﻿1
00:00:03,169 --> 00:00:06,339
‫عمليّة كسّارة الجمد‬

2
00:00:06,473 --> 00:00:07,507
‫"كسّارة الجمد"‬

3
00:00:08,775 --> 00:00:11,511
‫ما رأيكم بذلك؟‬
‫لم نستخدم هذه العبارة سابقاً، صحيح؟‬

4
00:00:11,644 --> 00:00:13,780
‫- أليس هذا اسم نعناع النفس؟‬
‫- ماذا؟‬

5
00:00:14,114 --> 00:00:17,217
‫- كسّارة الجمد، صحيح؟ نعناع النفس؟‬
‫- لن يفكّر أحد بهذه الطريقة‬

6
00:00:17,350 --> 00:00:20,286
‫يجب أن تفكّروا بسفينة ضخمة‬
‫في القطب الشمالي تحطّم الجليد‬

7
00:00:20,420 --> 00:00:23,356
‫هذا رأيك، أمّا أنا فأفكّر‬
‫بعمليّة نعناع النفس‬

8
00:00:23,490 --> 00:00:27,360
‫أفكّر بعمليّة نعناع النفس‬
‫حين نكون معاً في مراقبة‬

9
00:00:27,494 --> 00:00:30,196
‫يمكنك بنفسك أن توقع صقراً‬
‫عن عربة نفايات‬

10
00:00:30,330 --> 00:00:34,667
‫حسناً، عمليّة سنناقشها‬

11
00:00:34,801 --> 00:00:36,136
‫شكراً على لا شيء "غوم"‬

12
00:00:36,569 --> 00:00:40,573
‫على كلّ، تعرّفوا على‬
‫"دومينغو غاياردو مالينا"‬

13
00:00:40,707 --> 00:00:44,544
‫الملقّب بـ"كرايزي 8"‬
‫أذكى من آكل الجبن العادي‬

14
00:00:44,677 --> 00:00:48,381
‫أوقفته حين كان يشاغب في الشوارع‬
‫لكنّ هذا الرجل أشبه بعائلة "جافرسون"‬

15
00:00:48,515 --> 00:00:51,084
‫- يتقدّم‬
‫- كلّ تاجر يسلّمنا إيّاه...‬

16
00:00:51,217 --> 00:00:55,221
‫- ... يسرق في النهاية زبائنه‬
‫- تبيّن الآن أنّه مفقود، افترض ميتاً‬

17
00:00:55,355 --> 00:00:57,557
‫وُجدت سيارته في الغابة‬

18
00:00:57,690 --> 00:01:01,795
‫كان قريبه آخر رجل خانه...‬

19
00:01:02,128 --> 00:01:03,730
‫... "إيميليو كوياما"‬

20
00:01:04,064 --> 00:01:06,433
‫أتعتقد أنّ قريبه اكتشف الأمر وانتقم؟‬

21
00:01:06,566 --> 00:01:09,302
‫هذا ممكن، تبيّن أنّه مفقود أيضاً‬

22
00:01:09,436 --> 00:01:12,739
‫وأقول عادة إنّ أحداً أسدى خدمة للعالم‬

23
00:01:13,073 --> 00:01:16,810
‫لكنّنا وجدنا في سيارة المبلّغ‬
‫غرامين من المخدّرات‬

24
00:01:17,143 --> 00:01:19,179
‫وأرسلناها إلى المختبر وعادوا‬

25
00:01:19,312 --> 00:01:22,148
‫وقالوا لنا إنّها الأنقى‬
‫التي رأوها يوماً‬

26
00:01:22,282 --> 00:01:23,817
‫99،1 بالمئة‬

27
00:01:24,150 --> 00:01:26,619
‫أعني أنّ عالم الكيمياء سُحق‬
‫قال إنّه لا يستطيع أن يصنّع أفضل منه‬

28
00:01:26,753 --> 00:01:29,789
‫والأسوأ بعد، لن تأتي المخدّرات‬
‫من مختبر خارق في "المكسيك"‬

29
00:01:30,123 --> 00:01:33,259
‫نظنّ أنّه أعدّ هنا تماماً‬
‫في أرض السحر‬

30
00:01:33,393 --> 00:01:36,796
‫تُركت السيارة في موقع طهو على ما يبدو‬

31
00:01:37,130 --> 00:01:39,532
‫وهذا الشيء الوحيد الآخر الذي تُرك‬

32
00:01:39,666 --> 00:01:43,269
‫سنرسله إلى "كوانتيكو"‬
‫لعلّهم يستنتجون شيئاً منه‬

33
00:01:43,403 --> 00:01:48,441
‫في هذا الوقت، مسح رجالنا المصفاة‬
‫ووجدوا مخدّر الـ 99،1 بالمئة نفسه‬

34
00:01:49,776 --> 00:01:51,144
‫فلتعلموا ذلك‬

35
00:01:52,212 --> 00:01:54,547
‫لدينا لاعبين جديدين في المدينة‬

36
00:01:55,381 --> 00:01:58,818
‫لا نعرف هويّتهما أو مصدرهما...‬

37
00:01:59,152 --> 00:02:01,521
‫... لكن لديهما مجموعة بارعة للغاية‬

38
00:02:02,122 --> 00:02:03,823
‫أنا شخصيّاً...‬

39
00:02:04,591 --> 00:02:08,361
‫أعتقد أنّه ثمّة مقدّم جديد‬
‫في "ألبكيركي"‬

40
00:02:43,196 --> 00:02:45,665
‫{\an8}يا إلهي "والت"، لقد أحرقت الطعام‬

41
00:02:46,399 --> 00:02:47,734
‫{\an8}تبّاً‬

42
00:02:47,901 --> 00:02:50,436
‫{\an8}ألديك المزيد من الدجاج "سكاي"؟‬

43
00:02:50,570 --> 00:02:52,572
‫{\an8}يحتاج "إيميريل" إلى مجموعة جديدة‬

44
00:02:54,674 --> 00:02:55,942
‫حسناً، يبدو لذيذاً‬

45
00:02:56,276 --> 00:02:58,845
‫هل المايونيز في سلطة الكرنب‬
‫قليل الدسم؟‬

46
00:02:59,546 --> 00:03:02,282
‫{\an8}لا أدري، ابتعتها من المتجر؟‬

47
00:03:02,448 --> 00:03:05,285
‫{\an8}حسناً، أتريد زجاجة جعّة أخرى، "هانك"؟‬

48
00:03:05,418 --> 00:03:06,886
‫{\an8}هل يبرز البابا في قبّعته؟‬

49
00:03:07,220 --> 00:03:10,823
‫{\an8}لا أظنّ ذلك "هانك"‬
‫وأعتقد أنّ الجميع سيقدّر‬

50
00:03:10,957 --> 00:03:12,492
‫{\an8}إن توقّفت عن تكرار هذه العبارة‬

51
00:03:12,625 --> 00:03:14,827
‫{\an8}- أتريدين المزيد من النبيذ "ماري"؟‬
‫- كلا، شكراً‬

52
00:03:14,961 --> 00:03:16,829
‫{\an8}- حسناً‬
‫- أنا أريد جعّة‬

53
00:03:16,963 --> 00:03:20,233
‫{\an8}أجل، وأنا أريد أن تصفعني‬
‫"شانايا تواين"‬

54
00:03:20,366 --> 00:03:22,302
‫{\an8}واحزروا ماذا؟ لن يحصل ذلك أيضاً‬

55
00:03:22,435 --> 00:03:24,571
‫{\an8}- ما رأيك بالمزيد من الصودا؟‬
‫- أجل، طبعاً‬

56
00:03:24,704 --> 00:03:26,706
‫{\an8}أتحتاجين إلى شيء عزيزتي؟‬

57
00:03:26,839 --> 00:03:30,577
‫{\an8}- كلا، شكراً "والت"‬
‫- حسناً، سأعود فوراً‬

