﻿1
00:00:44,644 --> 00:00:46,246
‫لنحلّل الأمر‬

2
00:00:48,348 --> 00:00:50,617
‫ما الذي يمنحنا إيّاه الهيدروجين؟‬

3
00:00:50,750 --> 00:00:53,620
‫بالنسبة إلى الجزيئيات‬
‫63 بالمئة‬

4
00:00:53,753 --> 00:00:56,056
‫63؟‬

5
00:00:56,189 --> 00:00:57,557
‫هذه نسبة كبيرة‬

6
00:00:57,690 --> 00:01:00,827
‫- خطوتي التالية هي الأكسجين‬
‫- أكسجين، 26 بالمئة‬

7
00:01:01,161 --> 00:01:03,329
‫26 بالمئة‬
‫ممتاز شكّلت الماء‬

8
00:01:03,463 --> 00:01:06,800
‫- كربون، 9 بالمئة‬
‫- كربون، 9 بالمئة‬

9
00:01:07,133 --> 00:01:10,103
‫- ويصبح المجموع 98 بالمئة‬
‫- صحيح‬

10
00:01:10,270 --> 00:01:14,474
‫- نيتروجين، 1،25 بالمئة‬
‫- 1،25‬

11
00:01:14,607 --> 00:01:17,077
‫يصبح المجموع عندئذٍ‬
‫99،25 بالمئة‬

12
00:01:17,210 --> 00:01:20,213
‫لا يبقى لدينا سوى عنصر النزر‬

13
00:01:20,346 --> 00:01:22,816
‫وهنا يكمن السحر كلّه‬

14
00:01:23,149 --> 00:01:26,786
‫انتظري، ماذا عن الكالسيوم؟‬
‫ليس مادة نزر‬

15
00:01:27,120 --> 00:01:28,788
‫لدينا مادة كاملة‬
‫لم نحسب حسابها‬

16
00:01:29,122 --> 00:01:30,690
‫- هذا ما قد تعتقده، صحيح؟‬
‫- نعم‬

17
00:01:30,824 --> 00:01:34,494
‫الكالسيوم‬
‫لديه فقط 0،25 بالمئة‬

18
00:01:34,861 --> 00:01:39,432
‫ماذا؟ هذه نسبة منخفضة جداً‬
‫هل تتكلمين بجديّة؟‬

19
00:01:39,566 --> 00:01:41,367
‫تباً، ما كنت لأفكّر في هذا الأمر قط‬

20
00:01:41,501 --> 00:01:46,372
‫- حسناً، أين الحديد في هذه المعادلة؟‬
‫- الحديد‬

21
00:01:46,506 --> 00:01:53,413
‫تبلغ نسبة الحديد‬
‫0،00004 بالمئة‬

22
00:01:53,646 --> 00:01:57,484
‫ماذا؟ لا يمكن تشكيل الهيموغبوبين‬
‫من دون الحديد‬

23
00:01:57,617 --> 00:02:00,520
‫- يبدو أنّ نسبته منخفضة جداً‬
‫- لا شكّ في ذلك، يا للعجب‬

24
00:02:00,653 --> 00:02:04,557
‫- سوديوم‬
‫- نسبة السوديوم 0،04 بالمئة‬

25
00:02:06,526 --> 00:02:11,498
‫- الفوسفور 0،19 بالمئة‬
‫- 0،19‬

26
00:02:12,232 --> 00:02:13,600
‫ها نحن‬

27
00:02:14,167 --> 00:02:17,604
‫إذاً هذه المعادلة كلّها‬

28
00:02:17,737 --> 00:02:24,344
‫مجموعها 99،888042 بالمئة‬

29
00:02:26,846 --> 00:02:32,352
‫ما زالت لدينا 0،111958 بالمئة‬

30
00:02:33,353 --> 00:02:34,621
‫ناقصة‬

31
00:02:34,754 --> 00:02:38,491
‫- هذه المواد كلّها على ما يبدو‬
‫- حقاً؟‬

32
00:02:40,293 --> 00:02:41,628
‫لا أعرف، الأمر...‬

33
00:02:41,761 --> 00:02:43,163
‫الأمر...‬

34
00:02:43,296 --> 00:02:45,431
‫يبدو أنّ شيء ما ناقص‬
‫أليس كذلك؟‬

35
00:02:47,834 --> 00:02:51,638
‫لا بدّ من أنّ الإنسان‬
‫مؤلّف من أكثر من ذلك‬

36
00:03:22,402 --> 00:03:23,937
‫أكره هذا الحذاء‬

37
00:03:24,270 --> 00:03:26,873
‫يجعلني أشعر أنّه عليّ‬
‫تغيير نونيّة السرير‬

38
00:03:27,240 --> 00:03:28,942
‫أو أجرّ عربة الطعام‬

39
00:03:29,275 --> 00:03:31,744
‫محضرة الحساء‬
‫لشخص عجوز مقيت‬

40
00:03:31,878 --> 00:03:33,880
‫{\an8}ومن ثمّ العودة إلى المنزل‬
‫إلى القطط الـ 16 التي أملكها‬

41
00:03:34,247 --> 00:03:36,416
‫{\an8}لماذا تنتعلينه إذاً؟‬

42
00:03:37,483 --> 00:03:40,820
‫أحبّ الدعم الذي يقدّمه‬
‫قوسا قدميّ مقوّسان جداً‬

43
00:03:43,957 --> 00:03:49,696
‫مرحى، كيف الحال؟ أيمكنك أن تتصل‬
‫بي بعد دقيقتين؟ شكراً، إلى اللقاء‬

44
00:03:51,564 --> 00:03:53,733
‫{\an8}عليّ تلقي هذا الاتصال‬

45
00:03:54,701 --> 00:03:56,502
‫{\an8}فتاة؟‬

46
00:03:57,770 --> 00:03:59,706
‫{\an8}"لويس"‬

47
00:03:59,839 --> 00:04:03,443
‫{\an8}وهذا الأمر لا يخصّك‬

48
00:04:03,576 --> 00:04:05,578
‫- أسرع وحسب‬
‫- كلا‬

49
00:04:05,712 --> 00:04:10,250
‫{\an8}ومن فضلك لا تقل "مرحى"‬

50
00:04:10,383 --> 00:04:13,019
‫{\an8}تجهل كم أكره هذه الكلمة‬

51
00:04:18,324 --> 00:04:21,861
‫{\an8}فوّت عليك بقعة هناك‬

52
00:04:22,462 --> 00:04:23,763
‫{\an8}أليس ممنوعاً عليك‬
‫أن تصعدي على سلّم؟‬

53
00:04:23,896 --> 00:04:26,499
‫{\an8}أرحّب بك لتستلمي هذا العمل عنّي‬

54
00:04:26,633 --> 00:04:28,868
‫لا أفهم لماذا لا تقنعين‬
‫"والت" بالقيام بهذا الأمر‬

55
00:04:29,369 --> 00:04:32,372
‫نعم، هذه فكرة سديدة‬

56
00:04:34,407 --> 00:04:37,377
‫{\an8}أعمل على قصّة قصيرة جديدة‬

57
00:04:37,510 --> 00:04:42,015
‫{\an8}أكتب فيها عن مدمن مخدرات‬
‫وأحاول أن...‬

58
00:04:43,416 --> 00:04:45,551
‫{\an8}دعيني أتكلّم معك بصراحة‬

59
00:04:45,718 --> 00:04:51,357
‫{\an8}دخّنت المارجوانا في الجامعة‬
‫أليس كذلك؟‬

