﻿1
00:00:32,665 --> 00:00:34,134
‫وصلوا. إنهم في الخارج.‬

2
00:00:34,267 --> 00:00:36,403
‫- كم عددهم؟‬
‫- نيلسون براي وثلاثة آخرون.‬

3
00:00:36,536 --> 00:00:38,038
‫- هل أخذت فرشاة أسنانه؟‬
‫- أجل.‬

4
00:00:38,171 --> 00:00:39,339
‫ماذا عن أغراضك؟‬

5
00:00:39,472 --> 00:00:42,575
‫سنطلب منهم المرور بمنزلك.‬

6
00:00:42,709 --> 00:00:44,778
‫سكايلر. سكايلر.‬

7
00:00:45,111 --> 00:00:46,279
‫- ماذا؟‬
‫- لن أرافقك.‬

8
00:00:46,413 --> 00:00:50,049
‫- ماذا؟‬
‫- لن أذهب إلى منزل هانك وماري.‬

9
00:00:50,183 --> 00:00:52,819
‫- نحن في خطر.‬
‫- أجل، هذا صحيح. بسببي أنا.‬

10
00:00:53,153 --> 00:00:54,621
‫لا يهم.‬

11
00:00:54,754 --> 00:00:57,290
‫كل ما يهم أن تكونوا بقيتكم بخير.‬

12
00:00:57,424 --> 00:01:00,293
‫ولهذا لن أرافقكم.‬

13
00:01:00,493 --> 00:01:01,561
‫أنا الهدف الحقيقي.‬

14
00:01:01,694 --> 00:01:04,764
‫- لكننا سنكون في أمان بمنزل هانك.‬
‫- لا، لا، لا.‬

15
00:01:05,098 --> 00:01:07,634
‫لن يكون أحد في أمان‬
‫لو أنني موجود في منزل هانك.‬

16
00:01:07,767 --> 00:01:10,470
‫سنكون في حماية إدارة مكافحة‬
‫المخدرات.‬

17
00:01:10,603 --> 00:01:12,806
‫سكايلر، أنت لا تعرفين هؤلاء الناس.‬

18
00:01:13,139 --> 00:01:14,474
‫- أنا--‬
‫- لا. أرجوك.‬

19
00:01:14,607 --> 00:01:17,210
‫صدقيني. هذا ما يجب أن يكون.‬

20
00:01:17,343 --> 00:01:20,613
‫لن يتركك العملاء المنتظرون‬
‫في الخارج لتمكث هنا وحدك.‬

21
00:01:20,747 --> 00:01:22,415
‫هذه عملية احتجاز وقائي.‬

22
00:01:22,549 --> 00:01:26,386
‫كل ما يعرفونه أن هانك‬
‫هو الشخص الوحيد المهدد بخطر.‬

23
00:01:26,519 --> 00:01:29,856
‫وقد جاؤوا لأخذنا فقط كلفتة إكرام‬
‫لـماري، لإرضائها لا أكثر.‬

24
00:01:30,190 --> 00:01:35,328
‫كيف أبرر هذا لـماري أو جونيور؟‬
‫أو حتى هانك؟‬

25
00:01:35,462 --> 00:01:36,863
‫لا أعرف.‬

26
00:01:37,197 --> 00:01:39,365
‫لكنك ستفعلين. ستجدين مخرجاً.‬

27
00:01:40,099 --> 00:01:43,503
‫يعرف هانك أن ماري‬
‫ستبالغ في رد فعلها.‬

28
00:01:44,771 --> 00:01:46,606
‫لكنها لا تبالغ.‬

29
00:01:49,175 --> 00:01:52,745
‫سأتحدث مع هانك.‬
‫ما عليك إلا أن تدعمي موقفي.‬

30
00:01:52,879 --> 00:01:57,450
‫أحقاً تتوقع مني أن أقول،‬
‫حسناً يا والت، ابق هناك كما تشاء....‬

31
00:01:58,218 --> 00:01:59,586
‫لا.‬

32
00:01:59,719 --> 00:02:01,621
‫لابد أنه يوجد حل آخر.‬

33
00:02:02,722 --> 00:02:03,857
‫لا يوجد.‬

34
00:02:04,858 --> 00:02:06,626
‫كان هناك حل آخر.‬

35
00:02:07,327 --> 00:02:09,262
‫لكنه لم يعد مطروحاً.‬

36
00:02:11,764 --> 00:02:13,533
‫والت...‬

37
00:02:13,766 --> 00:02:16,136
‫...متى ستصبح في أمان؟‬

38
00:02:16,269 --> 00:02:18,671
‫متى ستحل مشكلتنا؟‬

39
00:02:21,808 --> 00:02:23,810
‫سكايلر.‬

40
00:02:24,477 --> 00:02:25,645
‫لا.‬

41
00:02:25,912 --> 00:02:27,614
‫- سكايلر.‬
‫- لا.‬

42
00:02:28,214 --> 00:02:31,885
‫إنني أعيش في ظل خطر الموت‬
‫منذ عام.‬

43
00:02:32,452 --> 00:02:36,656
‫وبسبب ذلك، اتخذت قرارات.‬

44
00:02:36,789 --> 00:02:38,758
‫- أنا--‬
‫- استمعي إلي.‬

45
00:02:39,792 --> 00:02:44,497
‫وحدي سأعاني من تبعات تلك القرارات،‬
‫لن يعاني منها سواي.‬

46
00:02:45,431 --> 00:02:46,866
‫وتلك التبعات...‬

47
00:02:48,568 --> 00:02:50,370
‫...آتية.‬

48
00:02:53,640 --> 00:02:56,743
‫لم يعد هناك جدوى من إرجاء المحتوم.‬

49
00:03:05,852 --> 00:03:08,288
‫أدخل الحزام عبر المشبكين.‬

50
00:03:08,421 --> 00:03:10,557
‫هانك، يجب أن أدير مغسلة السيارات.‬

51
00:03:10,690 --> 00:03:15,261
‫أنت لا تتصور أنني في خطر، أليس كذلك؟‬

52
00:03:15,395 --> 00:03:19,899
‫لن يكون وجودنا معاً في البيت‬
‫مريحاً بالمرة. سأموت بسبب ماري.‬

53
00:03:20,233 --> 00:03:23,369
‫اعلم بأنني سآتي بأسرع ما يمكنني.‬

54
00:03:23,503 --> 00:03:26,906
‫وأخبر ستيف غوميز‬
‫بأنني أخبرت رجاله بذلك.‬

55
00:03:27,240 --> 00:03:29,208
‫وحافظ على سلامتك.‬

56
00:03:29,342 --> 00:03:31,978
‫بربك. المسألة برمتها مجرد هراء.‬

57
00:03:32,312 --> 00:03:36,549
‫أجل، أجل. لكن اعتن بنفسك‬
‫على أية حال، اتفقنا؟‬

58
00:03:36,683 --> 00:03:38,351
‫اتفقنا.‬

59
00:03:38,484 --> 00:03:40,787
‫حسناً يا صديقي. اعتن بنفسك.‬

60
00:03:50,897 --> 00:03:52,432
‫أنا مقدر.‬

61
00:04:15,521 --> 00:04:17,023
‫حسناً يا حبيبتي.‬

62
00:04:17,590 --> 00:04:20,860
‫حسناً يا حبيبتي. حسناً. حسناً.‬

63
00:04:23,963 --> 00:04:26,633
‫حسناً يا عزيزتي. اهدئي.‬

64
00:04:26,766 --> 00:04:28,034
‫اهدئي.‬

65
00:04:28,368 --> 00:04:30,303
‫حسناً.‬

66
00:06:53,679 --> 00:06:56,616
‫{\an8}هل سيخاطر بحياته من أجل‬
‫مغسلة سيارات سخيفة؟‬