58
00:03:49,996 --> 00:03:52,865
‫{\an8}- كلا‬
‫- ماذا، هل تمزح؟‬

59
00:03:52,999 --> 00:03:55,401
‫{\an8}تبدو أشبه بنجم أفلام يا رجل‬

60
00:03:55,568 --> 00:03:58,004
‫{\an8}لا بدّ أنّ الحسنوات تطاردنك‬
‫من جميع الجهات‬

61
00:03:58,605 --> 00:04:01,007
‫- أخبريه عن مدى وسامته‬
‫- إنّه رائع‬

62
00:04:01,341 --> 00:04:04,010
‫لا يريد أن يكون رائعاً بل جذّاباً‬

63
00:04:04,344 --> 00:04:06,779
‫على كلّ، أفهمت قصدي؟‬
‫هذه وجهة نظر السيدات‬

64
00:04:06,913 --> 00:04:10,917
‫{\an8}- يتوجّب عليها قول ذلك‬
‫- إسمع، لا يجب أن يشبه الرجل‬

65
00:04:11,251 --> 00:04:14,420
‫{\an8}تعرف، "شارلتون هستون"‬
‫أتكلّم عن أيّام النبيّ "موسى"‬

66
00:04:14,587 --> 00:04:18,258
‫ليجذب فتاة، فهمت؟‬
‫يجب أن تتمتّع فقط...‬

67
00:04:18,791 --> 00:04:20,627
‫... بالثقة‬

68
00:04:20,760 --> 00:04:23,496
‫الثقة والإصرار‬

69
00:04:23,630 --> 00:04:25,832
‫{\an8}فهمت؟ هذا قصدي‬

70
00:04:25,999 --> 00:04:28,635
‫{\an8}طاردت عمّتك "ماري" في كلّ مكان‬

71
00:04:28,768 --> 00:04:31,537
‫طلبت منها تكراراً الخروج في موعد‬
‫واستمرّت في الرفض‬

72
00:04:31,671 --> 00:04:33,406
‫{\an8}ماذا، دعوتك للخروج حوالى 50 مرّة؟‬

73
00:04:33,539 --> 00:04:37,443
‫{\an8}أجل، كان ذلك قبل أن يحسّنوا‬
‫قوانين الملاحقة‬

74
00:04:38,044 --> 00:04:42,448
‫{\an8}على كلّ، ماذا عن والدك؟‬
‫قصّتك رائعة "والت"‬

75
00:04:42,615 --> 00:04:47,387
‫{\an8}- أخبره كيف تعرّفت على "سكايلر"‬
‫- كانت أمّي نادلة في "لوس ألانوس"‬

76
00:04:47,520 --> 00:04:51,291
‫{\an8}وقال لك أبي شيئاً‬

77
00:04:51,424 --> 00:04:54,560
‫{\an8}في الحقيقة، لم تكن أمّك نادلة‬

78
00:04:54,694 --> 00:04:58,865
‫{\an8}كان عملاً في فترة الصيف‬
‫وكانت المضيفة‬

79
00:04:59,032 --> 00:05:01,701
‫{\an8}وكانت تعمل على الصندوق أيضاً‬

80
00:05:01,834 --> 00:05:05,605
‫{\an8}وكنت أقصد ذلك المكان كثيراً‬
‫لأنّه كان قريباً جدّاً من المختبر‬

81
00:05:05,738 --> 00:05:08,641
‫{\an8}حيث أستطيع ركوب درّاجتي‬

82
00:05:09,642 --> 00:05:11,411
‫ولفتت انتباهي مرّة‬

83
00:05:11,811 --> 00:05:16,849
‫وبعد ذلك لم أعد أدخل المطعم‬
‫إلا حين أعرف أنّه دوام عملها‬

84
00:05:16,983 --> 00:05:20,086
‫وحين يخفّ ضغط العمل‬
‫تنحني على المنضدّة‬

85
00:05:20,687 --> 00:05:24,824
‫وتحلّ أحجيات الكلمات المتقاطعة‬
‫لكن تحاول إخفاء الأمر‬

86
00:05:24,957 --> 00:05:27,093
‫مدّعية أنّها لا تزال تعمل‬

87
00:05:27,427 --> 00:05:29,562
‫وحين لاحظت ذلك‬

88
00:05:29,696 --> 00:05:33,633
‫أصبحت أنا أحلّ أحجيات الكلمات‬
‫المتقاطعة أثناء تناول شطيرة الجبنة‬

89
00:05:33,766 --> 00:05:36,569
‫وهكذا، كلّ يوم في استراحة الغداء‬

90
00:05:36,703 --> 00:05:39,906
‫كنّا كلانا نحلّ أحجية الكلمات‬
‫المتقاطعة في صحيفة "نيويورك تايمز"‬

91
00:05:40,073 --> 00:05:42,742
‫على بعد 3 أمتار من بعضنا‬

92
00:05:43,843 --> 00:05:47,113
‫وفي النهاية...‬

93
00:05:47,714 --> 00:05:50,583
‫... ضبطتها تنظر إليّ‬

94
00:05:51,718 --> 00:05:53,653
‫لذا بدأت أقول:‬

95
00:05:53,786 --> 00:05:59,726
‫"عفواً، 14 متصالبة‬
‫كلمة من 7 أحرف لشيء لا أعرف اسمه...‬

96
00:05:59,859 --> 00:06:03,463
‫... هلا تخبرينني ماذا كتبت؟"‬

97
00:06:03,596 --> 00:06:07,734
‫وهكذا بدأنا نتبادل الكلام‬

98
00:06:07,867 --> 00:06:12,371
‫ويا إلهي، أعترف أنّي كنت رهيباً‬
‫في حلّ الأحجيات‬

99
00:06:12,705 --> 00:06:16,142
‫لا أعتقد أنّي أنهيت واحدة يوماً‬

100
00:06:16,476 --> 00:06:19,612
‫لكنّ كانت أمّك بارعة جدّاً‬

101
00:06:19,746 --> 00:06:20,880
‫ساحر جدّاً‬

102
00:06:22,148 --> 00:06:24,817
‫لم تكن تظنّ أنّ والدك بارع، صحيح؟‬

103
00:06:24,951 --> 00:06:28,087
‫لكن هذا ما أتكلّم عنه، الإصرار، فهمت؟‬

104
00:06:28,421 --> 00:06:30,490
‫حين تصمّم على أمر...‬

105
00:06:30,623 --> 00:06:34,060
‫... أو شخص، ما عليك سوى...‬

106
00:06:36,496 --> 00:06:40,166
‫- "سكايلر"‬
‫- هل أنت بخير أمي؟‬

107
00:06:40,500 --> 00:06:42,635
‫مهلاً‬

108
00:06:42,769 --> 00:06:44,637
‫لا بأس عزيزتي‬

109
00:06:44,771 --> 00:06:46,806
‫ما الخطب؟‬

110
00:06:49,842 --> 00:06:51,778
‫ماذا؟‬

111
00:06:52,745 --> 00:06:54,847
‫إسأليه‬

112
00:07:04,524 --> 00:07:06,459
‫عمّا تتكلّم؟‬

113
00:07:11,197 --> 00:07:12,565
‫"والت"؟‬

114
00:07:19,939 --> 00:07:22,208
‫أنا مصاب بالسرطان‬

115
00:07:26,679 --> 00:07:28,080
‫سرطان الرئة‬

116
00:07:38,090 --> 00:07:39,826
‫ووضعي سيئ‬

117
00:08:01,247 --> 00:08:03,115
‫إسأليه متى عرف بإصابته‬

118
00:08:04,984 --> 00:08:08,621
‫- منذ شهر ربما‬
‫- بحقّ الله "والت"‬

119
00:08:08,754 --> 00:08:12,024
‫كنّا نجلس في الخارج ونطهو الطعام‬
‫كما لو أنّك لا تعاني من شيء‬

120
00:08:12,158 --> 00:08:14,861
‫جعلني أقسم بألا أخبر أحداً‬

121
00:08:15,127 --> 00:08:18,731
‫يا إلهي، الـ 48 ساعة الماضية‬

122
00:08:18,865 --> 00:08:23,269
‫ونحن في عطلة الأسبوع‬
‫لذا لم أستطع التكلّم مع طبيبه‬

