً لكما.‬

259
00:24:53,158 --> 00:24:56,228
‫قلت لأمي إنني نريد البوظة،‬
‫لكنها أصرت قائلة:‬

260
00:24:56,561 --> 00:25:00,165
‫مذاقهما واحد وهذا صحي أكثر.‬
‫آسف لذلك.‬

261
00:25:00,498 --> 00:25:01,800
‫لقد بذلت جهدي.‬

262
00:25:01,933 --> 00:25:05,770
‫اللبن المجمد مذاقه تماماً كالبوظة.‬
‫مذاقهما متماثل.‬

263
00:25:05,904 --> 00:25:08,139
‫أنا مشفق على حليمات التذوق بلسانك.‬

264
00:25:08,974 --> 00:25:11,877
‫- قل رأيك أيها العم هانك.‬
‫- إنه طعام مجاني.‬

265
00:25:12,010 --> 00:25:15,213
‫الطعام المجاني شهي دائماً.‬
‫والشراب المجاني شهي أكثر.‬

266
00:25:15,547 --> 00:25:16,948
‫مرحباً يا حبيبي.‬

267
00:25:17,849 --> 00:25:20,685
‫هل تتحمل زائراً آخر؟‬

268
00:25:20,819 --> 00:25:23,121
‫السيد ماغو. أجل، بالطبع.‬
‫انتبه.‬

269
00:25:23,255 --> 00:25:26,224
‫- لا تصطدم بالجدران.‬
‫- حسناً.‬

270
00:25:28,560 --> 00:25:29,761
‫مرحباً يا أبي.‬

271
00:25:29,895 --> 00:25:31,696
‫مرحباً يا بني.‬

272
00:25:31,830 --> 00:25:33,832
‫كيف حالك يا هانك؟‬

273
00:25:33,965 --> 00:25:36,835
‫كأنه القمع الذي يوضع للكلاب...‬

274
00:25:36,968 --> 00:25:41,773
‫- ...كي لا تلعق خصيتيها.‬
‫- أحسنت. شكراً. أنت راق دائماً.‬

275
00:25:42,240 --> 00:25:45,644
‫على أية حال، أنا بخير.‬
‫أنا سعيد بزيارتك.‬

276
00:25:45,777 --> 00:25:48,880
‫اسمع، إنني آسف على ما حدث.‬

277
00:25:49,014 --> 00:25:51,683
‫لقد ظهرت تلك السيارة من حيث لا أدري.‬

278
00:25:51,816 --> 00:25:53,752
‫في الواقع، هذا غير صحيح.‬

279
00:25:53,885 --> 00:25:55,754
‫كنت أراه من بعيد.‬

280
00:25:56,554 --> 00:25:59,024
‫اعتبره مجرد خطأ لحظي...‬

281
00:25:59,157 --> 00:26:02,560
‫...وكن شاكراً لأن أحداً لم يصب.‬

282
00:26:02,694 --> 00:26:06,264
‫هناك شيء مؤكد.‬
‫رحلاتكما البوليسية قد انتهت.‬

283
00:26:06,598 --> 00:26:08,934
‫لا تطلب منه توصيلك‬
‫إلى أماكن للمراقبة بعد الآن.‬

284
00:26:09,067 --> 00:26:11,636
‫هذا خطير جداً. هل تسمعني؟‬

285
00:26:11,770 --> 00:26:13,638
‫- أنا سأقله.‬
‫- لا، لن تفعل.‬

286
00:26:13,772 --> 00:26:17,075
‫لا، ماري على حق.‬
‫كان هذا قصر نظر من جانبي.‬

287
00:26:17,208 --> 00:26:20,245
‫- لهذا استسلمت.‬
‫- استسلمت؟‬

288
00:26:20,578 --> 00:26:24,149
‫أجل، أذعنت للأمر الواقع.‬
‫اشتريت سيارة للمعاقين.‬

289
00:26:25,183 --> 00:26:28,186
‫ليتك تكف عن استخدام تلك التسمية.‬

290
00:26:28,353 --> 00:26:31,289
‫ماذا تقصدين؟‬
‫إنها سيارة يدوية ذات مصعد.‬

291
00:26:31,623 --> 00:26:35,827
‫لا، لا، طلبت سيارة عادية طراز تاهو.‬
‫لكنها مزودة بآلات تحكم يدوي.‬