60
00:04:53,026 --> 00:04:55,962
‫أعني أنّك جرّبته على الأقل‬

61
00:04:57,964 --> 00:04:59,899
‫هيّا‬

62
00:05:01,834 --> 00:05:05,905
‫{\an8}ربما فعلت، لماذا؟‬

63
00:05:06,039 --> 00:05:08,508
‫{\an8}هل تذكرين أنّه أثّر على مزاجك؟‬

64
00:05:08,641 --> 00:05:10,777
‫هل غيّر مزاجك بطريقة جذريّة‬
‫مطلقاً؟‬

65
00:05:11,411 --> 00:05:13,646
‫أصبحت أكثر جديّة‬

66
00:05:13,780 --> 00:05:15,515
‫{\an8}حقاً؟‬

67
00:05:15,648 --> 00:05:20,920
‫{\an8}لأنّني أذكر أنّني أصبت بدوار بعد‬
‫تعاطيه، وهذا كلّ شيء‬

68
00:05:21,754 --> 00:05:25,925
‫{\an8}كنت أتساءل إن يمكنه...‬

69
00:05:28,795 --> 00:05:33,399
‫{\an8}أجد صعوبة فقط في وصف شخصيّته‬
‫لا عليك‬

70
00:05:33,533 --> 00:05:36,602
‫{\an8}- أيتعاطى "والتر" الصغير المارجوانا؟‬
‫- ماذا؟ كلا‬

71
00:05:36,769 --> 00:05:38,538
‫كلا، كلا‬

72
00:05:38,671 --> 00:05:41,107
‫- ما الذي يجعلك حتى...؟‬
‫- من أين يحصل عليه؟‬

73
00:05:41,441 --> 00:05:44,844
‫- "ماري"‬
‫- هل هذا الشخص المدعو "لويس"؟‬

74
00:05:45,378 --> 00:05:49,482
‫- ماذا ستفعلين بهذا الشأن؟‬
‫- "ماري" أنظري إليّ في عينيّ مباشرة‬

75
00:05:49,615 --> 00:05:53,553
‫كنت أسألك فقط عن قصّة‬
‫أعمل عليها، هذا كلّ ما في الأمر‬

76
00:05:54,020 --> 00:05:58,357
‫{\an8}أقسم بالله العظيم، لا يتعاطى "والتر"‬
‫الصغير المارجوانا...‬

77
00:05:58,491 --> 00:06:01,427
‫{\an8}ليس على حدّ علمي على الأقل‬

78
00:06:01,961 --> 00:06:03,963
‫{\an8}ليس على حدّ علمك؟‬

79
00:06:04,497 --> 00:06:05,998
‫"ماري"‬

80
00:07:53,105 --> 00:07:55,074
‫أنظر إليّ‬

81
00:07:56,742 --> 00:07:58,911
‫استدر وانظر إليّ‬

82
00:08:03,616 --> 00:08:07,220
‫هذا هنا‬

83
00:08:07,920 --> 00:08:10,556
‫ما كنت لأفعل هذا‬
‫لأسوأ أعدائي‬

84
00:08:12,625 --> 00:08:14,560
‫هذا يقلّل من شأني‬

85
00:08:19,098 --> 00:08:20,867
‫آسف‬

86
00:08:21,767 --> 00:08:24,937
‫تأمل أن أسهّل عليك الأمر‬
‫وأموت بكلّ بساطة، أليس كذلك؟‬

87
00:08:26,539 --> 00:08:28,140
‫لكنّني لن أفعل‬

88
00:08:28,274 --> 00:08:30,843
‫لذا اقتلني أو أطلق سراحي‬

89
00:08:32,111 --> 00:08:34,714
‫لست قادراً على القتل يا "والتر"‬

90
00:08:38,718 --> 00:08:40,553
‫كيف عرفت اسمي؟‬

91
00:08:41,854 --> 00:08:45,992
‫"جيسي" أخبرني أنا و"إيميليو"‬

92
00:08:46,859 --> 00:08:49,262
‫جئت لأبيع الـ"ميث" الذي تصنعه‬

93
00:08:50,730 --> 00:08:54,000
‫هل هدّدته؟‬
‫هل ضربته ليفصح لك عن اسمي؟‬

94
00:08:54,133 --> 00:08:56,135
‫لم تقترب حتى من الجواب الصحيح‬

95
00:08:59,872 --> 00:09:01,974
‫ما الذي أخبرك به أيضاً؟‬

96
00:09:03,309 --> 00:09:06,045
‫كلّ ما يمكنه التفكير فيه‬

97
00:09:06,178 --> 00:09:08,614
‫كنت أستاذه في الثانويّة‬

98
00:09:08,748 --> 00:09:10,783
‫علّمتهم مرّة عن ثاني أكسيد‬
‫الكربون‬

99
00:09:10,917 --> 00:09:13,619
‫عن طريق صناعة شراب العنب في الصف‬

100
00:09:14,153 --> 00:09:17,990
‫لديك ابن متخلّف أو على كرسيّ‬
‫مدولب أو شيء من هذا القبيل‬

101
00:09:20,326 --> 00:09:23,329
‫لا يجب بما سأقوله لك الآن‬
‫أن يفاجئك‬

102
00:09:23,663 --> 00:09:25,831
‫لكنّ شريكك‬

103
00:09:25,998 --> 00:09:27,099
‫ثرثار كيبر‬

104
00:09:29,001 --> 00:09:30,770
‫"والتر"‬

105
00:09:30,903 --> 00:09:33,306
‫لا أعرف ماذا تخال نفسك‬
‫فاعلاً هنا‬

106
00:09:33,639 --> 00:09:35,174
‫لكن ثق بي‬

107
00:09:36,008 --> 00:09:38,644
‫هذا المجال لا يناسبك البتة‬

108
00:09:40,346 --> 00:09:43,916
‫أعليّ أن أطلق سراحك‬
‫بكلّ بساطة الآن؟‬

109
00:09:44,050 --> 00:09:48,688
‫أفكّ قيدك وأتركك تذهب؟‬

110
00:09:49,055 --> 00:09:51,657
‫لا أرى حلاً أفضل من هذا‬

111
00:09:51,791 --> 00:09:54,694
‫إما أن تطلق سراحي أو تقتلني‬

112
00:09:55,328 --> 00:09:56,929
‫على كلّ الأحوال‬

113
00:09:58,064 --> 00:10:00,066
‫مشكلتك الحقيقيّة هي في الطابق‬
‫العلويّ‬

114
00:10:19,719 --> 00:10:21,087
‫الحمام مشغول‬

115
00:10:21,754 --> 00:10:24,256
‫أحاول أن أتبرّز هنا‬

116
00:10:24,390 --> 00:10:26,692
‫امنحني بعض الخصوصيّة‬

117
00:10:29,895 --> 00:10:32,398
‫- حسناً‬
‫- ما خطبك يا صاح؟‬

118
00:10:33,666 --> 00:10:35,301
‫ما الذي تفعله؟‬

119
00:10:35,668 --> 00:10:37,870
‫- أيّها الأحمق‬
‫- أخبرته باسمي‬

120
00:10:38,004 --> 00:10:40,106
‫- مَن قال لك هذا، هو؟‬
‫- أخبرته باسمي ومكان عملي‬