67
00:06:56,749 --> 00:06:59,552
‫{\an8}هل يفهم ما يحدث في حياة‬
‫العم هانك حالياً؟‬

68
00:06:59,685 --> 00:07:01,454
‫سيأتي حين يستطيع.‬

69
00:07:01,587 --> 00:07:03,723
‫هذا مثير للشفقة. أنا--‬

70
00:07:03,856 --> 00:07:06,626
‫هل حاول أن يأتي أصلاً؟‬
‫هل حاول أصلاً؟‬

71
00:07:06,759 --> 00:07:10,062
‫- مهلاً، مهلاً، كف عن إزعاج أمك.‬
‫- هانك.‬

72
00:07:10,196 --> 00:07:14,767
‫{\an8}ما كنا سنتجادل في هذه المسألة‬
‫لو أنك وستيف أجبرتماه على المجيء.‬

73
00:07:14,901 --> 00:07:16,769
‫{\an8}لم لم تجبراه على ركوب السيارة؟‬

74
00:07:16,903 --> 00:07:20,072
‫{\an8}- لأننا لسنا في ألمانيا النازية.‬
‫- أنت-- ألمانيا النازية.‬

75
00:07:20,206 --> 00:07:24,043
‫{\an8}كم مرة سمعت هذه العبارة؟‬
‫سأتصل به.‬

76
00:07:24,177 --> 00:07:28,514
‫{\an8}سيأتي إلى هنا رغماً عنه.‬
‫وفوراً. انتهى النقاش.‬

77
00:07:28,648 --> 00:07:30,950
‫{\an8}أشكرك، على الأقل هناك من يصغي إلي.‬

78
00:07:31,083 --> 00:07:34,754
‫{\an8}- لأننا جميعاً في خطر.‬
‫- لسنا جميعاً في خطر.‬

79
00:07:34,887 --> 00:07:38,858
‫{\an8}هلا تكف عن قول ذلك؟‬
‫أنت تجلب المتاعب لنا بهذه الأحاديث.‬

80
00:07:39,659 --> 00:07:41,027
‫هيا يا والت.‬

81
00:07:46,466 --> 00:07:47,834
‫{\an8}إنه لا يرد.‬

82
00:07:47,967 --> 00:07:51,170
‫{\an8}هلا نهدأ جميعاً؟‬

83
00:07:51,504 --> 00:07:53,873
‫{\an8}يمكنكما البقاء هنا ما شئتما.‬

84
00:07:54,006 --> 00:07:55,208
‫{\an8}المنزل متسع.‬

85
00:07:55,541 --> 00:08:00,046
‫{\an8}لكنني لا أشعر بالقلق حيال تعرض‬
‫والت أو أي منا للخطر.‬

86
00:08:00,213 --> 00:08:02,782
‫المسألة برمتها مجرد خدعة.‬

87
00:08:02,915 --> 00:08:06,953
‫- ماذا تعني بأنها خدعة؟‬
‫- تهديد ضدي أنا من مجهول؟‬

88
00:08:07,086 --> 00:08:09,789
‫{\an8}أنا سجين في مقعد مدولب‬
‫ولست حتى في الخدمة.‬

89
00:08:09,922 --> 00:08:13,860
‫{\an8}لا، يبدو أن هناك شخصاً غير راض‬
‫عما أقضي فيه أوقات فراغي.‬

90
00:08:13,993 --> 00:08:15,928
‫ماذا تقصد؟ جمع المعادن؟‬

91
00:08:19,665 --> 00:08:21,901
‫{\an8}ألا ترى أن التوقيت غريب بعض الشيء؟‬

92
00:08:22,034 --> 00:08:23,769
‫{\an8}حين بدأت أتحرى...‬

93
00:08:25,972 --> 00:08:28,908
‫{\an8}...عن فرينغ، حرص أحدهم‬
‫على إبقائي محتجزاً حماية لي.‬

94
00:08:29,041 --> 00:08:30,877
‫{\an8}- غاس فرينغ؟‬
‫- هل قلت--؟‬

95
00:08:31,010 --> 00:08:33,045
‫{\an8}- ماذا--؟‬
‫- مالك مطاعم الدجاج؟‬

96
00:08:33,179 --> 00:08:35,581
‫{\an8}هانك، عم تتحدث؟‬

97
00:08:36,516 --> 00:08:39,285
‫{\an8}هذا رأيي المتواضع لا أكثر.‬

98
00:08:39,619 --> 00:08:41,787
‫أنا أعتقد أن بولوس هيرمانوس‬
‫مجرد واجهة...‬

99
00:08:41,921 --> 00:08:44,991
‫...لأكبر موزع للميثامفيتامين‬
‫في الجنوب الغربي.‬

100
00:08:45,124 --> 00:08:48,761
‫{\an8}يا إلهي. يا إلهي.‬
‫- ستيف، هل تتحرون عن الأمر؟‬

101
00:08:48,895 --> 00:08:52,632
‫{\an8}نحن نتحرى عن كل شيء.‬
‫لكننا نعمل حسب الحقائق، لا الحدس.‬

102
00:08:52,765 --> 00:08:57,303
‫{\an8}وبناء على أن الأوغاد الذين أصابوك‬
‫كانوا من مافيا المخدرات المكسيكية...‬

103
00:08:57,637 --> 00:09:00,139
‫{\an8}...وليسوا من شركة ألمانية دولية.‬

104
00:09:00,273 --> 00:09:02,041
‫وبالتأكيد لم يكن مالك المطعم.‬

105
00:09:02,174 --> 00:09:04,310
‫لو أننا نملك إثباتاً واحداً--‬

106
00:09:04,644 --> 00:09:06,846
‫أليس هذا ما يدفع أجركم لتفعلوه؟‬

107
00:09:08,180 --> 00:09:11,918
‫{\an8}لو أنني مكانك لبدأت من تلك المغسلة‬
‫التي حدثتك عنها.‬

108
00:09:12,051 --> 00:09:13,185
‫- هيا يا رجل.‬
‫- يا إلهي.‬

109
00:09:13,319 --> 00:09:15,321
‫إنه المكان الأمثل‬
‫لإنشاء مختبر متطور لصنع المخدرات.‬

110
00:09:15,655 --> 00:09:16,989
‫يا إلهي.‬

111
00:09:17,123 --> 00:09:18,558
‫لا أعرف...‬

112
00:09:20,159 --> 00:09:21,294
‫...ماذا لو أنني على حق؟‬

113
00:09:21,627 --> 00:09:24,263
‫حتى إن كنت على حق-- وأنت لست محقاً.‬

114
00:09:24,597 --> 00:09:27,733
‫--فمن المستحيل أن يمنحني أي قاض‬
‫إذناً قضائياً بالتفتيش.‬

115
00:09:27,867 --> 00:09:31,270
‫إذن؟ وأين الطريقة التقليدية‬
‫بدق الباب والتحدث المهذب؟‬