292
00:26:35,961 --> 00:26:40,231
‫ستصل خلال أسبوع.‬
‫وسرعان ما سأتمكن...‬

293
00:26:40,365 --> 00:26:44,769
‫...من الانتقال وحدي. لن أكون عبئاً‬
‫على الجميع بعد الآن.‬

294
00:26:52,944 --> 00:26:55,814
‫آسفة. عمل يتعلق بمغسلة السيارات.‬

295
00:26:55,947 --> 00:26:58,316
‫هذا أنا. أيمكنك التحدث؟‬

296
00:26:58,650 --> 00:27:00,652
‫- يمكنني الاستماع.‬
‫- هذا يكفي.‬

297
00:27:00,785 --> 00:27:04,122
‫إنه لا يمتلك سلاحاً، على الأقل‬
‫لم يشتر واحداً بطريق مشروع.‬

298
00:27:04,255 --> 00:27:08,960
‫ولا يمتلك نظاماً أمنياً‬
‫أو أزراراً لإطلاق الإنذار.‬

299
00:27:09,094 --> 00:27:13,298
‫لهذا أعتقد أننا نستطيع تنفيذ الفكرة.‬
‫إن كنت تريدين الاستمرار فيها.‬

300
00:27:15,300 --> 00:27:17,736
‫كما قلت، لا أريد أن يتعرض أحد لأذى.‬

301
00:27:17,869 --> 00:27:21,006
‫لا أريده إلا أن يكتب الشيك.‬

302
00:27:21,139 --> 00:27:25,210
‫أجل. كل شيء سيتم على ما يرام.‬
‫كلفت أفضل فريق لدي بالعملية.‬

303
00:27:42,227 --> 00:27:45,263
‫- هل يمكنني مساعدتكما؟‬
‫- أجل، شكراً.‬

304
00:27:45,397 --> 00:27:47,732
‫ماذا--؟ لا يمكنكما--‬

305
00:27:50,668 --> 00:27:53,438
‫- ما الأمر؟‬
‫- سنخبرك.‬

306
00:27:53,772 --> 00:27:57,108
‫الأمر وما فيه أنه علينا أن نتعاون‬
‫أنا وأنت لإرضاء هيويل.‬

307
00:27:57,876 --> 00:28:00,412
‫- هيويل؟ من هو هيويل؟‬
‫- هذا هو هيويل.‬

308
00:28:00,745 --> 00:28:04,049
‫- هيويل، هل أنت راض؟‬
‫- إلى حد ما.‬

309
00:28:04,182 --> 00:28:05,984
‫ماذا سيثير استياءك؟‬

310
00:28:06,117 --> 00:28:08,720
‫ألا ينفذ هذا السافل ما يؤمر به.‬

311
00:28:09,120 --> 00:28:12,123
‫وإن كنت مستاء، هل سيستاء‬
‫السيد بينيكي؟‬

312
00:28:12,257 --> 00:28:14,859
‫على ما أظن.‬

313
00:28:14,993 --> 00:28:18,396
‫هل رأيت؟‬
‫لنبحث عن دفتر الشيكات. هل أنت مستعد؟‬

314
00:28:18,730 --> 00:28:22,100
‫هيا.‬
‫نحن نسير، نحن نسير معاً لا أكثر.‬

315
00:28:22,233 --> 00:28:25,336
‫أحسنت. ممتاز.‬
‫منزلك جميل.‬

316
00:28:25,470 --> 00:28:32,243
‫من هنا. ستحرر شيكاً‬
‫بمبلغ 617.226 دولاراً--‬

317
00:28:32,377 --> 00:28:35,280
‫- لا أملك هذا المبلغ.‬
‫- توقف هنا.‬

318
00:28:35,413 --> 00:28:39,751
‫نسيت أن أذكر أننا نعرف تحديداً‬
‫المبلغ الموجود في حسابك.‬