123
00:08:23,603 --> 00:08:26,606
‫لم يا صديقي--؟ أعني‬
‫لماذا لم ترغب بإخبار أحد؟‬

124
00:08:26,739 --> 00:08:32,612
‫ألا ترى يا "والت"‬
‫أنّ الجميع يريدون مساعدتك‬

125
00:08:32,745 --> 00:08:36,816
‫نحن عائلة‬
‫ونتخطّى هذه المصاعب معاً‬

126
00:08:36,949 --> 00:08:41,621
‫ولست أفهم، تعرف، سرطان الرئة؟‬
‫كيف يعقل أن يحدث ذلك؟‬

127
00:08:41,754 --> 00:08:44,223
‫- أنت لا تدخّن حتّى‬
‫- أفكّر...‬

128
00:08:44,557 --> 00:08:46,526
‫... أنّ ذلك يعود لعشرين سنة ربما‬

129
00:08:46,659 --> 00:08:50,196
‫إلى مختبر التطبيقات‬
‫بسبب المواد الكيماوية التي عملت بها‬

130
00:08:50,530 --> 00:08:52,765
‫كنّا نتّخذ دائماً التدابير‬
‫الوقائيّة اللازمة‬

131
00:08:52,899 --> 00:08:56,168
‫تذمّرت مرّة لأنّهم لم يعطونك‬
‫النوع المناسب من...‬

132
00:08:56,302 --> 00:08:59,772
‫... لا أدري، نوع من غطاء‬
‫التهوية أو غيره...‬

133
00:08:59,906 --> 00:09:02,775
‫- ... ومن ثمّ أصبت بآلام الرأس‬
‫- عزيزتي، ليس هذا السبب‬

134
00:09:02,909 --> 00:09:05,211
‫كيف يظنّون أنّهم سينجون من ذلك؟‬

135
00:09:05,545 --> 00:09:11,317
‫- يجب أن نوكل محامٍ‬
‫- لنعالج المرض أوّلاً‬

136
00:09:11,651 --> 00:09:15,588
‫حسناً، ما الخطوة التالية "والت"؟‬

137
00:09:15,721 --> 00:09:18,791
‫استشارة ثانية طبعاً، صحيح؟‬

138
00:09:18,925 --> 00:09:21,594
‫صحيح، صحيح، طبعاً‬

139
00:09:21,727 --> 00:09:26,065
‫حسناً، سأكلّم غداً صباحاً‬
‫إختصاصيّ الطبّ الإشعاعيّ‬

140
00:09:26,666 --> 00:09:32,338
‫ونبحث لك عن أفضل فريق لدراسة السرطان‬

141
00:09:32,672 --> 00:09:35,675
‫هذا جيّد، جيّد‬

142
00:09:35,808 --> 00:09:37,310
‫أجل‬

143
00:09:39,011 --> 00:09:40,680
‫صحيح؟‬

144
00:09:41,681 --> 00:09:42,815
‫- أجل، حسناً‬
‫- حسناً‬

145
00:09:42,949 --> 00:09:44,250
‫أجل‬

146
00:09:49,956 --> 00:09:52,325
‫سأذهب لتفقّد "والت" الصغير‬

147
00:09:53,225 --> 00:09:55,161
‫سأرى...‬

148
00:09:55,328 --> 00:09:58,965
‫... إن أستطيع إقناعه‬
‫بالانضمام إلينا ربما‬

149
00:09:59,165 --> 00:10:03,369
‫لم أشأ أن يعرف بهذه الطريقة فعلاً‬

150
00:10:09,842 --> 00:10:11,277
‫"والت"...‬

151
00:10:12,745 --> 00:10:14,714
‫... مهما حدث‬

152
00:10:16,115 --> 00:10:18,618
‫أتمنّى ألا نضطرّ إلى ذلك‬

153
00:10:18,751 --> 00:10:20,853
‫لكن مهما حدث‬

154
00:10:21,721 --> 00:10:23,723
‫أريدك أن تعرف بأنّي‬

155
00:10:25,124 --> 00:10:28,027
‫سأعتني بعائلتك دائماً‬

156
00:10:55,755 --> 00:10:58,357
‫يا رفاق، تفقّدوا هذه الفطائر المزيّفة‬

157
00:10:58,691 --> 00:11:01,227
‫- إنّها رائعة للغاية‬
‫- كلا، شكراً يا رجل لا أريد‬

158
00:11:01,394 --> 00:11:05,231
‫أنت الخاسر، إنّها مستوردة من "كندا"‬

159
00:11:05,398 --> 00:11:07,433
‫ماذا حصل لمدخلك يا رجل؟‬

160
00:11:07,767 --> 00:11:11,337
‫- هل وقع السقف أو...؟‬
‫- أجل...‬

161
00:11:11,671 --> 00:11:14,940
‫... كلا يا رجل‬
‫أعتقد أن المنزل يؤهّل فقط‬

162
00:11:15,074 --> 00:11:17,243
‫كان ينهار من كلّ ناحية‬

163
00:11:17,410 --> 00:11:19,211
‫وأصابني في عيني‬

164
00:11:19,779 --> 00:11:22,181
‫- إنّه الموز‬
‫- يستطيع أبي إصلاحه‬

165
00:11:22,314 --> 00:11:24,784
‫إنّه متعهّد بناء أو شيء كهذا‬

166
00:11:24,917 --> 00:11:27,219
‫حقّاً؟ أجل فوراً‬
‫يجب أن أحصل على الرقم‬

167
00:11:27,353 --> 00:11:30,089
‫هل ما زلت تعدّ مخدّر" كريستال"‬
‫"جيسي"؟‬

168
00:11:34,326 --> 00:11:38,064
‫هذا محتمل، أجل‬
‫من وقت لآخر كما تعلم‬

169
00:11:38,197 --> 00:11:41,067
‫سمعت أنّك خسرت شريكك‬

170
00:11:41,200 --> 00:11:42,435
‫"إيميليو"‬

171
00:11:44,070 --> 00:11:45,271
‫ألم يُسجن؟‬

172
00:11:45,438 --> 00:11:48,107
‫كلا يا رجل، لقد خرج‬
‫أخرجه نسيبه بكفالة‬

173
00:11:48,240 --> 00:11:50,209
‫أعتقد أنّه ترك المدينة‬

174
00:11:50,342 --> 00:11:52,812
‫أجهل كلّ شيء عن هذا الأمر‬
‫كنت فقط...‬

175
00:11:52,945 --> 00:11:55,214
‫... أهتمّ بأموري‬
‫في الأيّام الأخيرة لذا...‬

176
00:11:55,347 --> 00:11:57,983
‫لكنّك تملك مخدّر "كريستال" يا رجل؟‬

177
00:11:58,117 --> 00:12:01,987
‫لأنّي أحتاج فعلاً إلى القليل الآن‬
‫أتفهم قصدي؟ لتخفيف الألم‬

178
00:12:02,121 --> 00:12:06,292
‫- أجل، متعة ليلة الأحد‬
‫- حسناً‬

179
00:12:08,994 --> 00:12:12,965
‫حسناً، حدث ربما أنّي...‬

180
00:12:13,099 --> 00:12:16,769
‫... أعدّيت مؤخّراً أفضل‬
‫كميّة على الإطلاق‬

181
00:12:18,170 --> 00:12:19,238
‫حقّاً؟‬

182
00:12:19,839 --> 00:12:22,041
‫أجل، ابتكرت وصفة جديدة‬

183
00:12:22,174 --> 00:12:24,243
‫إنّها أشبة بصيغة‬

184
00:12:24,376 --> 00:12:28,881
‫إنّها من المواد الكيماوية أكثر--‬

185
00:12:29,014 --> 00:12:31,917
‫تبّاً، إنّها الأفضل ببساطة، لذا...‬

186
00:12:33,018 --> 00:12:36,155
‫لكن، أتعرفان؟ لا أدري‬
‫كنت أفكّر مؤخّراً‬

187
00:12:36,288 --> 00:12:38,290
‫سأبتعد عن هذه الأشياء لفترة‬

188
00:12:38,424 --> 00:12:41,427
‫لأنّها جعلتني مؤخّراً‬
‫أشعر بجنون الارتياب لذا...‬

