﻿1
00:00:17,893 --> 00:00:21,533
‫- يمكنني اعتياد هذا‬
‫- هل تتحدثين عني أم عن القهوة؟‬

2
00:00:23,190 --> 00:00:24,567
‫القهوة التي تعدها، كما يبدو‬

3
00:00:25,317 --> 00:00:30,679
‫ليس لدينا قضية اليوم، لذا يمكننا‬
‫فعل أي شيء نريده، ونذهب إلى أي مكان...‬

4
00:00:30,990 --> 00:00:33,617
‫أو... يمكننا عدم الذهاب‬
‫إلى أي مكان‬

5
00:00:35,453 --> 00:00:37,955
‫- "صباح الخير"‬
‫- مرحباً، مرحباً‬

6
00:00:39,582 --> 00:00:40,958
‫مرحباً‬

7
00:00:41,295 --> 00:00:43,586
‫مرحباً، مرحباً‬

8
00:00:44,086 --> 00:00:45,755
‫مرحباً، مرحباً‬

9
00:00:46,108 --> 00:00:49,842
‫- (ريك)، هل أنت تصاب بجلطة دماغية؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

10
00:00:50,022 --> 00:00:52,595
‫مهلاً، لا‬

11
00:00:53,862 --> 00:00:58,517
‫- أعددت إبريقاً من القهوة، هل تريد كوباً؟‬
‫- لا، شكراً، أريد أخذ أغراضي والذهاب إلى العمل‬

12
00:00:59,101 --> 00:01:03,230
‫ثمة شيء آخر‬
‫سأغيب طوال اليوم‬

13
00:01:03,606 --> 00:01:05,232
‫لن أعود قبل العاشرة مساءً‬

14
00:01:05,900 --> 00:01:06,949
‫في الحقيقة، الحادية عشرة‬

15
00:01:07,568 --> 00:01:10,738
‫لن أعود قبل الحادية عشرة مساءً‬

16
00:01:11,322 --> 00:01:13,699
‫- الحادية عشرة‬
‫- احرص على حل واجباتك‬

17
00:01:13,824 --> 00:01:15,201
‫شكراً، أبي‬

18
00:01:24,950 --> 00:01:28,339
‫- ماذا؟‬
‫- هل تظن أنه كان يتصرف بغرابة؟‬

19
00:01:29,497 --> 00:01:31,592
‫إنه (ريك)، هكذا يتصرف‬

20
00:01:39,141 --> 00:01:44,814
‫- أؤكد لكم، إنهما يمارسان الجنس بالتأكيد‬
‫- وجدتما عقداً، وهذا بالكاد دليل على شيء‬

21
00:01:45,356 --> 00:01:49,443
‫ليس أي عقد، (كومو)‬
‫بل عقد (هيغينز)‬

22
00:01:49,518 --> 00:01:55,164
‫وماذا في ذلك؟ (هيغينز) هي مسؤولة عن العقار‬
‫وشريكة (توماس) في العمل، إنهما معاً دائماً‬

23
00:01:55,574 --> 00:01:57,910
‫(كومو)، كانت أسفل سريره‬

24
00:01:58,232 --> 00:02:01,622
‫هذا صحيح، وكانا يتصرفان بغرابة‬
‫هذا الصباح‬

25
00:02:01,747 --> 00:02:06,001
‫هل كانا يتصرفان بغرابة‬
‫أم كان رد فعلهما على تصرفكما بغرابة؟‬

26
00:02:06,210 --> 00:02:10,923
‫- كنا نشجع هذا منذ سنوات‬
‫- هذا ليس من شأننا، (ريك)‬

27
00:02:11,090 --> 00:02:12,466
‫عليك نسيان الأمر‬

28
00:02:24,770 --> 00:02:28,703
‫- حسناً، أنا الآن منزعج رسمياً‬
‫- هذا ليس أجر خدمات، (ماغنوم)‬