319
00:28:39,884 --> 00:28:43,455
‫هل فهمت؟ ألا زلت تريد أن تقول‬
‫ما كنت ستقول قبل قليل؟ لا أظن.‬

320
00:28:43,788 --> 00:28:50,462
‫617.226 دولاراً و31 سنتاً...‬

321
00:28:50,795 --> 00:28:54,466
‫...تدفع لحساب مصلحة الضرائب.‬

322
00:28:55,366 --> 00:28:57,001
‫ماذا؟‬

323
00:28:57,502 --> 00:28:59,738
‫مهلاً، أهذا ...؟‬

324
00:28:59,971 --> 00:29:02,774
‫- سكايلر؟ أرسلتكما سكايلر وايت؟‬
‫- لا يهم.‬

325
00:29:02,907 --> 00:29:05,210
‫ما عليك إلا أن تقلق حيال هذا.‬

326
00:29:05,343 --> 00:29:07,278
‫يا إلهي، هذا سوء تفاهم.‬

327
00:29:07,412 --> 00:29:10,115
‫سكايلر صديقة عزيزة.‬

328
00:29:10,248 --> 00:29:12,951
‫دعني أتصل بها. سوف....‬

329
00:29:13,084 --> 00:29:17,789
‫لا، أنت أسات الفهم يا سيد بينيكي.‬
‫انتهى وقت الاتصالات.‬

330
00:29:17,922 --> 00:29:20,959
‫- وحان وقت تحرير الشيكات.‬
‫- لن تفعل سكايلر هذا.‬

331
00:29:21,092 --> 00:29:22,527
‫اجلس واكتب!‬

332
00:29:24,529 --> 00:29:26,464
‫أحسنت.‬

333
00:29:28,299 --> 00:29:34,005
‫617 ألف دولار و226...‬

334
00:29:34,139 --> 00:29:35,874
‫...31....‬

335
00:29:36,007 --> 00:29:38,009
‫أجل، صحيح.‬

336
00:29:40,845 --> 00:29:42,380
‫أحسنت.‬

337
00:29:48,920 --> 00:29:50,955
‫هيويل، هل أنت راض؟‬

338
00:29:51,856 --> 00:29:53,792
‫هيويل راض.‬

339
00:29:53,925 --> 00:29:57,929
‫حسناً. تم ملء كل الاستمارات الأخرى.‬

340
00:29:58,062 --> 00:30:00,198
‫لا ينقصنا...‬

341
00:30:01,966 --> 00:30:04,402
‫...سوى توقيع...‬

342
00:30:04,536 --> 00:30:06,037
‫...هنا.‬

343
00:30:11,576 --> 00:30:13,111
‫رائع.‬

344
00:30:13,244 --> 00:30:14,813
‫انتهى الجزء الصعب.‬

345
00:30:14,946 --> 00:30:18,416
‫سأخبرك بما سنفعله بعد ذلك.‬
‫سيبقى هيويل معك هنا.‬

346
00:30:18,550 --> 00:30:22,187
‫سأحرص على إرسال المظروف‬
‫بشركة التوصيل السريع قبل الخامسة.‬

347
00:30:22,320 --> 00:30:24,489
‫وفي طريق عودتي، سأشتري الشطائر.‬

348
00:30:24,823 --> 00:30:27,959
‫يمكننا قضاء بعض الوقت معاً‬
‫في لعب الورق أو مشاهدة التلفاز...‬