189
00:12:46,398 --> 00:12:49,535
‫أعني أنّي سأتوقّف لأجل صحّتي‬

190
00:12:49,869 --> 00:12:54,206
‫إن لم تكن مستعدّاً للمشاركة يا رجل‬
‫قل لنا أن نرحل، لا بأس‬

191
00:12:54,340 --> 00:12:56,909
‫- لا نحتاج إلى مسلسل درامي‬
‫- أجل يا رجل، مهما يكن‬

192
00:12:57,042 --> 00:12:58,944
‫كلا، كلا، كلّ شيء بخير‬

193
00:12:59,111 --> 00:13:03,282
‫كنت أقول إنّي أملك‬
‫الكثير من الماريجوانا‬

194
00:13:03,415 --> 00:13:05,818
‫أجل، سأذهب يا رجل‬

195
00:13:05,951 --> 00:13:08,154
‫أجل، يبدو ذلك جيّداً‬

196
00:13:08,287 --> 00:13:12,558
‫مهلاً يا رفاق، أنا أمزح‬

197
00:13:12,892 --> 00:13:15,895
‫حسناً، أنا أمازحكما‬

198
00:13:16,028 --> 00:13:18,531
‫هل أنتما جادّين؟ إجلسا‬

199
00:13:25,204 --> 00:13:27,940
‫أفضل مخدّر على الإطلاق‬

200
00:13:28,073 --> 00:13:29,175
‫أحضر ذلك الغليون‬

201
00:15:33,165 --> 00:15:35,668
‫المسيح يسوع هو مخلّصنا‬

202
00:16:06,131 --> 00:16:08,467
‫"غراء من الأكريليك"‬

203
00:16:22,448 --> 00:16:23,482
‫حسناً انتهيت‬

204
00:16:31,090 --> 00:16:32,758
‫تبّاً‬

205
00:16:43,302 --> 00:16:46,705
‫أتحتاج إلى المساعدة "والت"؟‬

206
00:16:48,707 --> 00:16:54,413
‫كلا، أنا بخير عزيزتي، أنا بخير‬
‫أحتاج إلى الخصوصيّة فقط‬

207
00:16:54,546 --> 00:16:56,315
‫شكراً‬

208
00:16:58,384 --> 00:17:01,186
‫أنا أقف في الخارج إن احتجتني‬

209
00:17:01,453 --> 00:17:03,122
‫حسناً‬

210
00:17:10,062 --> 00:17:12,131
‫أجل، لا بأس بأيّ وقت يوم الجمعة‬

211
00:17:12,264 --> 00:17:15,134
‫شكراً جزيلاً لإدخالنا‬

212
00:17:17,336 --> 00:17:20,205
‫أيمكن أن أدفع ببطاقة الائتمان؟‬

213
00:17:20,339 --> 00:17:22,408
‫رائع، ممتاز‬

214
00:17:22,541 --> 00:17:27,613
‫حسناً سنراك إذاً في العاشرة و45 دقيقة‬
‫يوم الجمعة صباحاً‬

215
00:17:27,746 --> 00:17:30,449
‫شكراً جزيلاً‬

216
00:17:30,582 --> 00:17:32,284
‫حسناً‬

217
00:17:33,285 --> 00:17:36,221
‫أجل‬

218
00:17:36,355 --> 00:17:37,489
‫عزيزي...‬

219
00:17:37,623 --> 00:17:41,427
‫... أفضل طبيب سرطان‬
‫أعني ليس في "نيو ميكسيكو" فقط‬

220
00:17:41,560 --> 00:17:44,630
‫لكن واحد من أفضل عشرة في الأمّة كلّها‬

221
00:17:44,763 --> 00:17:48,200
‫يُدعى د."ديلكفولي"‬

222
00:17:48,333 --> 00:17:50,469
‫وسنراه يوم الجمعة‬

223
00:17:53,305 --> 00:17:55,507
‫أعني أنّ "ماري" عملت من أجلنا فعلاً‬

224
00:17:55,641 --> 00:17:57,709
‫جعلت رئيسها يتّصل و...‬

225
00:18:00,446 --> 00:18:04,516
‫حسناً، هذا جيّد‬

226
00:18:05,250 --> 00:18:07,086
‫من الآن فصاعداً ستصبح الأمور--‬

227
00:18:07,219 --> 00:18:09,521
‫ما الذي سندفعه ببطاقة الائتمان؟‬

228
00:18:09,655 --> 00:18:12,791
‫إنّها وديعة بسيطة‬

229
00:18:13,358 --> 00:18:17,329
‫- كم تبلغ؟‬
‫- خمسة آلاف دولار‬

230
00:18:17,596 --> 00:18:19,264
‫5 آلاف؟‬

231
00:18:22,167 --> 00:18:23,602
‫يا إلهي‬

232
00:18:26,271 --> 00:18:28,474
‫ما هذه، البداية فقط؟ أعني...‬

233
00:18:28,607 --> 00:18:30,776
‫ليُخبرني فقط بما أعرفه أصلاً؟‬

234
00:18:31,110 --> 00:18:33,545
‫"والت" لا يرد اسمه ضمن‬
‫منظّمتنا للعناية بالصحّة، فهمت؟‬

235
00:18:33,679 --> 00:18:36,582
‫فلا بأس، سنجد حلاً‬

236
00:18:37,816 --> 00:18:41,420
‫هيا، لا تؤجّل الأمر بسبب المال‬

237
00:18:41,587 --> 00:18:45,224
‫- يمكننا اقتراضه من "هانك"‬
‫- طبعاً لا‬

238
00:18:47,826 --> 00:18:49,394
‫كلا، أنا فقط...‬

239
00:18:49,528 --> 00:18:51,430
‫لن نفعل ذلك‬

240
00:18:52,197 --> 00:18:53,765
‫حسناً لم لا نطلب من أمّك؟‬

241
00:18:56,401 --> 00:18:58,303
‫هل اتّصلت بها أو بعد؟‬

242
00:19:01,373 --> 00:19:04,309
‫"والت"، مهما يكن‬
‫ستضطرّ أن تخبرها بالأمر‬

243
00:19:04,443 --> 00:19:07,513
‫- أعني، أنا مستعدّة للاتّصال لكن--‬
‫- سأتّصل‬

244
00:19:07,813 --> 00:19:09,815
‫حسناً، إسمع‬

245
00:19:10,682 --> 00:19:14,520
‫لا أريد أن نفكّر بالمال حتّى‬

246
00:19:14,653 --> 00:19:16,688
‫ليس المال المسألة هنا‬

247
00:19:16,822 --> 00:19:19,558
‫- ليس كذلك‬
‫- أعرف، أعرف‬

248
00:19:22,194 --> 00:19:23,195
‫ليس كذلك‬

249
00:19:23,328 --> 00:19:24,730
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

250
00:19:24,863 --> 00:19:26,598
‫حسناً‬

251
00:19:27,332 --> 00:19:29,735
‫سأهتمّ بمسألة الوديعة‬

252
00:19:29,868 --> 00:19:31,570
‫حقّاً؟‬

253
00:19:32,204 --> 00:19:33,639
‫أجل‬

254
00:19:35,607 --> 00:19:38,410
‫سأقترضها من معاش تقاعدي‬

255
00:20:08,974 --> 00:20:10,242
‫تبّاً!‬

256
00:20:12,878 --> 00:20:16,481
‫مرحباً صديقي، ما الأخبار؟‬

257
00:20:18,917 --> 00:20:21,920
‫أجل، كلا، خلت أنّي سمعت فئراناً‬

258
00:20:22,754 --> 00:20:25,390
‫لا نحتاج إلى هذا الآن، صحيح؟‬

259
00:20:27,259 --> 00:20:28,994
‫ما الأخبار صديقي؟‬

260
00:20:29,328 --> 00:20:31,797
‫ما خطبك؟‬

261
00:20:34,633 --> 00:20:38,904
‫- ماذا؟‬
‫- تتصرّف...‬

262
00:20:39,238 --> 00:20:40,939
‫أنت...‬

263
00:20:41,540 --> 00:20:46,878
‫أنت... لم تتصرّف بغرابة؟‬

264
00:20:47,012 --> 00:20:50,782
‫- إبني‬
‫- تتصرّف كما لو أنّك لا تعاني من شيء‬