29
00:02:29,191 --> 00:02:31,402
‫أتى المال عبر البريد‬
‫إنه من عميل‬

30
00:02:32,278 --> 00:02:35,823
‫يبدو أن لديهم سبباً ليظنوا‬
‫أن رجلاً يدعى (جاك هيل) ارتكب جريمة قتل‬

31
00:02:35,948 --> 00:02:39,343
‫ويريد توظيفنا لمعرفة إن كان الأمر كذلك؟‬

32
00:02:39,743 --> 00:02:43,671
‫- ألا يوجد توقيع أو عنوان للإجابة؟‬
‫- لا‬

33
00:02:44,582 --> 00:02:48,544
‫- إذاً، لا نعرف من هو العميل‬
‫- ويبدو أنه لا يريدنا أن نعرف‬

34
00:03:11,275 --> 00:03:13,360
{\an5}‫وظفنا للبحث في أمر المدعو‬
‫(جاك هيل)، صحيح؟‬

35
00:03:13,527 --> 00:03:18,699
{\an5}‫- لنبدأ من هناك وحسب‬
‫- مستحيل، تزعجني بشدة فكرة أن العميل مجهول‬

36
00:03:18,824 --> 00:03:23,120
{\an5}‫ماذا لو كان كميناً؟‬
‫ماذا لو كان العميل يكن حقداً للمشتبه به؟‬

37
00:03:23,746 --> 00:03:26,165
{\an5}‫ليس من الحكمة التعمق أكثر‬
‫قبل أن نعرف المزيد‬

38
00:03:26,290 --> 00:03:30,252
{\an5}‫دائماً ما تقولين إن إدارة عمل ناجح‬
‫تتطلب جني المال‬

39
00:03:30,961 --> 00:03:36,550
{\an5}‫هذا هو المال، وحتى لو أردنا إعادة المال‬
‫لا نستطيع، لأننا لا نعرف من هو العميل‬

40
00:03:36,675 --> 00:03:41,263
‫صحيح، ولهذا السبب بالضبط، يجب أن تكون‬
‫أول مهمة لنا في العمل معرفة العميل‬

41
00:03:41,388 --> 00:03:45,267
‫حسناً، لكن لا توظفين شخصاً للتحقق‬
‫من أمر شخص لم تسمعي به سابقاً، صحيح؟‬

42
00:03:45,517 --> 00:03:51,190
‫لذا إن أردنا معرفة من هو العميل‬
‫علينا البحث في أمر (جاك هيل)، صحيح؟‬

43
00:03:53,400 --> 00:03:54,777
‫سأعتبرها موافقة‬

44
00:04:00,741 --> 00:04:03,888
‫بلا شك‬
‫ما فعلته كان ضد الإجراءات‬

45
00:04:05,079 --> 00:04:07,081
‫كنت مخطئاً وأنا آسف جداً‬

46
00:04:08,499 --> 00:04:13,879
‫لكن إن جمعتم كل العمل الذي فعلته كشرطي‬
‫ضد الحادثة المذكورة‬

47
00:04:14,838 --> 00:04:20,594
‫ستجدون أن الأشياء الجيدة‬
‫تتفوق على خطأ واحد في التقدير‬

48
00:04:22,805 --> 00:04:25,436
‫- مرحباً، هل أنت مستعد للمدرسة؟‬
‫- نعم‬

49
00:04:26,600 --> 00:04:28,852
{\an5}‫كيف حالك؟ هل أنت مستعد‬
‫لجلسة استماعك في عصر اليوم؟‬

50
00:04:29,311 --> 00:04:32,606
{\an5}‫- آمل أن أكون كذلك حين تبدأ‬
‫- كيف تظن أنها ستسير؟‬

51
00:04:33,941 --> 00:04:36,902
{\an5}‫لست أدري، سأبذل قصارى جهدي‬
‫ثم سيكون الأمر خارج سيطرتي‬