121
00:10:40,239 --> 00:10:42,775
‫- أخبرته عن ابني أيضاً‬
‫- لا تلمسني‬

122
00:10:42,908 --> 00:10:45,411
‫- أيّها المدمن الغبيّ‬
‫- أعد لي هذا، إنّه لي‬

123
00:10:45,745 --> 00:10:47,880
‫سأتخلّص من هذا‬
‫راقبني أفعل ذلك‬

124
00:10:48,014 --> 00:10:49,649
‫هذا يساوي 40 ألف دولار‬

125
00:10:49,782 --> 00:10:52,385
‫لن يساوي شيئاً‬
‫إن دخّنته كلّه‬

126
00:10:52,718 --> 00:10:54,720
‫ابتعد عن المرحاض‬

127
00:10:54,854 --> 00:10:56,722
‫- ابتعد عن المرحاض‬
‫- كلا‬

128
00:10:58,758 --> 00:11:01,861
‫ابتعد عن المرحاض‬

129
00:11:02,094 --> 00:11:04,196
‫توقّف‬

130
00:11:07,700 --> 00:11:09,001
‫كلا، مستحيل‬

131
00:11:43,436 --> 00:11:44,837
‫كلا‬

132
00:11:44,970 --> 00:11:46,972
‫كلا، كلا، كلا‬

133
00:11:47,139 --> 00:11:49,775
‫إلى أين تعتقد نفسك ذاهباً‬
‫يا "جيسي"؟‬

134
00:11:49,909 --> 00:11:51,210
‫ابتعد عنّي يا صاح‬

135
00:11:51,343 --> 00:11:52,945
‫- لدينا عمل نقوم به‬
‫- كلا، كلا‬

136
00:11:53,079 --> 00:11:55,714
‫هذا عملك أنت‬
‫أنا أديّت دوري‬

137
00:11:55,848 --> 00:11:58,250
‫أتعني أنّ القذارة التي أمضيت‬
‫ساعات في تنظيفها‬

138
00:11:58,384 --> 00:12:01,320
‫- هذا ما ساهمت به؟‬
‫- تباً لك‬

139
00:12:01,454 --> 00:12:04,924
‫لم أرد أيّ من هذا‬
‫كيف عساي أعيش هنا الآن‬

140
00:12:05,057 --> 00:12:07,793
‫تفوح من منزلي رائحة فطر الأرجل‬
‫ومسحوق التنظيف‬

141
00:12:07,927 --> 00:12:10,996
‫لأنّك لم تتبع تعليماتي‬

142
00:12:11,163 --> 00:12:12,932
‫السلام لـ"هيتلر"، تباً‬

143
00:12:13,065 --> 00:12:15,334
‫دعني أخبرك بأمر آخر‬

144
00:12:15,468 --> 00:12:18,337
‫اخترنا بالقرعة، حسناً؟‬

145
00:12:18,471 --> 00:12:21,107
‫نحن الإثنان، نحن الإثنان‬

146
00:12:21,240 --> 00:12:23,509
‫وهذا أمر مقدّس‬

147
00:12:34,086 --> 00:12:36,355
‫ينتظرك عملك في القبو‬

148
00:12:36,489 --> 00:12:38,891
‫كما أشارت إليه القرعة‬

149
00:12:39,024 --> 00:12:40,493
‫افعل ما اتفقنا عليه‬

150
00:12:54,206 --> 00:12:57,209
‫هذا ما قالته، نعم‬

151
00:12:58,210 --> 00:13:00,513
‫نعم، أعتقد أنّنا نملك‬
‫بعضاً من هذه‬

152
00:13:01,247 --> 00:13:03,249
‫- نعم، عليك أن تجرّبيها‬
‫- مرحباً؟‬

153
00:13:03,415 --> 00:13:05,985
‫- 7،5 ربما، لا أعرف‬
‫- المعذرة‬

154
00:13:06,118 --> 00:13:07,486
‫هل يوجد منها باللون الأسود؟‬

155
00:13:10,022 --> 00:13:11,824
‫على أيّ حال‬
‫كما كنت أقول لك...‬

156
00:13:11,957 --> 00:13:15,261
‫... ذهبت إلى الحفلة الليلة الفائتة‬
‫نعم، كان "طوني" هناك‬

157
00:13:19,098 --> 00:13:20,366
‫لا يهمّ‬

158
00:13:20,499 --> 00:13:23,235
‫أين كنت؟‬
‫اتصلت بك منذ ساعتين‬

159
00:13:23,369 --> 00:13:25,971
‫آسف حبيبتي، أنا مشغول هنا‬
‫ما الجديد؟‬

160
00:13:26,105 --> 00:13:30,342
‫المستجدات كثيرة في الواقع‬
‫والموضوع دقيق جداً‬

161
00:13:30,476 --> 00:13:35,347
‫- لذا عليك أن تركّز معي‬
‫- اجلس، اجلس‬

162
00:13:35,481 --> 00:13:37,816
‫تباً، "هانك"‬

163
00:13:37,950 --> 00:13:40,553
‫آسف حبيبتي‬
‫أنا مشغول بشيء هنا‬

164
00:13:40,886 --> 00:13:42,821
‫انبطح، انبطح‬

165
00:13:42,955 --> 00:13:46,525
‫انبطح أرضاً! أتفهمني؟‬
‫أنت أيضاً، انبطح‬

166
00:13:49,995 --> 00:13:51,063
‫تباً‬

167
00:13:51,964 --> 00:13:54,099
‫أنا معك عزيزتي، ما الأمر؟‬

168
00:13:54,233 --> 00:13:57,536
‫- "والتر" الصغير‬
‫- نعم، ماذا بشأنه؟‬

169
00:13:58,137 --> 00:14:01,373
‫- إنّه يدخّن المارجوانا‬
‫- هراء‬

170
00:14:01,507 --> 00:14:03,876
‫عذراً، لكنّ أمّه تظنّ ذلك‬

171
00:14:04,009 --> 00:14:05,978
‫- هل أخبرتك "سكايلر" بذلك؟‬
‫- بل لمّحت به‬

172
00:14:06,111 --> 00:14:07,379
‫لمّحت به‬

173
00:14:08,380 --> 00:14:10,382
‫لمحّت به بشدّة‬

174
00:14:10,516 --> 00:14:16,188
‫مثل القول: "أيّها الطبيب، صديقي‬
‫يعاني خلالاً في الانتصاب"‬

175
00:14:16,322 --> 00:14:17,990
‫- من فضلك، هيّا‬
‫- حسناً‬

176
00:14:18,123 --> 00:14:20,259
‫- تكلّم معه‬
‫- على "والت" التكلم معه‬

177
00:14:20,392 --> 00:14:22,394
‫أو بالأحرى "سكايلر"‬
‫ستبرحه ضرباً‬

178
00:14:22,528 --> 00:14:24,864
‫أفضّل أن تفعل هذا أنت‬

179
00:14:24,997 --> 00:14:26,999
‫أخبره قصة مريعة‬

180
00:14:27,132 --> 00:14:29,935
‫أو أره بعض صور التشريح‬

181
00:14:30,102 --> 00:14:32,004
‫صورة تشريح شخص مات‬
‫من جرعة إضافيّة من المارجوانا؟‬