265
00:21:17,576 --> 00:21:19,845
‫"تامبيكو"‬

266
00:21:43,969 --> 00:21:46,705
‫كلا، رجاء، رجاء، رجاء، كلا‬

267
00:22:38,457 --> 00:22:39,991
‫أنت، كلا، أنت!‬

268
00:22:41,026 --> 00:22:42,861
‫- أنت!‬
‫- فليكلّمني ذلك الخسيس عبر الهاتف‬

269
00:22:42,994 --> 00:22:44,062
‫بالله عليك‬

270
00:22:44,396 --> 00:22:48,433
‫هل عليّ الحضور وضربك؟‬

271
00:22:54,539 --> 00:22:56,475
‫"كان وينز"‬

272
00:23:01,646 --> 00:23:05,083
‫ودعني أخبرك بأمر آخر‬
‫لا أفعل ذلك كحسنة، صحيح؟‬

273
00:23:05,450 --> 00:23:07,753
‫أنا أفضل رجل لديه في المكتب‬
‫يعرف ذلك وأنا كذلك‬

274
00:23:07,886 --> 00:23:11,423
‫أتوقّع أن يدفع لي بنسبة متساوية مع--‬

275
00:23:11,556 --> 00:23:14,526
‫قلت، "أتظنّ يا "دايف"‬
‫أنّ 40 ألف هي علاوة جيّدة؟"‬

276
00:23:14,926 --> 00:23:17,763
‫هذا أقلّ بـ 10 بالمئة‬
‫ممّا سجّلته لكم في هذا الفصل‬

277
00:23:17,896 --> 00:23:20,031
‫لن أجلس وأقبل بالازدراء--‬

278
00:23:20,165 --> 00:23:22,501
‫هذه تفاهات‬

279
00:23:22,634 --> 00:23:23,969
‫تعرف ذلك‬

280
00:23:24,102 --> 00:23:26,671
‫أجل، يعيش هذا الرجل في خوف قد أذهب‬
‫إلى الناحية الأخرى من المدينة--‬

281
00:23:26,805 --> 00:23:28,106
‫يمكنني الذهاب إلى أيّ مكان‬

282
00:23:28,440 --> 00:23:30,442
‫"هوفمان"، "غوردن برادلي" أو "سورشير"‬

283
00:23:30,575 --> 00:23:34,513
‫حتّى "غولبيرغ واين" حيث يجعلونني‬
‫شريكاً لمجرّد دخولي من الباب...‬

284
00:23:34,646 --> 00:23:36,948
‫- سيشعرون بالبهجة لهذه الدرجة‬
‫- التالي‬

285
00:23:37,082 --> 00:23:39,451
‫أجل يا أخي‬

286
00:23:40,585 --> 00:23:42,721
‫عليّ أن ترى هذه الفتاة يا رجل‬

287
00:23:43,722 --> 00:23:45,590
‫من؟ كلا‬

288
00:23:45,724 --> 00:23:47,726
‫إنّها جبانة يا رجل‬

289
00:23:48,126 --> 00:23:49,728
‫"ستايسي" جبانة‬

290
00:23:50,128 --> 00:23:52,864
‫نتكلّم عن حظيرة خنازير كبيرة‬

291
00:23:52,998 --> 00:23:57,135
‫لفّها بالطحين وابحث عن البقعة الرطبة‬
‫قبل أن تسدّد ضربتك، فهمت‬

292
00:23:57,502 --> 00:24:00,105
‫هذا النوع من النتانة لا يزول‬

293
00:24:00,438 --> 00:24:02,741
‫- سيدي؟‬
‫- صحيح‬

294
00:24:02,908 --> 00:24:04,676
‫سيدي‬

295
00:24:05,577 --> 00:24:06,678
‫حقّاً‬

296
00:24:06,812 --> 00:24:08,880
‫- آسف، مرحباً‬
‫- تماماً‬

297
00:24:09,014 --> 00:24:11,149
‫- مرحباً، بم أساعدك؟‬
‫- أيّ رجل؟‬

298
00:24:11,516 --> 00:24:13,885
‫- ذاك الذي يشبة العظاءة؟‬
‫- التالي‬

299
00:24:14,019 --> 00:24:17,689
‫- ويعرج مثل المجذوم‬
‫- أعتذر، أوّد...‬

300
00:24:17,823 --> 00:24:19,825
‫- شيكاً يحرّره البنك‬
‫- يقرفني‬

301
00:24:19,958 --> 00:24:21,159
‫بالمبلغ الكامل‬

302
00:24:21,493 --> 00:24:26,164
‫صادر باسم شركاء دراسة السرطان‬
‫في "نيو ميكسيكو" من فضلك‬

303
00:24:26,598 --> 00:24:31,236
‫د - ر - ا - س - ة‬
‫ا - ل - س - ر - ط - ا - ن‬

304
00:24:31,570 --> 00:24:33,505
‫أجل، صحيح‬

305
00:24:35,507 --> 00:24:37,642
‫لا أفهم لم يجبرونك‬

306
00:24:37,776 --> 00:24:39,611
‫على الاختيار بين السّرناي والمزمار‬

307
00:24:39,744 --> 00:24:41,613
‫فأنت بارع في كليهما‬

308
00:24:41,746 --> 00:24:44,049
‫قالوا إنّه يمنع التبديل‬
‫بين آلات النفخ‬

309
00:24:44,182 --> 00:24:47,052
‫لأنّهم مهما قسّموا الآلات‬
‫سيبقى أحد من دون آلة‬

310
00:24:47,185 --> 00:24:50,589
‫- القواعد لا تتغيّر برأيي‬
‫- هذا صحيح، أحترم ذلك‬

311
00:24:50,722 --> 00:24:53,892
‫لكنّي أصرّ على أنّك بارع جدّاً‬
‫في نفخ المزمار‬

312
00:24:54,025 --> 00:24:56,595
‫أنت موهوب فعلاً وأقصد ما أقوله‬

313
00:24:56,728 --> 00:24:58,496
‫شكراً‬

314
00:24:58,797 --> 00:25:00,065
‫ماذا بشأن السيد "بامبرتن"؟‬

315
00:25:00,198 --> 00:25:02,634
‫هل يوليك اهتماماً فرديّاً كافياً؟‬

316
00:25:02,767 --> 00:25:05,036
‫أجل، يحاول التكلّم مع كلّ تلميذ...‬

317
00:25:05,170 --> 00:25:07,272
‫... مرّة على الأقلّ خلال كلّ تمرين‬

318
00:25:07,606 --> 00:25:11,509
‫- هذا جيّد، التغذية الاسترجاعية مهمّة‬
‫- هذا أساسيّ برأيي‬