52
00:04:38,529 --> 00:04:44,493
{\an5}‫اسمع، إن لم أستعد وظيفتي‬
‫فثمة الكثير من الوظائف لشرطي سابق‬

53
00:04:46,954 --> 00:04:52,126
{\an5}‫مهما حدث، فلا بأس‬
‫سنكون بخير، مفهوم؟‬

54
00:04:58,549 --> 00:05:00,592
‫لا تقلق، سأتولى الأمر‬

55
00:05:02,761 --> 00:05:03,857
‫هل سأراك لاحقاً؟‬

56
00:05:15,107 --> 00:05:17,359
‫يبدو أن (جاك هيل) مواطن مثالي‬

57
00:05:17,776 --> 00:05:20,279
{\an5}‫وفي آخر خمس سنوات‬
‫كان يعمل في البناء‬

58
00:05:20,988 --> 00:05:21,980
‫ماذا عما قبل ذلك؟‬

59
00:05:24,241 --> 00:05:25,726
{\an5}‫علمت أنه توجب علينا‬
‫الابتعاد عن ذلك‬

60
00:05:27,828 --> 00:05:28,919
‫وما أدراك؟‬

61
00:05:29,621 --> 00:05:31,415
‫كان صديقنا (جاك)‬
‫يعمل شرطياً لـ٨ سنوات‬

62
00:05:31,540 --> 00:05:35,606
‫- سبب آخر لعدم البحث في أمره‬
‫- أو ربما لهذا السبب تم توظيفنا لذلك‬

63
00:05:42,784 --> 00:05:46,663
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ما لن أفعله هو قضاء المزيد من الوقت‬

64
00:05:46,788 --> 00:05:48,164
‫أحقق في أمر (جاك هيل)‬

65
00:05:48,415 --> 00:05:52,107
‫كشرطي، ربما احتك مع العديد‬
‫من الناس مع مر السنين‬

66
00:05:52,207 --> 00:05:56,453
‫البحث في أمر الرجل أكثر‬
‫لن يساعدنا في التعرف إلى عميلنا‬

67
00:05:56,580 --> 00:05:59,467
‫ولذا، انتهيت من تدليلك‬

68
00:05:59,926 --> 00:06:03,054
‫إلى الأبد؟‬
‫أم فقط في ما يتعلق في القضية؟‬

69
00:06:04,764 --> 00:06:08,241
‫أنا أمزح‬
‫كيف تريدين أن نكمل؟‬

70
00:06:09,394 --> 00:06:13,022
‫يغلق معظم الناس الظرف باللعاب، صحيح؟‬
‫لذا قد يعني هذا وجود حمض نووي‬

71
00:06:13,148 --> 00:06:17,277
‫لذا سآخذه إلى المختبر للتحليل‬
‫كما سأتواصل مع مكتب البريد‬

72
00:06:17,435 --> 00:06:19,028
‫- وستتعقبين الطرد؟‬
‫- نعم‬

73
00:06:19,237 --> 00:06:24,284
‫يمكنهم فك تشفير الرمز الشريطي الذكي‬
‫يحتوي رمز تحديد بريدي يمنح للشركات‬

74
00:06:24,409 --> 00:06:27,120
‫حسناً، إذاً لن نعرف من أرسله‬
‫لكن ربما من أين أتى‬

75
00:06:27,996 --> 00:06:30,582
‫- بالضبط‬
‫- حسناً‬

76
00:06:31,916 --> 00:06:33,064
‫إلى أين ستذهب؟‬

77
00:06:34,085 --> 00:06:38,006
‫بينما تفعلين ذلك‬
‫سأذهب وأعمل على القضية الحقيقية‬