349
00:30:28,092 --> 00:30:31,162
‫...لبضعة أيام تالية‬
‫حتى يتم صرف الشيك.‬

350
00:30:31,296 --> 00:30:33,031
‫ليست مشكلة، أليس كذلك؟‬

351
00:30:33,498 --> 00:30:35,934
‫إلا لو أنك لا تملك قنوات خاصة...‬

352
00:30:36,234 --> 00:30:39,070
‫...فعندها ستكون فترة مملة....‬

353
00:31:24,215 --> 00:31:27,418
‫هل من الضروري أن تكون الثياب‬
‫متسخة؟‬

354
00:31:29,921 --> 00:31:31,456
‫لا.‬

355
00:32:15,199 --> 00:32:17,068
‫هناك من قام بالطهو.‬

356
00:32:18,436 --> 00:32:21,139
‫أنت متوقف عن العمل منذ 4 أيام.‬

357
00:32:21,339 --> 00:32:25,576
‫هل تحسب أننا سنوقف العمل كله‬
‫من أجلك؟‬

358
00:32:25,710 --> 00:32:28,513
‫من قام بالطهو؟ من كان هنا؟‬

359
00:32:37,388 --> 00:32:40,124
‫لا أعرف كيف تدور هكذا.‬
‫أخبرني.‬

360
00:32:40,258 --> 00:32:41,459
‫حافظ على هدوئك.‬

361
00:32:42,360 --> 00:32:45,330
‫سأنال منك. سأنال منك.‬

362
00:32:48,399 --> 00:32:50,101
‫اقفز.‬

363
00:32:53,438 --> 00:32:56,341
‫أنت تضغط على الأزرار،‬
‫لكنك تقوم بأعمال سحرية.‬

364
00:32:56,474 --> 00:32:58,409
‫- لا.‬
‫- بلى. غشاش.‬

365
00:32:58,543 --> 00:33:00,411
‫- مهلاً.‬
‫- أيكما الفائز؟‬

366
00:33:00,545 --> 00:33:03,448
‫- أنا.‬
‫- حسناً-- نلت منك. غير معقول.‬

367
00:33:03,581 --> 00:33:06,184
‫- غير--‬
‫- أجل.‬

368
00:33:08,486 --> 00:33:12,223
‫- قمت بالدوران 101 مرة إلى الخلف.‬
‫- أنت بارع جداً.‬

369
00:33:12,357 --> 00:33:14,225
‫- توقف، توقف، توقف.‬
‫- اهدأ.‬

370
00:33:14,359 --> 00:33:16,094
‫- أنت في ورطة.‬
‫- حظاً موفقاً.‬

371
00:33:16,227 --> 00:33:18,396
‫ستهزمك أمك.‬

372
00:33:20,398 --> 00:33:22,233
‫جيسي.‬

373
00:33:23,768 --> 00:33:28,106
‫- ماذا تريد؟ أنا منشغل.‬
‫- يجب أن نتحدث.‬

374
00:33:28,639 --> 00:33:31,342
‫ليس لدي ما أقوله لك.‬

375
00:33:34,412 --> 00:33:36,481
‫أرجوك يا جيسي. أنا آسف.‬

376
00:33:37,715 --> 00:33:39,684
‫لحظة واحدة. هذا كل ما أطلبه.‬

377
00:33:40,018 --> 00:33:42,020
‫اخرج من بيتي بحق السماء.‬

378
00:33:42,153 --> 00:33:43,588
‫توقف. توقف.‬

379
00:33:43,721 --> 00:33:46,057
‫مهلاً. أمهلني لحظة واحدة.‬

380
00:33:46,190 --> 00:33:48,760
‫دعني أشرح لك. حسناً.‬

381
00:33:49,093 --> 00:33:50,395
‫دعني--‬

382
00:33:50,528 --> 00:33:54,766
‫حسناً. حسناً.‬
‫حسناً، حسناً. أنا آسف.‬

383
00:33:55,433 --> 00:33:59,037
‫أعرف أنك قد طهوت بدوني.‬

384
00:33:59,170 --> 00:34:02,106
‫هذا صحيح. وما المشكلة؟‬

385
00:34:03,541 --> 00:34:05,610
‫ما المشكلة؟‬

386
00:34:05,743 --> 00:34:09,647
‫ألا ترى بوضوح ما يخططه غاس؟‬

387
00:34:09,781 --> 00:34:12,683
‫سيستخدمك لتحل محلي.‬

388
00:34:12,817 --> 00:34:15,620
‫لم يعد يرى أنك بحاجة إلي.‬

389
00:34:17,588 --> 00:34:21,426
‫جيسي. جيسي، لو وافقت...‬

390
00:34:21,559 --> 00:34:23,628
‫...على أن تحل محلي...‬

391
00:34:24,328 --> 00:34:25,596
‫...فسوف يقتلني.‬

392
00:34:26,264 --> 00:34:31,235
‫أحضرت صهرك إلى مختبرنا.‬
‫ماذا دهاك بحق السماء؟‬