319
00:25:11,943 --> 00:25:14,913
‫كيف كان تمرين كرة القدم؟‬

320
00:25:18,550 --> 00:25:20,085
‫أعتقد أنّ الصوت صدر من فنائنا الخلفيّ‬

321
00:25:29,027 --> 00:25:30,295
‫من هناك؟‬

322
00:25:37,035 --> 00:25:39,571
‫ماذا تفعل هنا بحقّ الجحيم؟‬

323
00:25:42,674 --> 00:25:43,842
‫مرحباً أبي‬

324
00:25:45,243 --> 00:25:46,778
‫مرحباً أمي‬

325
00:25:47,178 --> 00:25:48,813
‫"جايك"‬

326
00:25:48,947 --> 00:25:51,716
‫وضعتما أثاثاً جديداً على الشرفة‬

327
00:25:52,651 --> 00:25:54,552
‫رائع‬

328
00:25:57,589 --> 00:25:59,124
‫ساقي‬

329
00:26:07,832 --> 00:26:09,234
‫{\an8}"جيسي بينكمان"‬

330
00:26:16,975 --> 00:26:19,811
‫{\an8}"يا للإنسانيّة!"‬

331
00:27:02,387 --> 00:27:04,689
‫ماذا تظنّ قد يكون؟‬

332
00:27:06,091 --> 00:27:08,293
‫يعرف الله أنّي لست صاحب خبرة‬

333
00:27:08,626 --> 00:27:12,163
‫لا أدري، فوقيّون، كئيبون‬
‫لا أعرف أكثر منك‬

334
00:27:12,297 --> 00:27:16,001
‫يجب أن نفحص ذراعيه برأيي‬
‫بحثاً عن أثار إبر‬

335
00:27:19,337 --> 00:27:20,638
‫هل ندعه يبقى؟‬

336
00:27:21,873 --> 00:27:24,909
‫تقيم الكنيسة المشيخيّة اجتماعات‬

337
00:27:25,043 --> 00:27:28,780
‫ربما بشرط، تفهم؟‬
‫إن وافق على حضورها‬

338
00:27:29,914 --> 00:27:32,751
‫لا أدري بم نُخبر "جايك"‬

339
00:27:40,325 --> 00:27:43,795
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، مساء الخير‬

340
00:27:44,295 --> 00:27:46,731
‫ماذا؟ هل نمت جيّداً؟‬

341
00:27:47,165 --> 00:27:50,201
‫متى--؟ في أيّ وقت العشاء؟‬

342
00:27:51,369 --> 00:27:53,905
‫بعد حوالى ساعة‬

343
00:27:56,841 --> 00:27:59,844
‫أستطيع غسل ملابسك إن أردت‬

344
00:27:59,978 --> 00:28:01,980
‫تبدو بالية قليلاً‬

345
00:28:03,181 --> 00:28:06,785
‫كلا، لا بأس، ربما لاحقاً‬

346
00:28:11,256 --> 00:28:12,957
‫لن نفعل ذلك مجدّداً‬

347
00:28:13,324 --> 00:28:14,959
‫كلا‬

348
00:28:15,093 --> 00:28:18,229
‫قلنا إنّنا سنصدر الأوامر‬
‫وهذا ما سنفعله‬

349
00:28:18,363 --> 00:28:21,332
‫يجب أن نثبت على مبدأ فقط‬

350
00:29:07,145 --> 00:29:08,847
‫مرحباً‬

351
00:29:09,814 --> 00:29:13,451
‫ألن تستقلّ الحافلة؟‬

352
00:29:17,055 --> 00:29:19,157
‫حسناً، أصغي إذاً‬

353
00:29:19,758 --> 00:29:22,894
‫امنحني 20 دقيقة أخرى بعد‬
‫ونغادر المكان‬

354
00:29:23,027 --> 00:29:26,331
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

355
00:29:27,132 --> 00:29:28,933
‫أجل، جيّد‬

356
00:29:59,497 --> 00:30:03,201
‫تعرف، أظنّ أنّ...‬

357
00:30:06,337 --> 00:30:09,908
‫... لدى الأمور طريقة في حلّ نفسها‬

358
00:30:32,363 --> 00:30:34,365
‫"أكثر منافس بارز في أولمبياد‬
‫الرياضيّات العالمي، "جايكوب بينكمان""‬

359
00:30:34,499 --> 00:30:36,601
‫متى حصلت على هذا؟‬

360
00:30:36,935 --> 00:30:39,103
‫في مايو السابق خلال اجتماع آخر السنة‬

361
00:30:39,237 --> 00:30:42,240
‫قدّموا لي هذا أيضاً، الأخير‬

362
00:30:43,474 --> 00:30:47,145
‫جائزة الوعي البيئي‬

363
00:30:47,312 --> 00:30:51,149
‫ماذا يعني ذلك؟ أنّك تعيد تدوير‬
‫العلب وغيرها؟‬

364
00:30:51,349 --> 00:30:53,151
‫اتّصلت بصحيفة "ألكيركي"‬

365
00:30:53,318 --> 00:30:56,154
‫وسألتهم عن نوع المادّة الكيميائية‬
‫المستخدمة لتبييض أوراقهم‬

366
00:30:56,321 --> 00:30:59,390
‫- وكتبوا مقالاً عنها في النهاية‬
‫- أحسنت يا أخي الصغير‬

367
00:30:59,524 --> 00:31:02,427
‫تقوم بانتهاكات غريبة‬
‫في المجمع العمليّ‬

368
00:31:02,560 --> 00:31:04,262
‫حسناً‬

369
00:31:04,395 --> 00:31:06,231
‫والآن تذكّر‬

370
00:31:06,364 --> 00:31:10,235
‫لا يأتي العلم من الكتب فقط‬

371
00:31:13,938 --> 00:31:15,573
‫أنظر إلى نفسك‬

372
00:31:16,341 --> 00:31:18,910
‫يجب أن نخرج معاً أكثر‬

373
00:31:19,043 --> 00:31:23,248
‫نمرح ونلهو‬

374
00:31:23,414 --> 00:31:28,453
‫إن احتجت مثلاً، لا أدري‬
‫إلى نصيحة يوماً‬

375
00:31:29,020 --> 00:31:32,557
‫لأنّي واجهت جميع الأمور، فعلاً‬

376
00:31:35,960 --> 00:31:39,464
‫أتنفخ الفلوت يا رجل؟‬

377
00:31:40,298 --> 00:31:44,269
‫- إنّه سرناي في الواقع‬
‫- إعزف لي موسيقى "جيترو تال"‬

378
00:31:47,438 --> 00:31:50,074
‫مرحباً يا شباب، كيف تجري الأمور هنا؟‬

379
00:31:50,975 --> 00:31:53,044
‫نحن بخير‬

380
00:31:54,479 --> 00:31:57,315
‫- "جايك"؟‬
‫- أجل أمي، بخير‬

381
00:31:57,448 --> 00:32:02,186
‫حسناً، هذا جيّد، هذا رائع‬

382
00:32:09,627 --> 00:32:13,464
‫ما الأمر، أرأيت ما حصل؟‬

383
00:32:14,198 --> 00:32:16,034
‫هل أنا مجرم أو ماذا؟‬

384
00:32:17,035 --> 00:32:19,604
‫- لا يهم‬
‫- لا يهم؟‬

385
00:32:19,938 --> 00:32:22,206
‫ماذا، أتعتقد أنّه لا بأس بذلك؟‬

386
00:32:22,340 --> 00:32:27,712
‫مثل، "لن نسمح لهذا الحقير‬
‫بإفساد عقل ابننا المفضّل"‬

387
00:32:28,046 --> 00:32:29,447
‫هل أنا المفضل؟‬

388
00:32:30,615 --> 00:32:32,450
‫أجل، صحيح‬

389
00:32:32,583 --> 00:32:34,953
‫أنت كلّ ما يتكلّمان عنه فعليّاً‬

390
00:34:12,216 --> 00:34:15,353
‫سريع‬

391
00:34:16,421 --> 00:34:18,423
‫رائع‬

392
00:34:22,326 --> 00:34:24,062
‫"لم يحبّ السيد "وايت" الكيمياء!!"‬

393
00:34:33,471 --> 00:34:35,440
‫{\an8}"سخيف! صحّح نفسك"‬

394
00:34:51,222 --> 00:34:53,658
‫- أجل؟‬
‫- هذا أنا يا رجل‬

395
00:34:54,258 --> 00:34:57,628
‫إسمع، أتذكر ذلك المنتوج؟‬

396
00:34:57,762 --> 00:34:59,530
‫ألديك المزيد منه؟‬

397
00:34:59,664 --> 00:35:01,766
‫كلا يا رجل، فهمت؟‬
‫انتهيت من تقديم العيّنات المجّانية‬