182
00:14:32,204 --> 00:14:34,406
‫لا أعرف يا عزيزتي‬
‫كلّ ما في الأمر‬

183
00:14:34,540 --> 00:14:37,910
‫على والده أن يضطلع بهذه المهمة‬
‫ألا تعتقدين ذلك؟‬

184
00:14:38,043 --> 00:14:40,279
‫إنّه يحترمك يا "هانك"‬

185
00:14:43,582 --> 00:14:47,486
‫نعم، حسناً‬
‫سأقصد منزلهم بعد العمل‬

186
00:14:47,620 --> 00:14:50,422
‫- جيد، أخفه جيداً‬
‫- نعم، نعم‬

187
00:14:50,556 --> 00:14:52,291
‫أين قبلتي؟‬

188
00:14:57,529 --> 00:14:58,631
‫المعذرة سيدتي‬

189
00:14:59,164 --> 00:15:02,167
‫عليك ارتداء جوارب‬
‫لتجرّبي هذا الحذاء‬

190
00:15:02,568 --> 00:15:04,303
‫قدماي نظيفان جداً‬

191
00:15:04,436 --> 00:15:07,439
‫في الواقع، أقدّر لك الأمر‬
‫إن ارتديت الجوارب‬

192
00:15:09,041 --> 00:15:12,444
‫آسفة بهذا الشأن‬
‫نعم، سأتحقّق من الأمر‬

193
00:15:13,345 --> 00:15:15,948
‫صنعت لك حذاءً الأسبوع الماضي‬
‫باللون الرماديّ‬

194
00:15:16,148 --> 00:15:18,951
‫وجده مديري وعرضه في الصالة‬

195
00:15:19,084 --> 00:15:20,653
‫أعرف‬

196
00:15:39,338 --> 00:15:41,206
‫"أهلاً، بثّ فضائيّ‬
‫مفتوح 24 ساعة‬

197
00:15:41,340 --> 00:15:43,342
‫في راحة منزلكم‬
‫وخدمة ودودة"‬

198
00:16:06,966 --> 00:16:10,102
‫- ما رأيك؟‬
‫- بأيّ شأن؟‬

199
00:16:11,236 --> 00:16:12,504
‫يبدو هذا مكاناً جميلاً؟‬

200
00:16:13,372 --> 00:16:15,507
‫ليس فعلاً‬

201
00:16:15,641 --> 00:16:17,676
‫أتعتقد أنّك ستحبّ العيش هنا؟‬

202
00:16:18,243 --> 00:16:19,678
‫كلا‬

203
00:16:20,012 --> 00:16:22,982
‫- هل أنت متأكّد من هذا الشأن؟‬
‫- نعم‬

204
00:16:23,115 --> 00:16:26,185
‫اعتقدت أنّنا سنذهب إلى مصنع "ستون‬
‫كولد" للزبدة والجبنة‬

205
00:16:26,318 --> 00:16:28,988
‫نعم، غيّرنا مسارنا قليلاً‬

206
00:16:29,121 --> 00:16:32,191
‫اعتقدت أنّه من الأفضل أن نأتي‬
‫إلى هنا ونتحقّق من معيشة النصف الآخر‬

207
00:16:32,324 --> 00:16:34,994
‫هذا ما نسميّه قصر الزجاج‬

208
00:16:35,127 --> 00:16:37,730
‫أتعرف مَن يعيش هنا؟‬
‫مدمنو المخدرات‬

209
00:16:38,530 --> 00:16:40,733
‫مدمنو مخدرات قذرون‬

210
00:16:41,066 --> 00:16:45,070
‫قد يفعلون المستحيل‬
‫من أجل شمة واحدة‬

211
00:16:45,237 --> 00:16:47,606
‫أتعتقد أنّ هذا مضحك؟‬
‫هذا مضحك، أليس كذلك؟‬

212
00:16:47,740 --> 00:16:50,209
‫دعني أخبرك بشيء‬
‫كلّ واحد من هؤلاء...‬

213
00:16:50,342 --> 00:16:54,613
‫... القذرون البؤساء بدأ‬

214
00:16:54,747 --> 00:16:57,149
‫- كيف تعتقد أنّهم بدأوا؟‬
‫- لا أعرف‬

215
00:16:57,282 --> 00:17:00,152
‫ماذا تعتقد أنّهم كانوا يفعلون‬
‫قبل أن يترقّوا‬

216
00:17:00,285 --> 00:17:03,055
‫إلى استنشاق الـ"ميث"؟‬

217
00:17:04,556 --> 00:17:06,425
‫مخدر مستهلّ‬

218
00:17:06,558 --> 00:17:08,360
‫هذا ما نسميّه‬

219
00:17:08,494 --> 00:17:11,030
‫أنا لا أكذب عليك‬
‫حين أقول لك وبكلّ تأكيد‬

220
00:17:11,163 --> 00:17:15,067
‫أنّ المارجوانا هو المخدر المستهل‬
‫كلّ مرة‬

221
00:17:15,200 --> 00:17:17,236
‫- هل تفهم؟‬
‫- نعم‬

222
00:17:17,369 --> 00:17:20,439
‫لماذا تخبرني بهذا؟‬

223
00:17:20,572 --> 00:17:23,308
‫لأنّني أحبّك أيّها الأحمق‬

224
00:17:23,776 --> 00:17:26,578
‫ولأنّني كنت في مثل عمرك‬
‫في يوم من الأيام‬

225
00:17:27,479 --> 00:17:30,382
‫العالم فاسد‬

226
00:17:30,516 --> 00:17:34,053
‫في مرة من المرات‬

227
00:17:34,186 --> 00:17:37,189
‫أنت! أنت!‬

228
00:17:37,322 --> 00:17:41,293
‫تعالي إلى هنا أيتها الحسناء‬

229
00:17:43,629 --> 00:17:46,465
‫لا تجبريني على الخروج من السيارة‬

230
00:17:50,736 --> 00:17:52,204
‫أنظر إلى هذا‬

231
00:17:52,337 --> 00:17:54,406
‫هذا ما أقصده‬

232
00:17:55,474 --> 00:17:57,810
‫- لا أملك المخدرات، حسناً؟‬
‫- هل طلبت منك التكلم؟‬

233
00:17:58,143 --> 00:18:00,079
‫أبعدي يديك عن سيارتي‬

234
00:18:00,646 --> 00:18:04,149
‫إذهبي إلى الجانب الآخر‬
‫وتكلمي مع صديقي‬

235
00:18:07,086 --> 00:18:09,221
‫ما اسمك، عزيزتي؟‬

236
00:18:10,389 --> 00:18:12,224
‫- "وندي"‬
‫- "وندي"؟‬

237
00:18:12,357 --> 00:18:14,493
‫كم تريدين مقابل ممارسة الجنس؟‬

238
00:18:14,827 --> 00:18:17,796
‫- لن أفعل هذا معه، إنّه مجرد صبي‬
‫- لم تجيبيني على السؤال‬