393
00:34:31,369 --> 00:34:34,472
‫- لم يكن ذنبي يا جيسي.‬
‫- ابتعد.‬

394
00:34:35,173 --> 00:34:38,076
‫يجب أن تساعدني. أرجوك.‬

395
00:34:38,543 --> 00:34:41,746
‫حين طلبت مساعدتك آخر مرة،‬
‫قلت:‬

396
00:34:42,080 --> 00:34:47,285
‫"أرجو أن ينتهي بك الحال مدفوناً‬
‫داخل برميل في الصحراء المكسيكية."‬

397
00:36:25,416 --> 00:36:28,319
‫انتهى أمرك.‬

398
00:36:29,453 --> 00:36:31,222
‫أنت مفصول.‬

399
00:36:32,290 --> 00:36:34,592
‫إياك أن تذهب إلى المغسلة مرة أخرى.‬

400
00:36:35,293 --> 00:36:37,695
‫ابتعد عن بينكمان.‬

401
00:36:38,296 --> 00:36:40,932
‫إياك أن تقترب منه.‬

402
00:36:41,465 --> 00:36:43,234
‫إلى الأبد.‬

403
00:36:43,868 --> 00:36:46,237
‫هل تسمعني؟‬

404
00:36:50,741 --> 00:36:53,277
‫وإلا ماذا ستفعل؟‬

405
00:36:54,478 --> 00:36:56,247
‫ماذا قلت؟‬

406
00:36:56,380 --> 00:36:58,916
‫أبتعد عن بينكمان...‬

407
00:37:01,519 --> 00:37:03,821
‫...وإلا...‬

408
00:37:05,223 --> 00:37:06,724
‫...ماذا ستفعل؟‬

409
00:37:07,391 --> 00:37:08,993
‫ستقتلني؟‬

410
00:37:11,596 --> 00:37:14,298
‫لو أنك تستطيع قتلي...‬

411
00:37:16,734 --> 00:37:19,337
‫...لكنت ميتاً بالفعل.‬

412
00:37:22,006 --> 00:37:24,442
‫لكنك لا تستطيع.‬

413
00:37:24,575 --> 00:37:27,545
‫أنت لا تستطيع قتلي...‬

414
00:37:28,646 --> 00:37:33,417
‫...لأن جيسي يرفض أن يطهو لك‬
‫إن قتلتني.‬

415
00:37:36,020 --> 00:37:38,356
‫هذه هي المشكلة، أليس كذلك؟‬

416
00:37:44,428 --> 00:37:47,298
‫مهما حاولت...‬

417
00:37:47,431 --> 00:37:49,567
‫...أن تقلبه ضدي...‬

418
00:37:49,700 --> 00:37:51,969
‫...وأن تعبث بأفكاره...‬

419
00:37:52,303 --> 00:37:55,306
‫...كي يكرهني...‬

420
00:37:56,040 --> 00:38:01,279
‫...إلا أنه لا يزال يمنعك من قتلي.‬

421
00:38:02,947 --> 00:38:04,815
‫مؤقتاً.‬

422
00:38:05,616 --> 00:38:06,951
‫لكنه سيثوب إلى رشده.‬

423
00:38:08,753 --> 00:38:11,922
‫في الوقت الراهن، هناك مشكلة صهرك.‬

424
00:38:12,757 --> 00:38:17,328
‫إنه يمثل مشكلة‬
‫وعدت أنت بحلها.‬

425
00:38:17,461 --> 00:38:19,330
‫لكنك فشلت.‬

426
00:38:19,463 --> 00:38:23,768
‫والآن بت أنا منوطاً بالتعامل معه.‬

427
00:38:23,901 --> 00:38:25,636
‫لا يمكنك--‬

428
00:38:25,770 --> 00:38:28,572
‫إن حاولت التدخل...‬

429
00:38:30,608 --> 00:38:33,344
‫...فستتخذ المسألة منحى أبسط بكثير.‬