116
00:09:31,604 --> 00:09:33,039
‫تذكرت.‬

117
00:09:33,172 --> 00:09:34,240
‫كنت قد نسيت.‬

118
00:09:34,574 --> 00:09:37,276
‫لم تكن يوماً بارعاً في تلك الأساليب،‬
‫أليس كذلك؟‬

119
00:10:08,808 --> 00:10:10,242
‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

120
00:10:10,376 --> 00:10:13,045
‫نتساءل إن كان بوسعنا إلقاء نظرة‬
‫على المكان.‬

121
00:10:13,179 --> 00:10:14,246
‫لماذا؟‬

122
00:10:14,380 --> 00:10:16,349
‫- معذرة، ما اسمك؟‬
‫- دينيس.‬

123
00:10:16,682 --> 00:10:20,720
‫مرحباً يا دينيس. أنا ستيف غوميز‬
‫من إدارة مكافحة المخدرات.‬

124
00:10:20,853 --> 00:10:22,021
‫هل توجد مشكلة؟‬

125
00:10:22,154 --> 00:10:23,623
‫بالنسبة إليك؟ لا.‬

126
00:10:23,756 --> 00:10:26,726
‫كنا نتساءل لو نستطيع إلقاء نظرة.‬

127
00:10:27,860 --> 00:10:29,795
‫هلا أروي لك قصة؟‬

128
00:10:29,929 --> 00:10:31,697
‫- حسناً.‬
‫- اعتقلت رئيس طهاة.‬

129
00:10:31,831 --> 00:10:33,165
‫يزعم أنه رئيس طهاة.‬

130
00:10:33,299 --> 00:10:36,936
‫لكن عمله في مطعم يقدم الهمبرغر‬
‫باهظ الثمن...‬

131
00:10:37,069 --> 00:10:40,272
‫...لا يعني أنه رئيس طهاة.‬
‫بل يعني أنه عامل بسيط في مطبخ.‬

132
00:10:40,406 --> 00:10:42,008
‫- على الأقل هذا رأيي.‬
‫- أجل.‬

133
00:10:42,141 --> 00:10:45,011
‫على أية حال، اعتقلنا رئيس الطهاة‬
‫بتهمة حيازة الهيروين.‬

134
00:10:45,144 --> 00:10:50,016
‫قال "إن العثور على الهيروين في معطفي‬
‫الأبيض لا يعني أنه ملكي.‬

135
00:10:50,149 --> 00:10:54,053
‫وربما جاء من المغسلة التي يتم فيها‬
‫تنظيف معاطف الطهاة." هذه المغسلة.‬

136
00:10:54,186 --> 00:10:57,356
‫- نحن لا نزاول هذه النشاطات.‬
‫- أعرف.‬

137
00:10:57,690 --> 00:10:59,191
‫سأقولها بدلاً من أن تقولها.‬

138
00:10:59,325 --> 00:11:02,194
‫روايته ليست سوى أكذوبة كبيرة.‬

139
00:11:02,328 --> 00:11:05,865
‫لن نجد الهيروين هنا بالطبع‬
‫كما لن نجد جيمي هوفا.‬

140
00:11:05,998 --> 00:11:07,199
‫أليس كذلك؟‬

141
00:11:07,333 --> 00:11:12,171
‫المشكلة أن والد رئيس الطهاة المزعوم‬
‫عضو في مجلس الشيوخ الأمريكي.‬

142
00:11:12,304 --> 00:11:15,241
‫لن أخبرك أيهم، لكنك تعرفه.‬

143
00:11:15,374 --> 00:11:20,012
‫لهذا فإنه مطلوب مني إهدار وقتي‬
‫في التحقق من قصة عامل المطبخ هذا.‬

144
00:11:20,146 --> 00:11:22,448
‫إن لم أفعل،‬
‫سيقاضيني هذا الرجل...‬

145
00:11:22,782 --> 00:11:25,084
‫...وسيقاضي رئيس وحدتي‬
‫والمكتب بأكمله.‬

146
00:11:25,217 --> 00:11:26,986
‫إنها السياسة.‬

147
00:11:27,119 --> 00:11:28,287
‫ما رأيك؟‬

148
00:11:28,421 --> 00:11:30,823
‫اسمع، يجب أن أستأذن رب عملي.‬

149
00:11:30,956 --> 00:11:34,260
‫لكنه خارج المدينة.‬
‫ولا أعرف إن كنت أستطيع الاتصال به.‬

150
00:11:34,393 --> 00:11:36,796
‫أجل.‬
‫هذا هو ما يلزمك به عملك.‬

151
00:11:36,929 --> 00:11:39,932
‫لهذا سأضطر إلى استصدار إذن تفتيش‬
‫وسنقوم بإجراءاتنا رسمياً.‬

152
00:11:40,066 --> 00:11:42,034
‫لكنك ستغلق المغسلة طوال يوم التفتيش.‬

153
00:11:42,168 --> 00:11:45,271
‫- ماذا--؟ لماذا؟‬
‫- أثناء وجود عشرين عميل يفتشون؟‬

154
00:11:45,404 --> 00:11:47,740
‫ستكون المشقة أقل لو أننا بمفردنا.‬

155
00:11:47,873 --> 00:11:50,843
‫لكن القرار لك.‬

156
00:11:54,380 --> 00:11:58,017
‫هل ستدخلان بمفردكما لو دخلتما الآن؟‬
‫هلا تسرعان؟‬