239
00:18:18,130 --> 00:18:20,766
‫لا تفكري كثيراً‬
‫ستؤذين نفسك‬

240
00:18:21,100 --> 00:18:23,836
‫- هل تتعاطين المارجوانا أو المخدرات؟‬
‫- كلا‬

241
00:18:24,169 --> 00:18:26,371
‫نعم، أرنا أسنانك‬

242
00:18:26,505 --> 00:18:29,408
‫دعيني أرى أسنانك يا "وندي"‬

243
00:18:31,243 --> 00:18:35,147
‫يا إلهي! أترى هذا؟‬
‫آثار الغليون واضحة‬

244
00:18:35,280 --> 00:18:36,815
‫واضحة تماماً‬

245
00:18:37,149 --> 00:18:39,251
‫أتريدين أن تطرحي سؤالاً يا "وندي"؟‬

246
00:18:39,384 --> 00:18:41,120
‫ليس فعلاً‬

247
00:18:41,253 --> 00:18:43,388
‫هل تدخنين شيئاً آخر يا "وندي"؟‬

248
00:18:43,755 --> 00:18:46,158
‫ولا تجيبي إجابة سخيفة‬

249
00:18:47,459 --> 00:18:50,662
‫أخبري صديقي هنا‬
‫كيف بدأت تتعاطين المخدرات‬

250
00:18:50,796 --> 00:18:54,666
‫على الأرجح أنّك كنت فتاة في الكشافة‬
‫أو كنت تغنين في جوقة الكنيسة‬

251
00:18:54,800 --> 00:18:58,837
‫- هل أنت معاق؟‬
‫- بل كسر رجله وهو يلعب كرة القدم‬

252
00:18:59,171 --> 00:19:02,774
‫كان الظهير الربعيّ‬
‫ويمكنه الرمي مثل "هاوتزر"‬

253
00:19:04,276 --> 00:19:07,146
‫هل تتعاطين المارجوانا يا "وندي"؟‬

254
00:19:07,279 --> 00:19:08,413
‫هل لديك بعض منها؟‬

255
00:19:08,547 --> 00:19:11,283
‫حسناً، ابتعدي من هنا‬

256
00:19:11,416 --> 00:19:14,620
‫أحذّرك، في المرة المقبلة‬
‫سألقي القبض عليك‬

257
00:19:22,194 --> 00:19:23,462
‫ما رأيك إذاً؟‬

258
00:19:25,631 --> 00:19:26,698
‫رائع‬

259
00:19:36,175 --> 00:19:39,645
‫أغلقي الباب، أغلقي الباب‬
‫أقفليه‬

260
00:19:40,612 --> 00:19:41,713
‫مَن كان هذا؟‬

261
00:19:41,847 --> 00:19:44,650
‫شرطيّ ولاعب كرة قدم‬
‫يلهوان معي‬

262
00:19:44,816 --> 00:19:47,219
‫هل سألا عني؟‬

263
00:19:47,920 --> 00:19:49,821
‫كلا، أعتقد أنّهما أرادا‬
‫المارجوانا فحسب‬

264
00:20:03,769 --> 00:20:05,470
‫هنا‬

265
00:20:06,772 --> 00:20:09,241
‫تباً، تركت جعتي‬

266
00:20:15,214 --> 00:20:16,782
‫دعه يعيش‬

267
00:20:19,484 --> 00:20:21,887
‫هذا هو المغزى‬
‫أي ما عليّ فعله‬

268
00:20:24,556 --> 00:20:26,658
‫- قد ينصت إلى صوت العقل‬
‫- الضغط اللاحق للصدمة‬

269
00:20:28,794 --> 00:20:31,363
‫لن تتمكّن من مواجهة نفسك مجدداً‬

270
00:20:31,496 --> 00:20:33,565
‫القتل خطيئة‬

271
00:20:36,501 --> 00:20:38,904
‫{\an8}- المبادئ المسيحيّة اليهوديّة‬
‫- لست قاتلاً‬

272
00:20:41,240 --> 00:20:42,307
‫{\an8}اقتله‬

273
00:20:42,474 --> 00:20:44,776
‫سيقتل عائلتك كلّها‬
‫إن أطلقت سراحه‬

274
00:20:58,390 --> 00:21:01,460
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً عزيزتي، هذا أنا‬

275
00:21:01,593 --> 00:21:03,462
‫آسف‬

276
00:21:03,595 --> 00:21:08,800
‫لم أع كم أصبحت الساعة‬
‫أنا...‬

277
00:21:09,935 --> 00:21:13,805
‫هذا خطأي‬
‫طلب مني "بوغدان" التأخر في العمل‬

278
00:21:13,939 --> 00:21:16,608
‫للقيام بالجردة‬

279
00:21:16,742 --> 00:21:19,444
‫وكان من المفترض أن‬

280
00:21:19,578 --> 00:21:24,716
‫أنت محقة‬
‫عليّ تعلّم قول "كلا"‬

281
00:21:24,850 --> 00:21:26,918
‫لكن‬

282
00:21:28,353 --> 00:21:30,722
‫"سكاي"؟ هل تسمعينني؟‬

283
00:21:32,024 --> 00:21:34,326
‫هل أنت في محل غسل السيارات؟‬

284
00:21:35,294 --> 00:21:36,828
‫نعم‬

285
00:21:37,596 --> 00:21:42,634
‫أشكّ بهذا الأمر‬
‫بما أنّك استقلت منذ أسبوعين‬