430
00:38:34,478 --> 00:38:36,814
‫سأقتل زوجتك.‬

431
00:38:36,947 --> 00:38:39,350
‫سأقتل ابنك.‬

432
00:38:40,551 --> 00:38:43,854
‫سأقتل ابنتك الرضيعة.‬

433
00:39:33,537 --> 00:39:37,475
‫رائع. ممتاز. هذا....‬

434
00:39:38,943 --> 00:39:41,846
‫أخبرتها أنكم أفضل فريق لدي.‬

435
00:39:41,979 --> 00:39:43,914
‫كان قضاء وقدراً.‬

436
00:39:44,048 --> 00:39:47,585
‫لا يمكنك محاسبتنا‬
‫على القضاء والقدر.‬

437
00:39:47,718 --> 00:39:49,653
‫على الأقل الشيك في البريد.‬

438
00:39:49,854 --> 00:39:51,522
‫مرحباً يا سيدة وايت.‬

439
00:39:51,655 --> 00:39:55,526
‫الخبر السار أن الضرائب قد نالت‬
‫مستحقاتها. الخبر السيىء أن.....‬

440
00:39:55,793 --> 00:39:57,661
‫يا إلهي!‬

441
00:39:58,496 --> 00:39:59,830
‫لم نخسر شيئاً.‬

442
00:39:59,964 --> 00:40:02,500
‫- مهلاً! مهلاً!‬
‫- تمهل.‬

443
00:40:02,633 --> 00:40:03,968
‫- ما الذي--؟‬
‫- سول.‬

444
00:40:04,101 --> 00:40:07,505
‫- كيف سمعت؟‬
‫- ماذا؟ بم سمعت؟‬

445
00:40:08,539 --> 00:40:11,409
‫اسمعا، انصرفا، انصرفا. هيا.‬

446
00:40:11,542 --> 00:40:13,978
‫- ماذا حل بك بحق السماء؟‬
‫- سول. سول.‬

447
00:40:14,111 --> 00:40:15,980
‫ذلك الرجل الذي تحدثنا عنه من قبل.‬

448
00:40:16,113 --> 00:40:19,049
‫الشخص الذي قلت إنه يستطيع إخفائي.‬

449
00:40:19,183 --> 00:40:20,751
‫- وإعطائي حياة جديدة.‬
‫- أجل.‬

450
00:40:20,885 --> 00:40:22,887
‫- الذي سيحرص على ألا يجدني أحد.‬
‫- أجل.‬

451
00:40:23,020 --> 00:40:26,056
‫أجل، أحتاج إليه يا سول.‬

452
00:40:26,190 --> 00:40:28,492
‫سيقتل غاس أسرتي بأكملها.‬

453
00:40:28,993 --> 00:40:30,461
‫يا إلهي.‬

454
00:40:30,594 --> 00:40:33,130
‫أحتاج إلى هذا الرجل فوراً.‬

455
00:40:33,464 --> 00:40:35,733
‫- سول. الآن يا سول!‬
‫- أجل، أجل.‬

456
00:40:35,866 --> 00:40:39,737
‫لا مجال للعودة. ستحصلون على هويات‬
‫جديدة وأرقام اجتماعية جديدة.‬

457
00:40:39,870 --> 00:40:42,873
‫لا يمكنكم الاتصال بأصدقائكم‬
‫أو أقاربكم مدى الحياة.‬

458
00:40:43,007 --> 00:40:46,076
‫- حسناً. لقد فهمت.‬
‫- كيف ستقنع...‬

459
00:40:46,210 --> 00:40:49,880
‫...زوجتك وابنك؟‬
‫- ليس لدي خيار.‬

460
00:40:50,014 --> 00:40:53,083
‫أنت مطلوب من قبل أشخاص مخيفين،‬
‫ناهيك عن الشرطة.‬

461
00:40:53,217 --> 00:40:56,854
‫أنت مصدر للخطر الشديد.‬
‫ستحتاج إلى الخدمة الممتازة. ستكلفك.‬