157
00:11:58,150 --> 00:12:00,886
‫دينيس، سندخل ونخرج بسرعة الريح.‬

158
00:12:02,088 --> 00:12:04,290
‫- حسناً.‬
‫- هلا تخبره؟‬

159
00:12:04,423 --> 00:12:07,293
‫- تفضل.‬
‫- حسناً.‬

160
00:12:15,468 --> 00:12:18,104
‫هلا تخرج عدداً من العمال؟‬

161
00:12:18,237 --> 00:12:20,773
‫روائحهم تشتت أنف الكلب.‬

162
00:13:29,275 --> 00:13:30,976
‫إذن...‬

163
00:13:31,443 --> 00:13:34,079
‫...إلى متى سنلزم الصمت هنا؟‬

164
00:13:37,483 --> 00:13:40,886
‫وماذا سيحدث بعد ذلك؟‬

165
00:13:41,020 --> 00:13:44,356
‫هذا إن لم يجدونا هنا‬
‫ويقبضوا علينا؟‬

166
00:13:44,490 --> 00:13:49,195
‫هل سأبقى حبيساً أسفل المغسلة‬
‫إلى الأبد؟‬

167
00:13:49,528 --> 00:13:51,997
‫الآن سأقول الحقيقة.‬

168
00:13:52,131 --> 00:13:54,833
‫هذا وضع بغيض.‬

169
00:13:58,904 --> 00:14:00,406
‫مرحباً.‬

170
00:14:04,977 --> 00:14:06,445
‫مكالمة لك.‬

171
00:14:14,386 --> 00:14:16,121
‫أجل؟‬

172
00:14:16,355 --> 00:14:18,924
‫هل تعرف ما يحدث في الأعلى؟‬

173
00:14:19,058 --> 00:14:21,160
‫لدي فكرة لا بأس بها.‬

174
00:14:21,293 --> 00:14:24,296
‫هذه نتيجة أفاعيل زميلك السابق.‬

175
00:14:25,130 --> 00:14:27,266
‫هل فهمت الآن؟‬

176
00:14:27,967 --> 00:14:30,636
‫هل ترى لم لا يمكن الاستمرار هكذا؟‬

177
00:14:31,937 --> 00:14:34,373
‫فهمت.‬
‫هذا الرجل وغد أحمق.‬

178
00:14:34,506 --> 00:14:36,876
‫لكنني لا أستطيع.‬

179
00:14:39,211 --> 00:14:41,180
‫لن أمنحك موافقتي.‬

180
00:14:41,580 --> 00:14:43,315
‫هل فهمت؟‬

181
00:14:44,450 --> 00:14:46,385
‫كما قلت من قبل...‬

182
00:14:46,585 --> 00:14:53,425
‫...لو تعرض السيد وايت‬
‫إلى مكروه...‬

183
00:14:54,426 --> 00:14:57,029
‫...فسنواجه مشكلة.‬

184
00:15:01,433 --> 00:15:03,903
‫ماذا ستفعل إذن؟‬

185
00:15:07,306 --> 00:15:09,675
‫سيصلك الرد المناسب.‬

186
00:15:10,009 --> 00:15:11,677
‫المناسب؟ ما معنى ذلك؟‬

187
00:15:12,011 --> 00:15:13,445
‫مرحباً؟‬

188
00:15:50,683 --> 00:15:52,251
‫لقد رحلا.‬

189
00:15:53,352 --> 00:15:55,087
‫نحن في أمان.‬

190
00:16:04,196 --> 00:16:06,231
‫محطة زيا للسيارات‬

191
00:17:07,659 --> 00:17:09,461
‫لقد اتصلت بمنزل والتر وايت.‬

192
00:17:09,595 --> 00:17:13,032
‫أرجو ترك الاسم ورقم الهاتف‬
‫وسبب الاتصال.‬

193
00:17:13,165 --> 00:17:14,466
‫شكراً.‬

194
00:17:36,488 --> 00:17:39,525
‫لديك ستة رسائل جديدة.‬

195
00:17:39,658 --> 00:17:42,661
‫مرحباً يا فتى. هذا أنا، غودمان.‬
‫هلا تتصل بي؟‬

196
00:17:46,065 --> 00:17:49,601
‫أريد التحدث إليك.‬
‫أرجو أن أكون قد أوضحت رغبتي.‬

197
00:17:49,735 --> 00:17:52,471
‫اتصل بي بأسرع ما يمكن.‬

198
00:17:54,373 --> 00:17:56,508
‫بينكمان، تعال. فوراً، الآن.‬

199
00:17:56,642 --> 00:18:00,512
‫لا تتصل، تعال على الفور.‬
‫هلا تأتي من فضلك؟‬

200
00:18:00,646 --> 00:18:03,148
‫لا أعرف إن كنت أتحدث بلغة مفهومة--‬

201
00:18:06,151 --> 00:18:09,855
‫- كيف حالك؟ إنه ينتظرني.‬
‫- لحظة واحدة. انتظر.‬

202
00:18:10,189 --> 00:18:11,423
‫ما هذا بحق السماء؟‬

203
00:18:11,557 --> 00:18:15,294
‫إليك عني. غودمان. تعال.‬

204
00:18:15,427 --> 00:18:18,530
‫- أبعد خادمك عني.‬
‫- ليس هو أيها الأحمق. اتركه.‬

205
00:18:18,664 --> 00:18:22,334
‫اتركه. اذهب واستلق. آسف.‬
‫الحذر واجب هذه الأيام.‬

206
00:18:22,468 --> 00:18:23,735
‫هيا، تعال.‬

207
00:18:23,869 --> 00:18:26,772
‫أغلق الباب أيها الحارس. يا إلهي.‬

208
00:18:28,273 --> 00:18:29,842
‫سول غودمان‬
‫محام‬

209
00:18:30,175 --> 00:18:31,710
‫اخرجي يا ك. ن. هيا.‬

210
00:18:31,844 --> 00:18:34,646
‫كف عن مناداتي بهذا الاسم‬
‫وإلا علقتك من ربطة عنقك.‬

211
00:18:34,780 --> 00:18:37,282
‫أجل، أجل.‬
‫كفي عن التباهي أمام الموكل.‬

212
00:18:37,416 --> 00:18:40,652
‫كبيرة النهدين.‬
‫إنه لقب تدليل في رأيي.‬

213
00:18:41,320 --> 00:18:44,289
‫ما الأمر المهم؟‬

214
00:18:44,423 --> 00:18:46,758
‫لقد جاءت يا فتى.‬
‫النهاية.‬

215
00:18:46,892 --> 00:18:49,394
‫- النهاية.‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

216
00:18:49,528 --> 00:18:51,163
‫لم أحضرتني إلى هنا؟‬

217
00:18:51,296 --> 00:18:54,733
‫ألا تريد نقودك؟‬
‫أفترض أنك تريدها.‬

218
00:18:54,867 --> 00:18:56,235
‫ألا يمكنك تأجيل ذلك؟‬

219
00:18:56,368 --> 00:18:59,171
‫هل سمعت عبارة‬
‫"اختفى كالريح" من قبل؟‬

220
00:18:59,304 --> 00:19:03,509
‫هذا ما سيحدث لي بعد ساعة، سأرحل.‬
‫سأترك المدينة.‬

221
00:19:04,176 --> 00:19:06,745
‫- إلى الأبد؟‬
‫- طالما ظل اختفائي ضرورياً.‬

222
00:19:06,879 --> 00:19:09,681
‫لا أحب أن أحاصر بالخوف،‬
‫إن كنت تفهم ما أعنيه.‬

223
00:19:09,815 --> 00:19:12,151
‫لم أفهم شيئاً مما تقول.‬

224
00:19:12,284 --> 00:19:13,485
‫ما مشكلتك؟‬

225
00:19:13,619 --> 00:19:16,889
‫- ألم تحدث زميلك؟‬
‫- ليس منذ ليلة أمس.‬

226
00:19:17,222 --> 00:19:21,493
‫اليوم لم يأت إلى العمل‬
‫وأغارت علينا إدارة مكافحة المخدرات.‬

227
00:19:22,294 --> 00:19:24,930
‫أجل، يا لها من مصادفة، أليس كذلك؟‬

228
00:19:25,664 --> 00:19:27,432
‫لم أعرف بذلك.‬

229
00:19:27,566 --> 00:19:31,336
‫كل ما أعرفه أنه أخبرني أن رب عملكما‬
‫اختطفه إلى الصحراء...‬

230
00:19:31,470 --> 00:19:34,339
‫...وهددها بقتل أسرته،‬
‫وبالتالي انتبهت إلى وضعي أيضاً.‬

231
00:19:34,473 --> 00:19:36,775
‫لأنني من العائلة، أليس كذلك؟‬

232
00:19:36,909 --> 00:19:39,811
‫عم تتحدث؟‬
‫متى حدث هذا؟‬

233
00:19:41,513 --> 00:19:43,182
‫لا أعرف. لا عليك.‬

234
00:19:43,315 --> 00:19:45,617
‫إنه يبالغ أحياناً، أليس كذلك؟‬
‫أنت تعرفه.‬

235
00:19:45,751 --> 00:19:47,753
‫اسمع. أسدني صنيعاً.‬

236
00:19:47,886 --> 00:19:53,258
‫فلتحسن من صورتي لدى فرينغ.‬
‫من أجل الأيام الخوالي لا أكثر.‬