286
00:21:48,340 --> 00:21:52,044
‫اتصلت بـ"بوغدان"‬
‫بحثاً عنك‬

287
00:21:52,644 --> 00:21:54,746
‫يا للخبر الذي صدمني به‬

288
00:21:56,848 --> 00:21:58,650
‫إسمعي‬

289
00:22:00,352 --> 00:22:02,587
‫سأعود إلى المنزل‬
‫وسنتكلّم بالموضوع‬

290
00:22:03,989 --> 00:22:06,591
‫- لا أعتقد ذلك يا "والت"‬
‫- عزيزتي‬

291
00:22:06,725 --> 00:22:08,727
‫أين أنت؟‬

292
00:22:09,761 --> 00:22:11,797
‫لمَ لا تبقى هناك الليلة؟‬

293
00:22:11,963 --> 00:22:15,067
‫"سكايلر"؟ "سكايلر"؟‬

294
00:22:17,336 --> 00:22:18,737
‫"سكايلر"؟‬

295
00:22:20,505 --> 00:22:22,574
‫"والتر"؟‬

296
00:22:22,808 --> 00:22:24,409
‫مرحباً؟‬

297
00:22:24,576 --> 00:22:27,412
‫أنا جائع في الأسفل هنا‬

298
00:24:05,610 --> 00:24:07,679
‫هيّا‬

299
00:24:29,034 --> 00:24:30,769
‫تباً‬

300
00:24:31,136 --> 00:24:33,638
‫لم أعتقد أنّك ستستفيق‬

301
00:24:47,919 --> 00:24:49,588
‫كم من الوقت فقدت وعيي؟‬

302
00:24:50,789 --> 00:24:52,524
‫من 10 إلى 15 دقيقة؟‬

303
00:24:54,526 --> 00:24:58,063
‫لم أر أحداً يفقد الوعي‬
‫لمجرّد السعال‬

304
00:24:58,196 --> 00:25:00,232
‫هل تتعاطى المادة ذاتها‬
‫التي أفقدتني وعيي؟‬

305
00:25:09,207 --> 00:25:10,775
‫أعاني سرطان الرئة‬

306
00:25:35,567 --> 00:25:37,969
‫سأعدّ لك شطيرة أخرى‬

307
00:26:14,873 --> 00:26:16,741
‫لا شيء فيها‬

308
00:26:17,742 --> 00:26:19,744
‫لم أضع لك السم‬

309
00:26:22,881 --> 00:26:25,016
‫لأنّ هذه هي الطريقة الأمثل لقتلي‬

310
00:26:25,750 --> 00:26:27,786
‫إن كنت تريد ذلك‬

311
00:26:29,020 --> 00:26:31,189
‫أفترض ذلك‬

312
00:26:31,356 --> 00:26:32,891
‫أعني‬

313
00:26:33,024 --> 00:26:35,694
‫بما أنّك أستاذ كيمياء‬

314
00:26:52,811 --> 00:26:56,781
‫إذاً اسمك‬

315
00:26:57,082 --> 00:26:59,284
‫"كرايزي 8"‬

316
00:26:59,651 --> 00:27:01,786
‫هل عليّ أن أناديك به حقاً؟‬

317
00:27:01,920 --> 00:27:04,656
‫لا أعني الإهانة لكن‬

318
00:27:05,056 --> 00:27:07,058
‫أليس لديك اسم حقيقيّ؟‬

319
00:27:08,193 --> 00:27:10,061
‫"دومينغو"‬

320
00:27:11,062 --> 00:27:12,831
‫"دومينغو"‬

321
00:27:12,964 --> 00:27:15,800
‫هذا يعني "الأحد"، صحيح؟‬

322
00:27:18,203 --> 00:27:22,073
‫أفضّل أن أناديك بهذا الاسم‬
‫إن كنت لا تمانع‬

323
00:27:23,074 --> 00:27:24,676
‫لا يهمّ‬

324
00:27:24,809 --> 00:27:27,345
‫لم أحبّ هذا الاسم كثيراً‬

325
00:27:30,415 --> 00:27:33,718
‫إذاً "دومينغو"‬

326
00:27:33,852 --> 00:27:37,756
‫هل أنت من هنا أو من مكان آخر؟‬

327
00:27:37,989 --> 00:27:40,091
‫"والتر"؟‬
‫إن تعرّفت عليّ‬

328
00:27:40,225 --> 00:27:43,261
‫فلن يسهّل عليك هذا الأمر‬
‫مهمة قتلي‬

329
00:27:43,862 --> 00:27:45,697
‫وأنا لا أمانع الأمر بكلّ صراحة‬

330
00:27:48,133 --> 00:27:51,770
‫لا تنفكّ تقول لي إنّني‬
‫لست قادراً على ارتكاب جريمة‬

331
00:27:51,936 --> 00:27:53,705
‫ربما‬

332
00:27:54,039 --> 00:27:55,974
‫وربما لا‬

333
00:27:59,110 --> 00:28:01,880
‫أنا أبحث عن أصغر‬
‫سبب لئلا أفعل‬

334
00:28:02,013 --> 00:28:05,383
‫وأعني بذلك حتى أتفه سبب‬

335
00:28:11,723 --> 00:28:13,792
‫أقنعني‬

336
00:28:13,958 --> 00:28:15,994
‫لماذا عليّ ألا أقتلك؟‬

337
00:28:19,464 --> 00:28:22,033
‫سأبدأ بوعدك أنّه إن أطلقت‬
‫سراحي...‬

338
00:28:22,167 --> 00:28:25,470
‫... فلن أنتقم منك‬
‫ستكون بأمان‬

339
00:28:25,804 --> 00:28:27,872
‫سأعتبر أنّ ما حصل بيننا‬

340
00:28:28,907 --> 00:28:30,141
‫لم يحصل قط‬

341
00:28:30,275 --> 00:28:34,012
‫والأفضل لنا نحن الإثنان‬
‫أن ننسى ما حصل‬

342
00:28:34,779 --> 00:28:38,316
‫لكن قد يعطي أيّ كان‬
‫في موقعي هذه الوعود‬

343
00:28:38,450 --> 00:28:41,019
‫لكنّها صحيحة في حالتي‬

344
00:28:41,152 --> 00:28:42,754
‫لن نتأكّد من الأمر بتاتاً‬

345
00:28:46,758 --> 00:28:48,893
‫ماذا تريدني أن أقول لك بعد؟‬

346
00:28:54,766 --> 00:28:56,501
‫لا أعرف‬

347
00:28:58,002 --> 00:29:00,438
‫لكن عليك أن تقنعني‬

348
00:29:01,306 --> 00:29:05,310
‫ولن تذهب إلى أيّ مكان‬
‫قبل أن تفعل‬

349
00:29:06,444 --> 00:29:08,913
‫نعم‬

350
00:29:09,114 --> 00:29:11,316
‫ولدت في هذه البلدة يا صاح‬

351
00:29:12,083 --> 00:29:14,786
‫ولدت وترعرعت هنا‬

352
00:29:14,919 --> 00:29:16,855
‫لم أتركها قط‬

353
00:29:17,322 --> 00:29:20,792
‫تخصّصت في مجال إدارة الأعمال‬
‫في جامعة "نيو مكسيكو"‬

354
00:29:20,925 --> 00:29:22,093
‫وحصلت على شهادتي‬

355
00:29:23,261 --> 00:29:25,063
‫حقاً؟‬

356
00:29:27,499 --> 00:29:31,202
‫هل تساعدك في مجال‬
‫التجارة بالمخدرات؟‬

357
00:29:31,336 --> 00:29:33,204
‫لا تضرّني‬

358
00:29:34,038 --> 00:29:36,841
‫كنت سأدرس الموسيقى في البدء‬

359
00:29:37,208 --> 00:29:40,011
‫أو أقدم طلبات في "أوبرلين"‬
‫أو "بركلي"‬

360
00:29:40,145 --> 00:29:43,381
‫لكنّ والدي أقنعني بالعكس‬

361
00:29:43,515 --> 00:29:47,485
‫قال إنّني لن أجني المال من هذه‬
‫المهنة إلا إن أصبحت نجم "روك"‬

362
00:29:47,819 --> 00:29:50,822
‫ولم يكن لديّ فرصة‬
‫في أن أصبح ذلك‬

363
00:29:51,823 --> 00:29:53,958
‫ماذا يفعل والدك؟‬

364
00:29:54,959 --> 00:29:58,229
‫يملك متجر "تامبيكو" للأثاث‬
‫في "منهول"‬

365
00:29:59,264 --> 00:30:01,966
‫انتظر، أعرف هذا المكان‬

366
00:30:04,369 --> 00:30:06,304
‫انتظر، إنّه‬

367
00:30:06,471 --> 00:30:08,973
‫إنّه المكان‬

368
00:30:09,107 --> 00:30:11,442
‫الذي كانوا يبثون عنه‬
‫في وقت متأخر من الليل‬

369
00:30:11,576 --> 00:30:14,012
‫- تلك الإعلانات السخيفة‬
‫- هذا صحيح، نعم‬

370
00:30:14,145 --> 00:30:17,282
‫هذا هو، يصوّر‬
‫هذه الإعلانات منذ أكثر من 30 سنة‬