78
00:07:00,106 --> 00:07:02,155
‫"حقاً، (جاك)؟ قفل ذكي؟"‬

79
00:07:03,986 --> 00:07:06,659
‫"لا أثر لوجود لوحة جهاز إنذار، جيد"‬

80
00:07:15,229 --> 00:07:16,606
‫"نعم، يجب أن يفلح ذلك"‬

81
00:07:31,768 --> 00:07:35,767
‫"حسناً، (جاك)‬
‫لماذا يظن أحدهم أنك قاتل؟"‬

82
00:08:03,508 --> 00:08:05,854
‫"زبدة الفول السوداني"‬

83
00:08:14,811 --> 00:08:16,521
‫"تعليمات ما بعد عملية‬
‫استئصال الزائدة الدودية"‬

84
00:08:22,026 --> 00:08:23,403
‫"اتصال وارد، (هيغينز)"‬

85
00:08:26,322 --> 00:08:27,726
‫- "أين أنت؟"‬
‫- لا تريدين معرفة ذلك‬

86
00:08:27,826 --> 00:08:30,577
‫أرجو ألا تخبرني بأنك‬
‫اقتحمت منزل (جاك هيل)‬

87
00:08:30,868 --> 00:08:34,747
‫- "حسناً، لن أخبرك أنني اقتحمت منزل (جاك هيل)"‬
‫- لا تدع أحداً يراك، اتفقنا؟‬

88
00:08:34,992 --> 00:08:38,585
‫- "هل وجدت أي شيء؟"‬
‫- وجدت بضع صور لفتاة‬

89
00:08:38,751 --> 00:08:42,789
‫قد تكون حبيبته، لكن كل الملابس التي هنا له‬
‫لذا لا أظن أنها تعيش هنا‬

90
00:08:43,006 --> 00:08:46,801
‫وهو يحب زبدة الفول السوداني والمربى‬

91
00:08:47,430 --> 00:08:50,536
‫لا يبدو هذا غريباً بالنسبة إلى رجل أعزب‬
‫هل من شيء آخر؟‬

92
00:08:50,725 --> 00:08:53,895
‫أجرى عملية جراحية الأسبوع الماضي‬
‫واستأصل الزائدة الدودية‬

93
00:08:53,963 --> 00:08:58,191
‫إذاً، لم تجد أي شيء؟‬
‫لحسن الحظ أنني أبليت أفضل منك‬

94
00:08:58,358 --> 00:09:01,890
‫- هل حصلت على حمض نووي من الظرف؟‬
‫- بالفعل، حصلت عليه‬

95
00:09:01,945 --> 00:09:05,198
‫ولا، قبل أن تسأل‬
‫العميل ليس في نظام البحث‬

96
00:09:05,448 --> 00:09:08,550
‫حسناً، الخبر الجيد هو أن عميلنا الغامض‬
‫ليس لديه سجل جرمي‬

97
00:09:08,618 --> 00:09:10,286
‫ألا يجعلك هذا تشعرين بتحسن‬
‫حيال قبول القضية؟‬

98
00:09:10,412 --> 00:09:12,872
‫في الحقيقة، لا، لا يجعلني‬
‫أشعر بالتحسن حيال قبول القضية‬

99
00:09:12,998 --> 00:09:17,797
‫لأنه بينما نعرف أن عميلنا ليس لديه سجل إجرامي‬
‫فهذا لا يعني أننا نستطيع الوثوق بها‬

100
00:09:18,294 --> 00:09:21,840
‫- إنها أنثى؟ مع هذا، لن يكون هذا كافياً‬
‫- لا، لم أنته...‬

101
00:09:21,965 --> 00:09:27,262
‫يمنحنا الحمض النووي المزيد، ثمة احتمال‬
‫بنسبة ٩٦ بالمئة أنها صهباء وفاتحة العينين‬

102
00:09:27,387 --> 00:09:31,516
‫- وهذا نادر جداً على هذه الجزيرة‬
‫- حسناً، هذا يضيق البحث‬

103
00:09:31,641 --> 00:09:33,935
‫- لكنني أظن أننا سنحتاج إلى المزيد...‬
‫- "حسناً، ما زلت لم أنته"‬