237
00:19:53,392 --> 00:19:56,562
‫لا أحتمل أن أغضب رجلاً مثله.‬

238
00:19:58,530 --> 00:19:59,898
‫اتفقنا؟‬

239
00:20:28,493 --> 00:20:29,661
‫مرحباً.‬

240
00:20:29,795 --> 00:20:31,363
‫مرحباً.‬

241
00:20:33,966 --> 00:20:35,234
‫ألم تعثر على شيء؟‬

242
00:20:35,367 --> 00:20:36,768
‫المكان طبيعي...‬

243
00:20:37,502 --> 00:20:39,571
‫...كما يزعم.‬

244
00:20:57,889 --> 00:20:59,524
‫لقد اتصلت بمنزل والتر وايت.‬

245
00:20:59,658 --> 00:21:02,728
‫اذكر الاسم ورقم الهاتف‬
‫وسبب الاتصال.‬

246
00:21:02,861 --> 00:21:04,496
‫شكراً.‬

247
00:21:04,696 --> 00:21:06,431
‫هذه أنا مرة أخرى.‬

248
00:21:06,965 --> 00:21:09,401
‫ليتك ترد على الهاتف.‬

249
00:21:12,537 --> 00:21:14,373
‫يا إلهي، أنا....‬

250
00:21:16,608 --> 00:21:18,477
‫هلا تتصل بي؟‬

251
00:21:18,610 --> 00:21:19,878
‫أرجوك....‬

252
00:21:20,779 --> 00:21:22,981
‫عاود الاتصال بي من فضلك.‬

253
00:21:39,865 --> 00:21:44,670
‫مرحباً. آسفة. هل يمكنني الوقوف‬
‫هنا بضع دقائق؟‬

254
00:21:45,437 --> 00:21:47,506
‫بكل سرور.‬
‫لكن ابقي قريبة من فضلك.‬

255
00:21:47,639 --> 00:21:49,007
‫حسناً.‬

256
00:21:58,483 --> 00:22:00,485
‫معذرة.‬

257
00:22:00,852 --> 00:22:03,588
‫أتساءل إن كان معك--‬
‫سيجارة إضافية.‬

258
00:22:03,722 --> 00:22:06,458
‫أحتاج إلى التدخين الآن.‬

259
00:22:06,591 --> 00:22:08,060
‫بكل سرور.‬

260
00:22:11,630 --> 00:22:13,065
‫شكراً.‬

261
00:22:18,870 --> 00:22:20,672
‫أشكرك.‬

262
00:22:58,076 --> 00:23:00,679
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

263
00:23:02,547 --> 00:23:03,782
‫ماذا؟‬

264
00:23:03,915 --> 00:23:06,718
‫مهلاً. مهلاً.‬

265
00:23:08,053 --> 00:23:09,921
‫ماذا أصابه؟‬

266
00:23:11,957 --> 00:23:13,692
‫أي مستشفى؟‬

267
00:23:13,825 --> 00:23:15,026
‫مدخل الطوارىء فقط‬

268
00:23:17,763 --> 00:23:19,131
‫أندريا.‬

269
00:23:19,464 --> 00:23:20,832
‫جيسي.‬

270
00:23:20,966 --> 00:23:23,535
‫- أين بروك؟‬
‫- في الداخل. جدتي معه.‬

271
00:23:24,069 --> 00:23:27,839
‫- أمروني بملء كل هذه الاستمارات.‬
‫- كيف حاله؟ أخبريني.‬

272
00:23:27,973 --> 00:23:30,876
‫الأطباء لا يعرفون المشكلة تحديداً.‬

273
00:23:31,009 --> 00:23:34,079
‫وكأنه مصاب بالأنفلونزا.‬

274
00:23:34,412 --> 00:23:37,949
‫لكن حالته تتدهور بسرعة.‬

275
00:23:40,085 --> 00:23:43,755
‫جيسي، إنني لا أفهم.‬

276
00:23:43,889 --> 00:23:45,891
‫كان بخير صباح اليوم.‬

277
00:23:47,092 --> 00:23:50,028
‫كان بخير.‬

278
00:23:53,064 --> 00:23:55,066
‫- أندريا كانتيو؟‬
‫- أنا هنا.‬

279
00:23:55,200 --> 00:23:59,571
‫الآنسة كانتيو، يجب أن ندخل ابنك‬
‫إلى وحدة الرعاية المركزة للأطفال.‬

280
00:23:59,704 --> 00:24:01,840
‫- يمكنك إحضار الأوراق معك.‬
‫- حسناً.‬

281
00:24:01,973 --> 00:24:04,609
‫- سيدي، هل أنت والد الطفل؟‬
‫- لا.‬

282
00:24:04,743 --> 00:24:08,180
‫حسناً. آسفة. نحاول ألا يزيد عدد‬
‫الزائرين عن اثنين.‬

283
00:24:08,513 --> 00:24:12,017
‫اذهبي، اذهبي. سأبقى هنا لو احتجت إلي‬
‫اذهبي. هيا.‬

284
00:24:30,735 --> 00:24:35,006
‫طوارىء‬

285
00:24:40,212 --> 00:24:42,047
‫لا.‬

286
00:24:42,581 --> 00:24:44,249
‫لا، لا.‬

287
00:24:44,583 --> 00:24:46,785
‫لا. لا. لا.‬

288
00:24:46,918 --> 00:24:49,154
‫هيا. هيا.‬

289
00:24:50,622 --> 00:24:51,990
‫هيا.‬

290
00:24:53,225 --> 00:24:54,626
‫لا. لا!‬

291
00:25:06,938 --> 00:25:08,840
‫أندريا!‬

292
00:25:08,974 --> 00:25:10,041
‫أندريا.‬

293
00:25:10,175 --> 00:25:12,043
‫- مهلاً. الصياح ممنوع.‬
‫- يجب أن--‬

294
00:25:12,177 --> 00:25:14,846
‫- لا يمكنك الدخول.‬
‫- أريد التحدث معها.‬

295
00:25:14,980 --> 00:25:17,549
‫- أريد أن أخبرها--‬
‫- تحدثا في الخارج.‬

296
00:25:17,682 --> 00:25:19,885
‫- ابني مريض هنا.‬
‫- لا-- تعالي.‬

297
00:25:20,018 --> 00:25:21,887
‫جيسي....‬

298
00:25:22,687 --> 00:25:24,289
‫ما الأمر؟‬

299
00:25:24,689 --> 00:25:27,192
‫جيسي، لا يمكنني الخروج. ابني هنا.‬

300
00:25:27,525 --> 00:25:32,163
‫حسناً. أعتقد أن بروك تعرض للتسمم.‬

301
00:25:32,297 --> 00:25:33,632
‫ماذا؟‬

302
00:25:33,765 --> 00:25:37,135
‫هناك مادة،‬
‫مادة تسمى ريسين‬

303
00:25:37,269 --> 00:25:40,538
‫مثلما تنطقين رايس.‬
‫يجب أن تخبري الأطباء.‬

304
00:25:40,672 --> 00:25:42,107
‫ماذا؟ كيف عرفت؟‬

305
00:25:42,240 --> 00:25:45,543
‫لا يهم.‬
‫أخبريهم أنه تخمين. اتفقنا؟‬

306
00:25:45,677 --> 00:25:48,146
‫ريسين.‬
‫سيفهمون.‬

307
00:25:48,280 --> 00:25:52,050
‫جيسي، إن كنت تخفي عني شيئاً،‬
‫فيجب أن تخبرني الآن.‬