371
00:30:17,415 --> 00:30:21,186
‫انتظر، ماذا كان الإعلان يقول؟‬

372
00:30:21,419 --> 00:30:24,255
‫انتظر، انتظر‬

373
00:30:25,390 --> 00:30:30,028
‫لا تدع التسوّق يزعجك‬

374
00:30:30,261 --> 00:30:33,998
‫غني هذه اللازمة القصيرة‬

375
00:30:34,132 --> 00:30:37,268
‫- أثاثنا متين‬
‫- أثاثنا متين‬

376
00:30:37,402 --> 00:30:41,139
‫- واسمنا "تامبيكو"‬
‫- واسمنا "تامبيكو"‬

377
00:30:51,549 --> 00:30:54,586
‫غبي بعض الشيء‬
‫لكن ماذا عسانا نفعل؟‬

378
00:30:54,919 --> 00:30:58,556
‫كانت الأغنية تعلق في رأسك‬

379
00:30:58,890 --> 00:31:02,493
‫هل كتبتها؟‬
‫كونك الموسيقيّ في العائلة‬

380
00:31:02,627 --> 00:31:06,631
‫كلا يا صاح‬
‫بل كان عمي المجنون "ألكس"‬

381
00:31:06,965 --> 00:31:09,200
‫يغنيها في الحانات‬
‫محاولاً إثارة إعجاب النساء‬

382
00:31:10,635 --> 00:31:14,639
‫وكأنّه يقول لهنّ‬
‫"كتبت أغنية سلالم إلى السماء"‬

383
00:31:16,975 --> 00:31:20,044
‫نعم، لكن في متجر "تامبيكو" للأثاث‬

384
00:31:20,445 --> 00:31:25,316
‫أعتقد أنّنا أحضرنا مهد ابني‬
‫من هناك حين ولد‬

385
00:31:25,450 --> 00:31:28,620
‫لا نبيع المهود هناك‬
‫بل هو غرض مميز‬

386
00:31:28,953 --> 00:31:30,188
‫اعتدنا بيع المهود‬

387
00:31:32,323 --> 00:31:34,993
‫مهد إذاً، حسناً، مهد‬

388
00:31:35,159 --> 00:31:37,262
‫نعم، كلا، أذكر هذا‬

389
00:31:37,395 --> 00:31:43,468
‫في الواقع، أذكر والدك جيداً‬
‫من هذه الإعلانات‬

390
00:31:43,601 --> 00:31:47,205
‫على الرغم من أنّه لم يكن‬
‫ودوداً كما يظهر في الإعلان‬

391
00:31:47,338 --> 00:31:49,274
‫نعم، بالتحديد‬

392
00:31:49,407 --> 00:31:52,076
‫هل حاول بيعك الكفالة الممتدة؟‬

393
00:31:52,410 --> 00:31:54,412
‫نعم، على الأرجح‬

394
00:31:54,579 --> 00:31:57,081
‫وكنت غبياً بما فيه الكفاية‬
‫لشرائها على الأرجح‬

395
00:31:57,215 --> 00:31:59,217
‫نعم، كان هذا الشيء‬
‫الذي يفتخر به‬

396
00:31:59,350 --> 00:32:01,085
‫إن طلبت منه كوب ماء‬

397
00:32:01,219 --> 00:32:04,222
‫فسيقول لك إنّك تحتاج‬
‫إلى كفالة ممتدة على الثلج‬

398
00:32:08,192 --> 00:32:10,528
‫- هل عملت معه أيضاً؟‬
‫- طوال حياتي‬

399
00:32:11,129 --> 00:32:13,631
‫حتى اليوم الذي استقلت فيه‬

400
00:32:18,102 --> 00:32:19,704
‫إذاً...‬

401
00:32:21,506 --> 00:32:24,375
‫كم كان عمرك منذ 16 سنة؟‬

402
00:32:25,643 --> 00:32:28,646
‫إن كنت تقصد بعد تخرجي‬
‫من المدرسة، فقد كنت هنا‬