398
00:35:02,100 --> 00:35:04,368
‫إن أردت حسنة فاطلبها من جيش الخلاص‬

399
00:35:04,502 --> 00:35:06,370
‫كلا، لا أريد حسنة، لا‬

400
00:35:06,504 --> 00:35:08,773
‫لديّ قريب‬
‫وحصل على بعض الأصدقاء الأغنياء‬

401
00:35:09,107 --> 00:35:11,776
‫وهم في المدينة ويريدون الاحتفال‬

402
00:35:12,110 --> 00:35:15,513
‫وبضاعتك رائعة للغاية‬

403
00:35:15,646 --> 00:35:17,415
‫فما رأيك؟‬

404
00:35:18,182 --> 00:35:20,118
‫هل أنت مستعدّ لإعداد بعض الكميّات؟‬

405
00:35:20,251 --> 00:35:22,487
‫لأنّي سأشتري كلّ ما لديك‬

406
00:35:32,530 --> 00:35:36,267
‫أجل، أجل، حسناً‬

407
00:35:41,806 --> 00:35:44,142
‫هذا مستحيل‬

408
00:35:45,610 --> 00:35:47,311
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

409
00:35:47,445 --> 00:35:52,250
‫إنتطرت إلى أن رحلت زوجتك العدائية‬
‫أعني، لا أقصد الإهانة‬

410
00:35:53,818 --> 00:35:55,686
‫من أرسلك، أجبني؟‬

411
00:35:55,820 --> 00:35:57,421
‫- أتضع جهاز تنصّت؟‬
‫- مهلاً، يا إلهي‬

412
00:35:57,555 --> 00:35:59,257
‫- أتحاول أن توقع بي؟‬
‫- لوطيّ‬

413
00:35:59,657 --> 00:36:01,292
‫جهاز تنصّت؟ أتريد جهاز تنصّت؟‬

414
00:36:01,425 --> 00:36:04,262
‫لديّ واحد، تكلّم عبر المذياع يا حقير‬

415
00:36:04,395 --> 00:36:05,830
‫ما خطبك؟‬

416
00:36:06,164 --> 00:36:07,832
‫جهاز تنصّت‬

417
00:36:08,166 --> 00:36:09,433
‫يا إلهي‬

418
00:36:11,169 --> 00:36:13,938
‫- من أخبرت إذاً...؟‬
‫- لا أحد، هل أنت مجنون؟‬

419
00:36:14,272 --> 00:36:16,641
‫لمَ أنت هنا إذاً؟‬

420
00:36:18,576 --> 00:36:20,344
‫لا أدري‬

421
00:36:20,478 --> 00:36:23,714
‫لنتحدّث‬

422
00:36:24,348 --> 00:36:25,550
‫نتحدّث؟‬

423
00:36:26,684 --> 00:36:28,719
‫أجل، تعرف‬

424
00:36:28,853 --> 00:36:32,590
‫ما يُسمّى استخلاص المعلومات‬

425
00:36:32,723 --> 00:36:34,492
‫ربما نستطيع مثلاً--‬

426
00:36:34,659 --> 00:36:36,460
‫فكّرت بأن نستخلص المعلومات‬

427
00:36:36,594 --> 00:36:38,496
‫نستخلص المعلومات؟‬

428
00:36:38,863 --> 00:36:40,498
‫عجباً، هذا--‬

429
00:36:40,665 --> 00:36:43,834
‫تظنّ أنّنا بحاجة لاستخلاص المعلومات؟‬

430
00:36:45,870 --> 00:36:50,208
‫أجل، بعد ما حدث‬
‫يبدو أنّه الأمر الصائب‬

431
00:36:50,341 --> 00:36:52,343
‫نتكلّم في الموضوع نوعاً ما‬

432
00:36:52,476 --> 00:36:55,379
‫أعني، لا نستطيع التكلّم مع شخص آخر‬

433
00:36:56,747 --> 00:36:59,617
‫على كلّ، هذا كما أردت أن--‬

434
00:36:59,750 --> 00:37:00,885
‫أردت، تعرف‬

435
00:37:01,219 --> 00:37:04,989
‫أخبرك كم أحبّ الجميع‬
‫المخدّر الذي حضّرناه‬

436
00:37:05,623 --> 00:37:09,360
‫الجميع أحبّوه‬

437
00:37:10,361 --> 00:37:16,467
‫جدّياً، لديّ أشخاص قد يتخلّون‬
‫عن أيّ شيء للحصول على المزيد‬

438
00:37:16,801 --> 00:37:19,770
‫- رائع‬
‫- أقول فقط، إن يوماً...‬

439
00:37:20,638 --> 00:37:22,673
‫... تعرف، رأيت دربك بوضوح‬

440
00:37:22,807 --> 00:37:29,647
‫لنُعدّ معاً المزيد‬

441
00:37:37,722 --> 00:37:39,523
‫غادر ممتلكاتي‬

442
00:37:39,657 --> 00:37:42,526
‫- ماذا؟ أقول فقط‬
‫- إذهب ولا تعد أبداً‬

443
00:37:43,027 --> 00:37:44,662
‫الآن‬

444
00:37:46,664 --> 00:37:48,032
‫حسناً‬

445
00:37:48,733 --> 00:37:50,434
‫حسناً، أتدرك أمراً؟‬

446
00:37:50,568 --> 00:37:52,637
‫4 آلاف‬

447
00:37:53,537 --> 00:37:57,275
‫حصّتك من بيع تلك الكمّية‬

448
00:37:57,675 --> 00:37:59,977
‫هذا سبب مجيئي إلى هنا‬

449
00:38:00,444 --> 00:38:04,682
‫أجل، أجل، هذا صحيح‬
‫فأنا لم أدخّنها كلّها‬

450
00:38:28,506 --> 00:38:30,975
‫سرطان غدّي‬

451
00:38:31,342 --> 00:38:35,946
‫في المرحلة 3أ، ما يعني أنّه امتدّ‬
‫من الرئة إلى الغدّة اللّنفاويّة‬

452
00:38:36,080 --> 00:38:38,683
‫لا شكّ في أنّ مرضك خطير جدّاً‬

453
00:38:39,350 --> 00:38:41,552
‫لكن أهو--؟‬

454
00:38:41,986 --> 00:38:43,854
‫هو...‬

455
00:38:44,689 --> 00:38:45,990
‫... قابل للشفاء؟‬

456
00:38:46,691 --> 00:38:49,060
‫أفضّل كلمة "قابل للمعالجة"‬

457
00:38:49,593 --> 00:38:52,697
‫لكنّ العلاجات المتوفّرة لدينا‬
‫قد تكون فعّالة جدّاً‬

458
00:38:52,830 --> 00:38:56,334
‫من دون أن أقطع الوعود‬
‫أستطيع القول إنّ المسار الخاص‬

459
00:38:56,467 --> 00:39:00,538
‫من الإشعاعات والمعلاجة بالمواد‬
‫الكيمياوية التي سأقترحها لاقت نجاحاً‬

460
00:39:00,671 --> 00:39:04,975
‫في بعض الحالات، أطالت حياة مريض‬
‫ونتج عنها تباطؤ في تقدّم المرض‬

461
00:39:06,877 --> 00:39:09,480
‫ماذا عن التأثيرات الجانبيّة؟‬

462
00:39:09,613 --> 00:39:13,017
‫حسناً، قد تكون معتدلة أو لا تظهر‬

463
00:39:13,384 --> 00:39:15,119
‫أو قد تأتي رهيبة جدّاً‬

464
00:39:15,453 --> 00:39:18,989
‫هذا يختلف بين مريض وآخر‬
‫عادة، يفقد المريض الشعر‬

465
00:39:19,123 --> 00:39:22,993
‫وهذا يبدأ بعد أسابيع من بدء‬
‫المعالجة بالمواد الكيميائية‬

466
00:39:23,627 --> 00:39:26,597
‫قد تجد نفسك متعباً على غير عادة‬
‫ولا تشعر بالنشاط‬

467
00:39:26,731 --> 00:39:28,599
‫قد لا ترغب بمغادرة السرير‬

468
00:39:28,733 --> 00:39:32,770
‫قد تخسر الوزن بسبب قلّة الشهيّة‬
‫وبعض المشاكل المعويّة‬