104
00:09:34,060 --> 00:09:38,773
‫يشير رمز التحديد البريدي إلى أن الرسالة‬
‫صدرت من غرفة البريد من المركز الملكي الطبي‬

105
00:09:39,024 --> 00:09:42,402
‫- "نفترض أن العميلة تعمل هناك"‬
‫- استأصل الزائدة الدودية هناك‬

106
00:09:42,736 --> 00:09:44,779
‫- لا يمكن أن تكون مصادفة‬
‫- "بالكاد مصادفة"‬

107
00:09:44,904 --> 00:09:49,784
‫لكن ربما عملت في الطاقم الطبي أو الجراحي‬
‫في عملية (جاك)، يستحق الأمر البحث فيه‬

108
00:09:50,118 --> 00:09:53,371
‫تدركين أن خيوط أدلتك كانت بحاجة‬
‫إلى خيوط أدلتي لإضافة ذلك السياق، صحيح؟‬

109
00:09:53,496 --> 00:09:54,873
‫والعكس صحيح‬

110
00:09:55,540 --> 00:09:59,669
‫حسناً، ها نحن ذا، لدي قائمة بجميع الأشخاص‬
‫الذين قاموا برعاية (جاك) بينما كان في المركز‬

111
00:10:00,170 --> 00:10:04,507
‫سأزيل كل الرجال من القائمة‬
‫مما يترك لنا ٣ نساء فقط‬

112
00:10:04,924 --> 00:10:08,011
‫الممرضة الجراحية، (كيم واغنر)، لا‬

113
00:10:08,720 --> 00:10:12,390
‫ممرضة التعافي، (تيا هاشيموتو)، لا‬

114
00:10:12,682 --> 00:10:16,352
‫حسناً، هذا يترك لنا‬
‫طبيبة التخدير، د. (سالي كيتس)‬

115
00:10:17,437 --> 00:10:18,422
‫هل تلك هي؟‬

116
00:10:20,648 --> 00:10:22,400
‫لا يمكن للسيد (كالاما)‬
‫أن يجري تخديراً عاماً‬

117
00:10:23,485 --> 00:10:26,780
‫- هلا تحرص على رؤية د. (هوفمان) لهذا؟‬
‫- المعذرة!‬

118
00:10:27,655 --> 00:10:29,032
‫د. (كيتس)‬

119
00:10:29,491 --> 00:10:31,785
‫أنا (توماس ماغنوم)‬
‫وهذه شريكتي (جولييت هيغنز)‬

120
00:10:32,494 --> 00:10:34,245
‫لكنك تعرفيننا بالفعل، صحيح؟‬

121
00:10:40,973 --> 00:10:44,058
‫- لا أريد المشاركة في هذا حقاً‬
‫- ربما ليس عليك ذلك‬

122
00:10:44,725 --> 00:10:48,062
‫لكن لدينا بعض الأسئلة‬
‫لنحقق في أمره جيداً‬

123
00:10:48,854 --> 00:10:51,895
‫- ونحتاج إلى بعض الإجابات‬
‫- سنبذل قصارى جهدنا لإبقائك خارج الأمر‬

124
00:10:56,153 --> 00:10:59,969
‫حين خدّرت السيد (هيل)‬
‫سمعته يقول شيئاً ينذر بالخطر...‬

125
00:11:01,416 --> 00:11:04,787
‫لكن لا يُسمح لي بالإدلاء بشهادتي‬
‫استشرت المستشار القانوني للمستشفى‬

126
00:11:05,121 --> 00:11:09,442
‫وشعر بأن ما قاله كان غامضاً‬
‫ولا يستحق المتابعة وقال إن عليّ نسيان الأمر‬

127
00:11:09,709 --> 00:11:14,297
‫- وإن تابعته أكثر، ربما ستطردين؟‬
‫- سيطردونني بالفعل‬