403
00:32:28,980 --> 00:32:31,015
‫ربما اتصلت بك أيضاً‬

404
00:32:31,149 --> 00:32:34,986
‫من أجل كفالتك الممتدة‬
‫على المهد‬

405
00:32:43,428 --> 00:32:45,530
‫عالم صغير‬

406
00:32:46,731 --> 00:32:48,700
‫فعلاً‬

407
00:32:50,168 --> 00:32:52,670
‫الطرق التي نسلكها مختلفة‬

408
00:33:18,296 --> 00:33:20,698
‫هل يعلم "جيسي" أنّك تعاني السرطان؟‬

409
00:33:23,601 --> 00:33:25,703
‫لا أحد سواك يعرف بالأمر‬

410
00:33:27,271 --> 00:33:30,074
‫- عائلتك لا تعرف؟‬
‫- كلا‬

411
00:33:31,743 --> 00:33:33,444
‫لمَ لا؟‬

412
00:33:37,181 --> 00:33:42,120
‫لست مستعداً لخوض‬
‫هذا النقاش معهما البتة‬

413
00:33:44,355 --> 00:33:46,391
‫ألهذا تطبخ الـ"ميث"؟‬

414
00:33:47,291 --> 00:33:49,627
‫تريد أن تترك المال لعائلتك‬

415
00:33:51,729 --> 00:33:53,464
‫تباً‬

416
00:33:53,598 --> 00:33:56,467
‫سأكتب لك شيكاً الآن‬
‫إن أطلقت سراحي‬

417
00:34:02,106 --> 00:34:04,342
‫كما قلت يا "والتر"‬

418
00:34:05,076 --> 00:34:07,812
‫إن لم يناسبك هذا المجال‬

419
00:34:12,550 --> 00:34:14,819
‫فاتركه قبل أن يفوت الأوان‬

420
00:34:21,225 --> 00:34:23,661
‫لا أعرف ما عليّ فعله‬

421
00:34:31,769 --> 00:34:33,337
‫نعم‬

422
00:34:33,805 --> 00:34:35,173
‫بلى‬

423
00:34:54,292 --> 00:34:56,461
‫سأحضر المفتاح‬

424
00:36:38,229 --> 00:36:40,231
‫كلا‬

425
00:36:40,565 --> 00:36:42,300
‫كلا‬

426
00:36:42,567 --> 00:36:45,236
‫كلا، كلا‬

427
00:36:55,780 --> 00:36:59,283
‫كلا، كلا، لا تفعل هذا‬

428
00:36:59,417 --> 00:37:02,653
‫لا تفعل هذا‬
‫لماذا تفعل هذا؟‬

429
00:37:03,387 --> 00:37:05,923
‫لماذا تفعل هذا؟‬

430
00:37:39,023 --> 00:37:41,425
‫أنت تقوم بالصواب يا "والتر"‬

431
00:37:42,693 --> 00:37:44,295
‫حقاً؟‬

432
00:37:48,432 --> 00:37:50,368
‫أتريد...؟‬

433
00:38:05,016 --> 00:38:08,886
‫إذاً أنت لست غاضباً؟‬

434
00:38:09,453 --> 00:38:10,888
‫ماذا تعني؟‬

435
00:38:11,555 --> 00:38:13,491
‫غاضب منك؟‬

436
00:38:13,958 --> 00:38:15,593
‫كلا‬

437
00:38:15,726 --> 00:38:17,995
‫عش ودع غيرك يعيش‬
‫هذه فلسفتي في الحياة‬

438
00:38:20,331 --> 00:38:22,466
‫هذا متفهم جداً‬

439
00:38:22,600 --> 00:38:24,502
‫لا يهم يا صاح‬

440
00:38:24,635 --> 00:38:26,771
‫أريد العودة إلى المنزل فقط‬

441
00:38:30,474 --> 00:38:31,809
‫نعم‬

442
00:38:32,677 --> 00:38:34,512
‫وأنا أيضاً‬

443
00:38:42,353 --> 00:38:44,422
‫فكّ قيدي يا "والتر"‬

444
00:38:59,904 --> 00:39:02,373
‫حين أفعل‬

445
00:39:03,774 --> 00:39:06,777
‫هل ستطعنني بقطعة الصحن‬
‫المكسورة تلك؟‬

446
00:39:35,673 --> 00:39:37,475
‫آسف، آسف‬

447
00:39:37,641 --> 00:39:39,543
‫آسف، آسف جداً، آسف جداً‬

448
00:39:40,044 --> 00:39:41,679
‫آسف جداً‬

449
00:39:41,846 --> 00:39:43,547
‫آسف‬

450
00:39:50,454 --> 00:39:52,490
‫آسف‬

451
00:39:52,690 --> 00:39:54,892
‫آسف جداً‬

452
00:41:22,746 --> 00:41:24,615
‫مرحباً؟‬

453
00:41:25,549 --> 00:41:27,885
‫هل من أحد في الأسفل؟‬

454
00:42:35,185 --> 00:42:37,254
‫ليستمع إليّ الجميع‬

455
00:42:38,222 --> 00:42:40,958
‫أريدكم أن تجلسوا أماكنكم‬

456
00:42:41,091 --> 00:42:43,961
‫اهدأوا من فضلكم، شكراً‬

457
00:42:44,094 --> 00:42:46,897
‫فهمت أنّ السيد "وايت"‬

458
00:42:47,031 --> 00:42:49,733
‫مريض هذا الصباح‬

459
00:42:49,867 --> 00:42:54,872
‫لذا سأحلّ محلّه اليوم‬

460
00:42:55,005 --> 00:42:59,243
‫وسنشاهد شريطاً مثيراً جداً للاهتمام‬

461
00:42:59,577 --> 00:43:02,980
‫بشأن الكربون‬

462
00:43:03,147 --> 00:43:04,582
‫وهو أمر مهم جداً‬

463
00:43:07,918 --> 00:43:11,622
‫- ما رأيك إذاً؟‬
‫- لا بدّ من أنّه موقع طبخ‬

464
00:43:11,755 --> 00:43:14,992
‫لا أحد يأتي إلى هنا للشراء فقط‬

465
00:43:15,125 --> 00:43:17,995
‫لا بدّ من أنّ النار هناك‬
‫اندلعت عرضياً‬

466
00:43:18,128 --> 00:43:20,731
‫لا أعتقد أنّ الغرض منها‬
‫كان تدمير الأدلة‬

467
00:43:21,265 --> 00:43:24,768
‫أرى بعض آثار الأقدام‬
‫المتوجهة نحو الطريق‬

468
00:43:24,902 --> 00:43:28,138
‫هل يطبخون المخدرات إذاً‬
‫في مختبر متنقل؟‬

469
00:43:28,272 --> 00:43:31,342
‫اندلعت النار عرضياً‬
‫فهرب الجميع؟‬

470
00:43:31,675 --> 00:43:33,277
‫نعم، لمَ لا؟‬

471
00:43:33,611 --> 00:43:36,680
‫إذاً لمَ ترك هذا الغبي سيارته؟‬

472
00:43:39,917 --> 00:43:44,888
‫- "غومي"، ثقافتكم متدهورة‬
‫- بل هي ثقافة غنيّة وحيوية‬

473
00:43:45,022 --> 00:43:47,291
‫إنّها سيارة تقفز‬

474
00:43:47,791 --> 00:43:49,026
‫ما هذا؟‬

475
00:43:49,159 --> 00:43:52,296
‫كنتم مستعمرين بحقّ الحجيم‬

476
00:43:52,630 --> 00:43:56,700
‫تفوح من هذه السيارة‬
‫رائحة نتنة جداً‬

477
00:43:57,034 --> 00:43:58,669
‫فتّشتها قبلك‬

478
00:43:59,069 --> 00:44:00,938
‫نعم‬

479
00:44:01,872 --> 00:44:03,907
‫أنت تضيّع وقتك‬

480
00:44:04,775 --> 00:44:07,778
‫استسلم، إن كان يخبئ‬
‫شيئاً في سيارته‬

481
00:44:07,911 --> 00:44:10,648
‫- فسيتطلب أكثر من إصبعك لإيجاده‬
‫- حقاً؟‬

482
00:44:10,781 --> 00:44:14,785
‫أنت تتكلم مع أبرع مفتش‬
‫في السيارات يا صديقي‬

483
00:44:14,918 --> 00:44:17,187
‫أنا بارع جداً في هذا الأمر‬

484
00:44:17,788 --> 00:44:20,290
‫بل أنت مختل عقلياً‬

485
00:44:27,931 --> 00:44:29,333
‫رائع‬

486
00:44:33,671 --> 00:44:36,106
‫- مرحباً، أيّها الغبي‬
‫- أحمق‬

487
00:44:36,974 --> 00:44:40,911
‫يبدو كالـ"ميث" لكنّه أبيض كالثلج‬

488
00:44:43,313 --> 00:44:45,115
‫أتعرف بما أفكّر فيه يا "غومي"؟‬

489
00:44:45,249 --> 00:44:48,085
‫قتل أحدهم واشينا‬

490
00:44:48,218 --> 00:44:49,820
‫أيّها العميلان‬

491
00:44:49,953 --> 00:44:51,822
‫هل وجدت شيئاً؟‬

492
00:45:26,390 --> 00:45:29,026
‫لا أعرف، أنا‬

493
00:45:29,293 --> 00:45:31,862
‫لا يبدو الأمر كأنّ‬

494
00:45:31,995 --> 00:45:34,731
‫شيئ ما مفقود‬

495
00:45:34,898 --> 00:45:37,000
‫ماذا عن الروح؟‬

496
00:45:48,412 --> 00:45:50,914
‫الروح‬

497
00:45:58,188 --> 00:46:01,225
‫نحن ندرس الكيمياء هنا فقط‬

498
00:47:06,256 --> 00:47:08,225
‫"سكايلر"؟‬

499
00:47:18,001 --> 00:47:20,537
‫عليّ أن أخبرك بشيء‬