308
00:25:52,183 --> 00:25:54,152
‫يجب أن أنصرف. يجب أن أقابل شخصاً ما.‬

309
00:25:54,286 --> 00:25:56,154
‫- جيسي.‬
‫- أنا آسف، يجب أن أنصرف.‬

310
00:25:56,288 --> 00:25:57,956
‫أخبريهم، هل فهمت؟‬

311
00:25:58,089 --> 00:26:00,091
‫الآن. أخبريهم.‬

312
00:26:03,628 --> 00:26:06,131
‫مرحباً. هلا تدخلينني من فضلك؟‬

313
00:26:06,264 --> 00:26:08,333
‫أدخليني!‬

314
00:26:37,062 --> 00:26:38,863
‫ماذا تريد؟‬

315
00:26:38,997 --> 00:26:40,899
‫يجب أن نتحدث.‬

316
00:26:42,634 --> 00:26:44,803
‫- من معك؟‬
‫- لا أحد. أنا وحدي.‬

317
00:26:44,936 --> 00:26:46,037
‫أدخلني.‬

318
00:27:02,020 --> 00:27:04,723
‫هل جننت لتأتي إلى هنا؟‬

319
00:27:06,324 --> 00:27:08,293
‫يا إلهي.‬

320
00:27:08,626 --> 00:27:10,395
‫وماذا يهم؟‬

321
00:27:10,729 --> 00:27:14,265
‫كل شيء، كل شيء يقترب من النهاية.‬

322
00:27:14,399 --> 00:27:16,968
‫هل تعرف ما يحدث؟‬

323
00:27:17,102 --> 00:27:19,371
‫المدى الحقيقي لكل ما يحدث؟‬

324
00:27:20,305 --> 00:27:22,741
‫لقد أخذوني إلى الصحراء.‬

325
00:27:22,874 --> 00:27:24,709
‫وضعوا فوق رأسي غمامة...‬

326
00:27:24,843 --> 00:27:27,312
‫...واقتادوني إلى الصحراء جاثياً‬
‫على ركبتي.‬

327
00:27:27,645 --> 00:27:31,249
‫هددوا أسرتي بأكملها‬
‫وليس هانك فحسب.‬

328
00:27:32,884 --> 00:27:36,921
‫زوجتي وولدي وابنتي.‬

329
00:27:41,326 --> 00:27:44,129
‫إنها مسألة وقت لا أكثر.‬

330
00:27:46,698 --> 00:27:51,269
‫تمكنت من حمايتهم في الوقت‬
‫الراهن فقط، لكن....‬

331
00:27:54,205 --> 00:27:56,908
‫غاس سينفذ تهديده.‬

332
00:28:09,821 --> 00:28:13,892
‫وأنا لا-- لا أعرف متى.‬

333
00:28:14,025 --> 00:28:17,862
‫لا أعرف متى ولا كيف.‬

334
00:28:19,764 --> 00:28:22,400
‫كل ما أعرفه أنه سينفذه.‬

335
00:28:28,473 --> 00:28:31,276
‫وأنا عاجز عن منعه.‬

336
00:28:36,314 --> 00:28:37,916
‫ماذا تفعل؟‬

337
00:28:40,285 --> 00:28:42,253
‫لم فعلت ذلك؟‬

338
00:28:42,721 --> 00:28:44,289
‫- لماذا؟‬
‫- جيسي.‬

339
00:28:45,190 --> 00:28:46,925
‫لم يترك لي غاس خياراً.‬

340
00:28:47,058 --> 00:28:50,795
‫اضطررت لطلب الحماية لأسرتي من إدارة‬
‫مكافحة المخدرات. ماذا كنت سأفعل؟‬

341
00:28:50,929 --> 00:28:54,299
‫لا. لا، أيها السافل.‬
‫أنت تعرف ما فعلت.‬

342
00:28:54,432 --> 00:28:56,201
‫حسناً، اسمع--‬

343
00:28:56,468 --> 00:28:58,303
‫ضع المسدس.‬

344
00:28:58,436 --> 00:29:01,172
‫ضع المسدس ودعنا نتحدث.‬

345
00:29:01,306 --> 00:29:04,309
‫أخبرني بما تتصور أنني فعلته.‬

346
00:29:04,442 --> 00:29:05,810
‫بروك.‬

347
00:29:05,944 --> 00:29:07,145
‫لم سممته؟‬

348
00:29:07,278 --> 00:29:10,315
‫- من هو بروك؟‬
‫- رأيته في غرفة معيشتي.‬

349
00:29:10,448 --> 00:29:14,786
‫جئت إلى البيت ونظرت إليه،‬
‫فلا تدع أنك لا تعرفه.‬

350
00:29:14,919 --> 00:29:16,521
‫الصبي؟‬

351
00:29:16,855 --> 00:29:20,125
‫جيسي، ليست لدي فكرة عمن يكونان.‬

352
00:29:20,258 --> 00:29:21,326
‫أرجوك.‬

353
00:29:21,459 --> 00:29:25,263
‫حسناً، هذا هو بروك‬
‫وقد تعرض للتسمم.‬

354
00:29:25,396 --> 00:29:27,031
‫الريسين.‬

355
00:29:27,165 --> 00:29:30,835
‫إنه يحتضر لأن أحدهم سممه به.‬

356
00:29:30,969 --> 00:29:35,940
‫ولا يوجد على وجه الأرض من يعرف بأمره‬
‫سواي أنا وأنت.‬

357
00:29:36,074 --> 00:29:37,542
‫لا، مهلاً.‬

358
00:29:37,876 --> 00:29:40,345
‫مهلاً. ربما عبث في جيوبك--‬

359
00:29:40,478 --> 00:29:42,847
‫لا! كان معي.‬

360
00:29:42,981 --> 00:29:46,518
‫كانت السيجارة التي تحمل الريسين‬
‫داخل علبة السجائر هذا الصباح.‬

361
00:29:46,851 --> 00:29:49,220
‫رأيت بروك لآخر مرة ليلة أمس.‬

362
00:29:49,354 --> 00:29:52,524
‫وصباح اليوم، وضعت‬
‫السيجارة في علبة جديدة.‬

363
00:29:52,857 --> 00:29:54,893
‫من المستحيل أن يكون بروك قد أخذها.‬

364
00:29:55,026 --> 00:29:57,228
‫جيسي، ذهنك غير صاف.‬

365
00:29:57,362 --> 00:30:00,331
‫قلت بنفسك إنها كانت معك‬
‫صباح اليوم.‬

366
00:30:00,465 --> 00:30:02,834
‫متى كان لي أن آخذها؟‬

367
00:30:02,967 --> 00:30:05,236
‫أمرت سول بأخذها.‬

368
00:30:05,370 --> 00:30:06,871
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

369
00:30:07,005 --> 00:30:08,907
‫أجل. ذهبت إلى مكتبه.‬

370
00:30:09,040 --> 00:30:11,042
‫اتصل بي وألح على مقابلتي اليوم.‬

371
00:30:11,176 --> 00:30:13,178
‫فتشني حارسه الضخم تفتيشاً ذاتياً.‬

372
00:30:13,311 --> 00:30:16,247
‫لابد أنه سرقها مني في تلك اللحظة.‬
‫أليس كذلك؟‬