128
00:11:14,505 --> 00:11:16,882
‫استغرق مني الأمر ١٥ عاماً للوصول إلى هنا‬
‫لا يمكنني خسارة وظيفتي‬

129
00:11:17,425 --> 00:11:19,260
‫لكنني لا أستطيع نسيان ما قاله‬

130
00:11:20,511 --> 00:11:23,389
‫"لا، هذا سريع..."‬

131
00:11:25,808 --> 00:11:27,893
‫- لا، هذا مجرد تنبيه‬
‫- هل أنت بخير، سيد (هيل)؟‬

132
00:11:28,019 --> 00:11:32,064
‫لا، لا، لا‬
‫لن يجدوا جثتها أبداً‬

133
00:11:37,987 --> 00:11:41,407
‫يقول الناس تحت تأثير المخدر‬
‫أموراً غريبة دائماً‬

134
00:11:42,074 --> 00:11:45,106
‫نعم، لكنني لم أسمع شيئاً كهذا‬

135
00:11:45,745 --> 00:11:47,204
‫لم يكن ما قاله وحسب‬

136
00:11:47,913 --> 00:11:50,249
‫بل طريقة قوله لذلك مخيفة‬

137
00:11:50,541 --> 00:11:53,586
‫ورغم الرأي القانوني‬
‫أصبحت طبيبة لأنقذ الأرواح‬

138
00:11:54,128 --> 00:11:58,132
‫إن كان (جاك) قاتلاً‬
‫لا يمكنني تجاهل ذلك‬

139
00:11:59,383 --> 00:12:00,885
‫سنتوصل إلى خلاصة الأمر‬

140
00:12:01,594 --> 00:12:02,970
‫وسنبذل قصارى جهدنا‬
‫لإبقائك خارج الأمر‬

141
00:12:05,306 --> 00:12:06,001
‫شكراً لكما‬

142
00:12:08,267 --> 00:12:11,645
‫أشعر بالراحة بعد أن التقينا بعميلتنا‬
‫يمكننا التركيز على (جاك هيل) وحسب‬

143
00:12:11,854 --> 00:12:14,774
‫حسناً، إذاً وصلت إلى الاستنتاج الذي توصلت إليه‬
‫لكن استغرقك ذلك وقتاً أطول‬

144
00:12:14,899 --> 00:12:16,567
‫نعم، لكن ذلك لأنني أكثر شمولية‬

145
00:12:16,817 --> 00:12:19,278
‫يجب أن نعرف سبب‬
‫تركه لشرطة (هونولولو)‬

146
00:12:20,363 --> 00:12:23,574
‫لا يمضي المرء ٨ سنوات كشرطي‬
‫ويخرج قبل أن يبدأ بتقاضي راتب التقاعد‬

147
00:12:23,699 --> 00:12:25,076
‫ليس طوعاً، لا‬

148
00:12:25,201 --> 00:12:28,287
‫يمكنني البحث أكثر لكنني لم أجد شيئاً‬
‫في قاعدة بيانات شرطة (هونولولو)‬

149
00:12:28,621 --> 00:12:30,289
‫ليفسر خروجه المبكر‬

150
00:12:31,165 --> 00:12:34,835
‫هذا صحيح، لدينا قاعدة بيانات حية‬
‫يمكننا الوصول إليها‬

151
00:12:40,674 --> 00:12:43,844
‫- هذا هو الرجل، كيف حالك، (غوردي)؟‬
‫- تفضلا بالدخول‬

152
00:12:46,134 --> 00:12:47,214
‫شكراً‬

153
00:12:49,266 --> 00:12:53,014
‫إذاً، جلسة استماعك عند الثانية، صحيح؟‬

154
00:12:53,174 --> 00:12:56,857
‫نعم، ما هو شعورك حيال ذلك، بالمناسبة؟‬
‫هل أنت متوتر؟‬