469
00:39:32,903 --> 00:39:36,107
‫أوجاع العضلات والآلام‬
‫ستؤلمك اللثّة وتنزف‬

470
00:39:36,440 --> 00:39:40,144
‫وهناك طبعاً احتمال الغثيان‬

471
00:39:40,478 --> 00:39:44,014
‫برغم أنّنا سنصف لك مضادّاً للقيء‬
‫ونحاول إبطال ذلك‬

472
00:39:44,148 --> 00:39:46,016
‫احتمال أن تشعر بألم‬
‫في الكلية أو المثانة‬

473
00:39:46,150 --> 00:39:48,753
‫قد ينتهي بك الأمر بكدمات ونزيف متزايد‬

474
00:39:48,886 --> 00:39:54,925
‫هناك أيضاً أعراض جنسيّة متعدّدة‬
‫قد تُصبح بشرتك جافّة‬

475
00:40:22,953 --> 00:40:25,089
‫ألديك ما تقوله؟‬

476
00:40:31,829 --> 00:40:33,197
‫ماذا تعرف عن الأمر؟‬

477
00:40:34,899 --> 00:40:37,635
‫- لا شيء‬
‫- لن أنسى الأمر هذه المرّة‬

478
00:40:37,768 --> 00:40:40,571
‫كم فرصة قدّمنا لك؟‬

479
00:40:40,704 --> 00:40:42,640
‫كم مرّة جلسنا هنا تماماً‬

480
00:40:42,773 --> 00:40:45,176
‫وأجرينا الحديث نفسه‬
‫مراراً وتكراراً‬

481
00:40:45,509 --> 00:40:47,912
‫حيث نظرت في أعيننا وادّعيت الجهل؟‬

482
00:40:48,045 --> 00:40:49,713
‫وتلاعبت بعواطفنا‬

483
00:40:49,880 --> 00:40:53,050
‫وتقول لنا أيّ شيء وكلّ شيء‬
‫تظنّ أنّنا نريد سماعه‬

484
00:40:53,184 --> 00:40:55,853
‫لنمنحك فرصة أخرى فقط‬

485
00:40:55,986 --> 00:41:00,491
‫ويجعلنا ذلك نشعر بالغباء‬
‫في كلّ مرّة‬

486
00:41:04,495 --> 00:41:06,730
‫كفى "جيسي"‬

487
00:41:07,097 --> 00:41:08,132
‫كفى‬

488
00:41:09,667 --> 00:41:12,236
‫لن نسمح بحدوث ذلك في منزلنا‬

489
00:41:13,737 --> 00:41:16,207
‫نريدك أن تغادره‬

490
00:41:55,713 --> 00:41:57,915
‫شكراً لأنّك لم تشِ بي‬

491
00:42:02,753 --> 00:42:05,055
‫أيمكنني استعادتها برأيك؟‬

492
00:42:19,637 --> 00:42:22,006
‫إنّها ماريجونا نتنة بجميع الأحوال‬

493
00:42:37,621 --> 00:42:40,324
‫"مواجهة السرطان"‬

494
00:42:40,658 --> 00:42:43,027
‫الأسطول الجوّي الحربيّ مدرك‬
‫بالاعتقاد السائد‬

495
00:42:43,160 --> 00:42:45,763
‫أنّ بعض منها قد تكون صحون طائرة من--‬

496
00:42:45,896 --> 00:42:48,098
‫هذا يبعث الأمل فعلاً‬

497
00:42:48,232 --> 00:42:50,067
‫لا شيء حاسم في الألّة‬

498
00:42:50,200 --> 00:42:52,970
‫لكنّ التحقيق واستيعاب المعلومات‬
‫عن الأشياء الغريبة الطائرة‬

499
00:42:53,103 --> 00:42:54,705
‫باستمرار وتواصل‬

500
00:42:55,205 --> 00:42:56,707
‫هل سمعتني؟‬

501
00:42:56,840 --> 00:43:00,244
‫قلت إنّ هذا الكتاب مشجّع‬

502
00:43:00,611 --> 00:43:04,248
‫أصدرت قيادة الدفاع‬
‫في "كولورادو سبرينغز" أمراً--‬

503
00:43:04,582 --> 00:43:09,019
‫هل أتّصل بهم إذاً وأعلمهم‬
‫بأنّك ستبدأ في الأسبوع المقبل؟‬

504
00:43:11,188 --> 00:43:13,791
‫حتّى مع ذلك،‬
‫تسائل الجيش سواء‬

505
00:43:13,924 --> 00:43:16,594
‫خبيرهم العلميّ وأفضل أسلحتهم‬

506
00:43:16,727 --> 00:43:23,601
‫قد تكون فعّالة في أيّ معركة‬
‫للأرض ضدّ الصحون الطائرة‬

507
00:43:24,034 --> 00:43:29,006
‫أعتقد أنّه علينا مناقشة‬
‫الأمر أكثر فقط‬

508
00:43:29,139 --> 00:43:31,709
‫ماذا سنناقش بعد؟‬

509
00:43:31,842 --> 00:43:35,245
‫ستحصل على أفضل علاج‬
‫وهو الأفضل‬

510
00:43:35,379 --> 00:43:41,085
‫هناك نقاش المال‬
‫أعتقد-- كلا، سندفع 90 ألف دولار‬

511
00:43:41,218 --> 00:43:43,120
‫- ربما أكثر‬
‫- هناك حلّ "والت"‬

512
00:43:43,253 --> 00:43:44,722
‫لدينا التمويل‬

513
00:43:44,855 --> 00:43:49,093
‫ونظام الدفع بالتقسيط‬
‫ويمكنني العودة إلى العمل‬

514
00:43:49,226 --> 00:43:52,830
‫- هناك حلّ دائماً يا "والت"‬
‫- حسناً‬

515
00:43:52,963 --> 00:43:55,966
‫"سكايلر"، قولي إنّ الحلّ موجود‬

516
00:43:56,100 --> 00:43:59,169
‫وننفق كلّ المال، و...‬

517
00:44:10,981 --> 00:44:15,252
‫وهل أتركك في النهاية‬
‫مع كلّ هذا الدين؟‬

518
00:44:15,786 --> 00:44:18,188
‫كلا، عزيزتي‬

519
00:44:18,322 --> 00:44:22,026
‫لا أريد أن تتحكّم العواطف بنا‬

520
00:44:22,793 --> 00:44:25,729
‫لعلّ المعالجة ليست الحلّ المناسب‬

521
00:44:26,930 --> 00:44:30,200
‫لمَ لا تموت الآن إذاً؟‬

522
00:44:33,337 --> 00:44:35,906
‫إستسلم ومت‬

523
00:45:25,255 --> 00:45:27,858
‫هيا، تحرّكي‬

524
00:45:29,159 --> 00:45:31,195
‫إسم الرجل؟ ستحبّه‬

525
00:45:32,996 --> 00:45:36,400
‫أجل يا رجل، لست قلقاً‬
‫لديّ أفضل محامٍ‬

526
00:45:36,733 --> 00:45:39,136
‫لا أريد أن أكون في الجانب الآخر‬
‫في هذه المسألة‬

527
00:45:39,269 --> 00:45:43,407
‫لديه فريقه الصغير من النينجا أيضاً‬
‫يخرجون وينفّذون العمليّات السرّية--‬

528
00:45:43,740 --> 00:45:45,876
‫لا يبالي بأحد‬

529
00:46:58,482 --> 00:47:00,017
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟‬

530
00:47:04,321 --> 00:47:06,323
‫- ماذا؟‬
‫- لا تقترب منها يا رجل‬

531
00:47:06,456 --> 00:47:10,027
‫ماذا--؟ ماذا تفعل؟‬
‫إتّصل بأحد، إتّصل بالإطفاء‬

532
00:47:10,160 --> 00:47:11,962
‫أجل، لديّ حريق...‬

533
00:47:12,095 --> 00:47:14,965
‫لا أصدّق ما حصل‬
‫أتعرف كم دفعت ثمنها؟‬

534
00:47:19,970 --> 00:47:22,172
‫لمَ تفعل ذلك؟‬