373
00:30:16,581 --> 00:30:19,317
‫هذه هي الخطة؟ أكانت تلك هي الخطة؟‬

374
00:30:21,286 --> 00:30:22,954
‫جيسي.‬

375
00:30:23,354 --> 00:30:25,023
‫لماذا؟‬

376
00:30:25,924 --> 00:30:30,328
‫لم عساي أن أسمم طفلاً بحق السماء؟‬

377
00:30:30,461 --> 00:30:32,897
‫لتنتقم مني.‬

378
00:30:33,498 --> 00:30:35,433
‫لأنني أساعد غاس...‬

379
00:30:35,567 --> 00:30:40,438
‫...وهذا أسلوبك لتفطر فؤادي‬
‫قبل أن تموت.‬

380
00:30:40,572 --> 00:30:42,440
‫اعترف فحسب.‬

381
00:30:42,574 --> 00:30:46,044
‫اعترف بما فعلت. اعترف.‬

382
00:30:46,177 --> 00:30:48,279
‫- لست الفاعل!‬
‫- اصمت!‬

383
00:30:49,113 --> 00:30:50,348
‫كف عن الكذب!‬

384
00:30:50,481 --> 00:30:52,517
‫اسمع، إنني لا أكذب.‬

385
00:30:52,851 --> 00:30:57,021
‫إنني لا أكذب. استمع إلي.‬
‫ماذا سأكسب من ذلك؟‬

386
00:30:57,155 --> 00:31:00,491
‫أي--؟ أي نفع لي--؟‬

387
00:31:00,625 --> 00:31:03,094
‫من--؟ من عساه أن--؟‬

388
00:31:05,864 --> 00:31:07,498
‫يا إلهي.‬

389
00:31:11,135 --> 00:31:12,537
‫توقف.‬

390
00:31:15,540 --> 00:31:17,976
‫كف عن الضحك.‬

391
00:31:18,109 --> 00:31:20,645
‫كف عن الضحك!‬

392
00:31:25,216 --> 00:31:27,452
‫إنني أنتظر--‬

393
00:31:28,186 --> 00:31:30,989
‫أنتظر طوال اليوم...‬

394
00:31:31,222 --> 00:31:36,094
‫...أنتظر طوال اليوم أن يرسل غاس‬
‫أحد رجاله لقتلي.‬

395
00:31:37,896 --> 00:31:39,564
‫وها قد جئت أنت.‬

396
00:31:43,301 --> 00:31:47,372
‫من الذي تعرفه ولا يمانع‬
‫في استغلال الأطفال؟‬

397
00:31:47,505 --> 00:31:52,677
‫جيسي، من الشخص الذي تعرفه‬
‫ويسمح بقتل الأطفال؟‬

398
00:31:53,011 --> 00:31:54,445
‫غاس.‬

399
00:31:55,146 --> 00:31:59,217
‫إنه يسبقني دائماً في كل منعطف.‬

400
00:31:59,350 --> 00:32:03,454
‫والآن، لم يكن ينقصه ليتخلص مني...‬

401
00:32:03,588 --> 00:32:07,125
‫...سوى موافقتك.‬
‫وها قد حصل عليها. حصل عليها الآن.‬

402
00:32:07,258 --> 00:32:09,394
‫ولم يحصل على موافقتك فحسب...‬

403
00:32:09,527 --> 00:32:12,630
‫...بل تلاعب بك بالشكل المناسب‬
‫لتضغط الزناد بدلاً منه.‬

404
00:32:12,964 --> 00:32:15,600
‫لا، لم يعرف بأمر الريسين سوى‬
‫أنا وأنت.‬

405
00:32:15,934 --> 00:32:18,036
‫لا، أنت لا تصدق ذلك.‬

406
00:32:18,469 --> 00:32:21,039
‫غاس يزرع الكاميرات في كل مكان.‬
‫أرجوك.‬

407
00:32:21,172 --> 00:32:22,674
‫استمع إلى ما تقول.‬

408
00:32:23,007 --> 00:32:25,476
‫لا، كان يعرف كل شيء‬
‫منذ البداية.‬

409
00:32:25,610 --> 00:32:27,645
‫أين كنت اليوم؟ في المختبر؟‬

410
00:32:27,979 --> 00:32:32,617
‫ألا تظن أن تايرس أخذ السيجارة‬
‫من خزانتك؟‬

411
00:32:32,951 --> 00:32:34,452
‫بربك.‬

412
00:32:35,219 --> 00:32:37,088
‫ألا ترى الحقيقة؟‬

413
00:32:37,221 --> 00:32:39,691
‫أنت آخر قطعة في الأحجية.‬

414
00:32:40,024 --> 00:32:42,193
‫أنت كل ما كان ينقصه.‬

415
00:32:42,327 --> 00:32:44,262
‫أصبحت طاهيه الآن.‬

416
00:32:44,395 --> 00:32:48,566
‫أنت الطاهي وقد أثبت أنك تستطيع‬
‫إدارة المختبر بدوني.‬

417
00:32:48,700 --> 00:32:51,703
‫والآن أصبح هذا الطاهي‬
‫يمتلك سبباً لقتلي.‬

418
00:32:53,204 --> 00:32:54,472
‫فكر في الأمر.‬

419
00:32:54,605 --> 00:32:56,975
‫إنها فكرة عبقرية.‬

420
00:32:58,142 --> 00:33:00,044
‫فهيا.‬

421
00:33:00,645 --> 00:33:02,347
‫هيا.‬

422
00:33:02,480 --> 00:33:05,416
‫إن كنت تظن أنني قادر على ارتكاب‬
‫فعلة كهذه...‬

423
00:33:05,550 --> 00:33:07,185
‫...فتفضل...‬

424
00:33:07,719 --> 00:33:12,991
‫...اقتلني برصاصة في رأسي فوراً.‬

425
00:33:14,325 --> 00:33:17,128
‫- سأقتلك.‬
‫- اقتلني!‬

426
00:33:18,262 --> 00:33:20,465
‫- اقتلني.‬
‫- سأقتلك.‬

427
00:33:20,598 --> 00:33:22,266
‫اقتلني.‬

428
00:33:23,735 --> 00:33:25,470
‫اقتلني.‬

429
00:33:55,099 --> 00:33:57,635
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- لأجد ذلك السافل...‬

430
00:33:57,769 --> 00:33:59,604
‫- ...وسأقتله.‬
‫- لا.‬

431
00:34:00,304 --> 00:34:01,606
‫لا تقتله.‬

432
00:34:01,739 --> 00:34:03,808
‫سيتوقع مجيئك.‬

433
00:34:07,345 --> 00:34:10,281
‫ستموت قبل حتى أن تقترب منه.‬

434
00:34:10,415 --> 00:34:11,482
‫لا أبالي.‬

435
00:34:11,616 --> 00:34:13,351
‫جيسي.‬

436
00:34:14,318 --> 00:34:16,220
‫جيسي، اركب سيارتك.‬

437
00:34:16,354 --> 00:34:17,655
‫اذهب.‬

438
00:34:17,789 --> 00:34:19,724
‫قد سيارتك.‬

439
00:34:20,391 --> 00:34:21,826
‫لا.‬

440
00:34:22,160 --> 00:34:25,797
‫سأنتقم بطريقة أو بأخرى‬
‫يا سيد وايت.‬

441
00:34:28,466 --> 00:34:30,535
‫إذن دعني أساعدك.‬

442
00:34:58,863 --> 00:35:03,668
‫رباه. يا سيد بينكمان،‬
‫لا تدعني أكرر ما قلت.‬