462
00:40:56,987 --> 00:40:58,189
‫كم؟‬

463
00:40:58,522 --> 00:41:01,459
‫آخر سعر حصلت عليه عن الخدمة الممتازة‬
‫كان 125 ألفاً.‬

464
00:41:01,592 --> 00:41:04,762
‫لكنكم أربعة أشخاص.‬
‫ستكلفكم نصف المليون على الأقل.‬

465
00:41:04,895 --> 00:41:07,231
‫- لا يقبل سوى الدفع النقدي.‬
‫- المال موجود.‬

466
00:41:07,565 --> 00:41:08,833
‫- أرجوك!‬
‫- ها هو.‬

467
00:41:08,966 --> 00:41:10,501
‫حسناً.‬

468
00:41:11,202 --> 00:41:13,938
‫هذه شركة لإصلاح المكانس الكهربائية.‬

469
00:41:14,071 --> 00:41:17,675
‫هل كنت تتوقع شركة الحاج للإخفاء‬
‫السريع؟ أنا نفسي لا أعرف اسمه.‬

470
00:41:17,808 --> 00:41:19,777
‫ما عليك إلا أن تتصل وتترك رسالة.‬

471
00:41:19,910 --> 00:41:23,047
‫قل إنك تريد مرشحاً جديداً للغبار...‬

472
00:41:23,180 --> 00:41:26,183
‫...لآلة هوفر ماكس إكستراكت‬
‫بريشر برو، طراز 60.‬

473
00:41:26,517 --> 00:41:28,953
‫دونت الاسم هنا.‬
‫خلال خمس دقائق سيعاود الاتصال بك.‬

474
00:41:29,086 --> 00:41:32,056
‫حسناً. كم يستغرق من الوقت‬
‫لترتيب كل شيء؟‬

475
00:41:32,189 --> 00:41:34,191
‫إنه يعمل بسرعة. هذا اختصاصه.‬

476
00:41:34,525 --> 00:41:38,162
‫يجب أن تكون أسرتك قد حزمت أغراضها‬
‫واستعدت للرحيل قبل أن تتصل به.‬

477
00:41:38,496 --> 00:41:41,832
‫سيخبركم أين تلتقون به وسيسكنكم‬
‫في منزل آمن.‬

478
00:41:41,966 --> 00:41:45,603
‫يجب أن تأخذ النقود معك.‬
‫لن يتحرك قبل أن يتسلم نقوده.‬

479
00:41:45,736 --> 00:41:47,037
‫حسناً.‬

480
00:41:47,705 --> 00:41:49,840
‫- سول.‬
‫- لم يكن العمل معك سعيداً--‬

481
00:41:49,974 --> 00:41:52,243
‫أريدك أن تقدم لي صنيعاً أخيراً.‬

482
00:41:52,576 --> 00:41:54,044
‫اتصل بإدارة مكافحة المخدرات.‬

483
00:41:54,178 --> 00:41:56,847
‫أخبرهم أن غاس ينوي قتل هانك.‬

484
00:41:56,981 --> 00:41:59,917
‫- يجب أن تتصل بهم من أجلي.‬
‫- يجب أن تستمر حياتي هنا.‬

485
00:42:00,050 --> 00:42:03,521
‫- أنا أنعم بمميزات--‬
‫- اتصل كشخص مجهول.‬

486
00:42:03,654 --> 00:42:05,623
‫- اتصل أنت كشخص مجهول!‬
‫- لا أستطيع!‬

487
00:42:05,756 --> 00:42:07,658
‫أنا من عائلة إدارة مكافحة المخدرات.‬

488
00:42:07,791 --> 00:42:11,262
‫أحضر حفلات عيد الميلاد المجيد معهم.‬
‫إنهم يعرفونني. يعرفون صوتي.‬

489
00:42:11,595 --> 00:42:14,064
‫سيميزونني.‬
‫أرجوك، يجب أن تتصل بدلاً مني.‬

490
00:42:14,198 --> 00:42:16,667
‫- أرجوك. أرجوك.‬
‫- لا.‬

491
00:42:16,800 --> 00:42:20,170
‫لا يستحق صهري أن يموت بسببي.‬

492
00:42:20,304 --> 00:42:22,806
‫لن أذكر غاس.‬

493
00:42:22,940 --> 00:42:25,142
‫- حسناً.‬
‫- أقصى شيء سأقوله--‬

494
00:42:25,276 --> 00:42:28,546
‫سأقول إنها مافيا المخدرات.‬
‫إنهم عادوا لإكمال المهمة.‬