155
00:12:57,274 --> 00:13:00,528
‫أتمنى لو توقف الناس عن سؤالي ذلك‬
‫فهذا لا يساعد‬

156
00:13:03,428 --> 00:13:06,909
‫أقدر اهتمامك، لكن لم يكن عليك‬
‫القدوم للاطمئنان عليّ‬

157
00:13:07,194 --> 00:13:11,372
‫حسناً، أنت محظوظ‬
‫لأننا هنا لنطلب منك معروفاً‬

158
00:13:11,548 --> 00:13:15,876
‫- أنا مصدوم، ما الأمر؟‬
‫- حسناً، نبحث في أمر شرطي سابق في (هونولولو)‬

159
00:13:16,001 --> 00:13:21,006
‫يدعى (جاك هيل)، ترك الشرطة قبل ٦ سنوات‬
‫ونتساءل إن كنت تستطيع تسليط بعض الضوء‬

160
00:13:21,828 --> 00:13:26,263
‫أتذكره، كان يبدو كشرطي طيب‬
‫من المؤسف ما حدث له‬

161
00:13:26,554 --> 00:13:29,056
‫- ماذا حدث له؟‬
‫- قبل حوالى ٧ سنوات‬

162
00:13:29,181 --> 00:13:31,559
‫ماتت زوجته (ليندا) بشكل مفاجئ‬
‫بسبب تمدد الأوعية الدموية‬

163
00:13:31,851 --> 00:13:34,537
‫بعد ذلك، فقد (جاك) عقله وانهار‬

164
00:13:35,744 --> 00:13:37,064
‫هل هذه هي؟‬

165
00:13:39,775 --> 00:13:42,204
‫بعد أن ماتت‬
‫بدأ يتصرف بشكل غير منظم‬

166
00:13:43,028 --> 00:13:45,656
‫كان عمله يتدهور‬
‫وكان يتشاجر مع رجال شرطة آخرين‬

167
00:13:46,991 --> 00:13:51,829
‫بدأ جاك بمقابلة مرافقة‬
‫ثم قدمت شكوى بحقه للضباط الأعلى فسرحوه‬

168
00:13:52,121 --> 00:13:56,011
‫- ما الذي قدمت شكوى بشأنه؟‬
‫- أبقى القسم الأمر سرياً، لا أعرف التفاصيل‬

169
00:13:56,250 --> 00:13:59,295
‫هل توجد فرصة أن تستطيع الحصول‬
‫على اسم المرافقة من أجلنا؟‬

170
00:14:00,846 --> 00:14:03,591
‫أو إن كنت تفضل الحديث‬
‫عن جلسة الاستماع القادمة...‬

171
00:14:03,716 --> 00:14:05,551
‫لا، لا، سأرى ما بوسعي فعله‬

172
00:14:06,177 --> 00:14:07,553
‫- شكراً‬
‫- شكراً، (غوردي)‬

173
00:14:07,678 --> 00:14:12,016
‫- حسناً، (كومو)، فكرت في الأمر وأنت محقة‬
‫- بالطبع أنا محقة، بشأن ماذا؟‬

174
00:14:12,183 --> 00:14:15,269
‫سيخبرنا (توماس) و(جولييت) بذلك‬
‫لو أرادا أن نعرف، صحيح؟‬

175
00:14:16,228 --> 00:14:21,680
‫لكنني بحاجة إلى المعرفة‬
‫لذا كنت أفكر في ذلك محاولاً معرفة الأمر‬

176
00:14:23,068 --> 00:14:27,072
‫- أي جزء من "عليك نسيان الأمر" لم يكن واضحاً؟‬
‫- لا أستطيع‬

177
00:14:28,616 --> 00:14:32,870
‫اسمعا، لدى (جوي) جهاز‬
‫مراقبة للرضيع يلتقط كل شيء‬