443
00:35:03,801 --> 00:35:07,672
‫ما لم ترغب الأسرة في دخولك،‬
‫فهذا غير مسموح.‬

444
00:35:07,805 --> 00:35:10,842
‫لا يمكنك الدخول هكذا في كل مرة.‬

445
00:35:11,175 --> 00:35:12,677
‫هل تسمعني؟‬

446
00:35:12,810 --> 00:35:14,479
‫هل فهمت؟‬

447
00:35:14,612 --> 00:35:18,216
‫سيد بينكمان، سأتصل بالأمن.‬

448
00:35:20,251 --> 00:35:21,652
‫حسناً، سأتصل بهم.‬

449
00:35:25,523 --> 00:35:27,391
‫هيا من فضلك.‬

450
00:35:28,593 --> 00:35:32,497
‫سيد بينكمان، إنه الإنذار الأخير.‬

451
00:36:00,758 --> 00:36:02,493
‫اسمع.‬

452
00:36:04,595 --> 00:36:07,498
‫يجب أن تذهب إلى العمل، فوراً.‬

453
00:36:08,232 --> 00:36:11,269
‫أخبرتك بالفعل. لن أذهب.‬

454
00:36:14,472 --> 00:36:16,374
‫هناك كمية قيد الإعداد وستفسد...‬

455
00:36:16,507 --> 00:36:20,444
‫...ورب عملك سيستاء كثيراً‬
‫إن حدث ذلك.‬

456
00:36:20,578 --> 00:36:23,948
‫وأنا لا أبالي.‬

457
00:36:24,315 --> 00:36:25,917
‫لن أبرح مكاني.‬

458
00:36:26,484 --> 00:36:30,855
‫إن كان رب عملي غير موافق،‬
‫فليخبرني بنفسه.‬

459
00:36:31,189 --> 00:36:33,191
‫ولا يرسل لي خادمه.‬

460
00:36:37,762 --> 00:36:39,197
‫أحمق.‬

461
00:36:40,831 --> 00:36:42,533
‫أنا لا أعرف هذا الرجل.‬

462
00:36:42,667 --> 00:36:46,337
‫أبلغوا الأمن. إنني أتعرض لاعتداء.‬

463
00:36:51,909 --> 00:36:52,977
‫أجل.‬

464
00:36:53,811 --> 00:36:55,680
‫أحسنت.‬

465
00:37:09,994 --> 00:37:11,896
‫لدينا مشكلة.‬

466
00:37:46,731 --> 00:37:49,300
‫أعتقد أنني نجحت في لفت‬
‫انتباهه‬

467
00:39:09,113 --> 00:39:11,449
‫يود التحدث معك.‬

468
00:39:11,849 --> 00:39:14,418
‫أخبرتك أنني لن أبرح مكاني.‬

469
00:39:14,552 --> 00:39:16,754
‫إنه ينتظرك في الأسفل.‬

470
00:39:31,869 --> 00:39:34,138
‫أخبرني تايرس بما يحدث.‬

471
00:39:35,606 --> 00:39:37,641
‫الطفل المريض.‬

472
00:39:38,709 --> 00:39:44,582
‫أتفهم شعورك بالقلق،‬
‫لكنني أدير عملاً يا جيسي.‬

473
00:39:45,683 --> 00:39:48,386
‫يجب أن تعود إلى المختبر‬
‫لتكمل إعداد الكمية.‬

474
00:39:48,819 --> 00:39:51,989
‫يمكنك أن تعود إلى هنا حين تنتهي.‬

475
00:39:53,591 --> 00:39:55,493
‫لا أستطيع.‬

476
00:39:56,026 --> 00:40:00,431
‫هذا في مصلحتي ومصلحتك، كما تعلم.‬

477
00:40:02,733 --> 00:40:06,804
‫هذا الطفل الراقد في الأعلى يحتضر.‬

478
00:40:07,805 --> 00:40:11,575
‫لا أستطيع الابتعاد عنه.‬
‫لا أريد حتى أن أكون هنا الآن.‬

479
00:40:11,709 --> 00:40:14,145
‫لا أستطيع أن أكون بعيداً،‬
‫لو حدث شيء، لو أنه--‬

480
00:40:14,478 --> 00:40:16,947
‫أنا في شدة الأسف.‬

481
00:40:18,682 --> 00:40:20,184
‫هل يمكنني مساعدتك بشيء؟‬

482
00:40:20,518 --> 00:40:22,920
‫أنا أحد أعضاء مجلس إدارة‬
‫هذا المستشفى.‬

483
00:40:23,053 --> 00:40:25,656
‫أستطيع تزكية الأطباء...‬

484
00:40:25,790 --> 00:40:28,592
‫...والحرص على توفير كل ما يلزمه.‬

485
00:40:28,726 --> 00:40:30,161
‫أفضل علاج.‬

486
00:40:32,596 --> 00:40:34,565
‫إنه ليس مريضاً.‬

487
00:40:35,966 --> 00:40:38,002
‫لقد تعرض للتسمم.‬

488
00:40:41,505 --> 00:40:42,873
‫كيف حدث ذلك؟‬

489
00:40:45,509 --> 00:40:47,545
‫الأطباء...‬

490
00:40:48,546 --> 00:40:50,581
‫...لا يعرفون.‬

491
00:41:01,892 --> 00:41:04,228
‫الكمية الموجودة حالياً في المختبر...‬

492
00:41:05,229 --> 00:41:09,934
‫...بالتأكيد قد فسدت بالفعل، صحيح؟‬

493
00:41:24,181 --> 00:41:26,150
‫امكث مع الصبي.‬

494
00:41:27,985 --> 00:41:31,789
‫سيتخلص تايرس من الكمية‬
‫وينظف الحاويات.‬

495
00:41:31,922 --> 00:41:37,094
‫ستبدأ في إعداد كمية جديدة‬
‫حين تصبح جاهزاً للعودة.‬

496
00:41:40,798 --> 00:41:42,032
‫الأسبوع المقبل.‬

497
00:42:13,931 --> 00:42:15,900
‫أحسنت.‬

498
00:42:17,034 --> 00:42:18,769
‫أحسنت.‬

499
00:42:38,722 --> 00:42:39,857
‫تابع السير.‬

500
00:43:01,011 --> 00:43:02,079
‫لم توقفت؟‬

501
00:43:02,947 --> 00:43:05,115
‫لم توقفت؟‬

502
00:43:13,157 --> 00:43:14,358
‫لم توقفت؟‬

503
00:43:19,697 --> 00:43:21,799
‫هيا. هيا.‬

504
00:44:04,008 --> 00:44:05,409
‫هيا. هيا.‬

505
00:44:34,672 --> 00:44:37,241
‫لا، لا، لا.‬
‫لا تبتعد، لا تبتعد، لا تبتعد.‬

506
00:44:37,374 --> 00:44:39,710
‫لا. لا.‬

507
00:44:42,012 --> 00:44:44,314
‫تباً.‬

508
00:44:46,750 --> 00:44:48,152
‫لا.‬