495
00:42:28,679 --> 00:42:32,850
‫قل ما تريد.‬
‫أمهلني ساعة فقط حتى....‬

496
00:42:33,684 --> 00:42:36,220
‫يجب أن أقل زوجتي وابني وابنتي.‬

497
00:42:36,554 --> 00:42:41,058
‫أمهلني ساعة ثم أجر المكالمة.‬
‫لا تنس. أرجوك.‬

498
00:42:41,191 --> 00:42:42,993
‫حسناً.‬

499
00:42:44,161 --> 00:42:46,030
‫أشكرك يا سول.‬

500
00:43:20,130 --> 00:43:22,032
‫لا، لا، لا.‬

501
00:43:23,267 --> 00:43:24,802
‫أين البقية؟‬

502
00:43:26,036 --> 00:43:29,173
‫هذا لا يكفي.‬
‫هذا لا يكفي.‬

503
00:43:31,375 --> 00:43:34,178
‫- والت؟‬
‫- أنا هنا.‬

504
00:43:37,081 --> 00:43:40,918
‫والت، ما معنى تلك المكالمة؟‬

505
00:43:41,685 --> 00:43:43,220
‫أين هي؟‬

506
00:43:44,221 --> 00:43:46,123
‫أين بقية النقود؟‬

507
00:43:46,991 --> 00:43:49,627
‫النقود يا سكايلر.‬
‫أين البقية؟‬

508
00:43:51,095 --> 00:43:53,330
‫سكايلر، أين النقود؟‬

509
00:44:00,204 --> 00:44:02,740
‫أعطيتها لـتيد.‬

510
00:44:02,873 --> 00:44:04,241
‫ماذا؟‬

511
00:44:04,775 --> 00:44:08,912
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- والت، كنت مضطرة.‬

512
00:44:09,046 --> 00:44:10,748
‫من أجلنا، من أجل الأسرة.‬

513
00:44:10,881 --> 00:44:12,416
‫أقسم لك يا والت--‬

514
00:44:12,750 --> 00:44:15,052
‫أعطيت بينيكي نقودنا؟‬

515
00:44:15,185 --> 00:44:20,424
‫والت، أرجوك.‬
‫أرجوك أن تستمع إلي. أرجوك.‬

516
00:44:29,033 --> 00:44:30,734
‫والت.‬

517
00:44:33,737 --> 00:44:35,272
‫والت.‬

518
00:44:41,845 --> 00:44:43,047
‫والت.‬

519
00:44:53,957 --> 00:44:57,995
‫مرحباً، لقد اتصلت بآل وايت.‬
‫أرجو ترك رسالة.‬

520
00:44:58,128 --> 00:45:00,097
‫سكايلر.‬

521
00:45:01,265 --> 00:45:02,833
‫الرعب يتكرر.‬

522
00:45:02,966 --> 00:45:07,371
‫اتصلت إدارة مكافحة المخدرات وقالوا‬
‫إن معلومة قد وردتهم من شخص ما.‬

523
00:45:07,938 --> 00:45:10,107
‫مافيا المخدرات تريد قتل هانك.‬

524
00:45:11,175 --> 00:45:13,143
‫يا إلهي.‬

525
00:45:14,178 --> 00:45:19,950
‫أرسلوا عملاء إلى منزلنا‬
‫الآن لحراستنا.‬

526
00:45:20,084 --> 00:45:22,019
‫يا إلهي.‬

527
00:45:22,152 --> 00:45:25,122
‫متى سينتهي هذا الرعب؟‬

528
00:45:27,891 --> 00:45:29,960
‫ماري، أنا هنا.‬

529
00:45:30,094 --> 00:45:31,795
‫أنا هنا.‬

530
00:45:31,929 --> 00:45:34,798
‫أخبريني بما حدث تحديداً.‬