178
00:14:33,287 --> 00:14:35,706
‫إن زرعته في منزل (روبن)‬
‫أظن أنني أستطيع...‬

179
00:14:36,081 --> 00:14:39,043
‫حسناً، الآن بما أنني أقولها بصوت مرتفع‬
‫أدركت أن الأمر يبدو مريباً‬

180
00:14:39,210 --> 00:14:42,338
‫يبدو ذلك كجناية‬
‫ربما علينا الاتصال بالشرطة‬

181
00:14:42,671 --> 00:14:44,340
‫أو إدخالك إلى مركز إعادة تأهيل‬

182
00:14:45,007 --> 00:14:49,678
‫بحقكما، ليس وكأنني كنت سأضعه‬
‫في غرفة النوم رغم أن ذلك...‬

183
00:14:51,388 --> 00:14:56,018
‫كونك من أقل الناس الذين أعرفهم يطلقون الأحكام‬
‫فنظرتك إليّ تشير إلى إطلاقك الأحكام‬

184
00:14:56,393 --> 00:14:57,937
‫لأنك فقدت صوابك‬

185
00:14:58,395 --> 00:15:01,232
‫اسمع، أنا أشجعهما أيضاً‬
‫لكنك تبالغ كثيراً في ذلك‬

186
00:15:01,565 --> 00:15:06,570
‫اسمع، أنا أعيش معهما الآن، لذا أريد معرفة‬
‫إن كانا في علاقة لأعرف كيف أتصرف معهما‬

187
00:15:07,154 --> 00:15:09,535
‫لا، هذا لا يدور حولهما‬

188
00:15:10,241 --> 00:15:11,867
‫ثمة شيء يجري معك‬

189
00:15:13,452 --> 00:15:15,871
‫وعليك معرفة ما هو‬

190
00:15:27,049 --> 00:15:27,949
‫(آمبر)؟‬

191
00:15:30,261 --> 00:15:32,221
‫لم أعرف أنك ستحضر صديقة‬

192
00:15:33,013 --> 00:15:36,850
‫في العادة هذا يكلف المزيد‬
‫لكن يمكنني العمل معك‬

193
00:15:38,352 --> 00:15:40,728
‫- لسنا عميليك‬
‫- حسناً...‬

194
00:15:41,468 --> 00:15:42,815
‫هذا مؤسف جداً‬

195
00:15:44,316 --> 00:15:46,527
‫- من أنتما إذاً؟‬
‫- محققان خاصان‬

196
00:15:48,237 --> 00:15:52,616
‫آسفة، أنا ألتزم بالسرية، لذا إن أردتما‬
‫معلومات عن عملائي، فانسيا الأمر‬

197
00:15:53,867 --> 00:15:55,244
‫وحتى (جاك هيل)؟‬

198
00:15:59,290 --> 00:16:02,126
‫سيصل عميلي الحقيقي في أي لحظة‬
‫لذا اجعلا الأمر سريعاً‬

199
00:16:03,168 --> 00:16:06,338
‫نعلم أنك قدمت شكوى إلى مدير (جاك)‬

200
00:16:07,006 --> 00:16:09,633
‫- هل يمكننا معرفة السبب؟‬
‫- بدأت بشكل جيد معه‬

201
00:16:09,758 --> 00:16:13,596
‫كان يقابلني مرة في الأسبوع‬
‫ثم كان يريدني أن أرتدي ملابس معينة‬

202
00:16:13,971 --> 00:16:15,848
‫وأضع عطراً معيناً‬

203
00:16:16,390 --> 00:16:19,310
‫لكن (جاك) لم يرد فعل شيء‬

204
00:16:19,476 --> 00:16:21,478
‫أرادني أن أستلقي بجانبه وحسب‬

205
00:16:22,646 --> 00:16:26,692
‫- وأحياناً نتحدث، هذا جميل‬
‫- حسناً، وما الذي تغير؟‬

206
00:16:27,225 --> 00:16:28,372
‫شعري‬

207
00:16:29,778 --> 00:16:32,156
‫لون شعري الطبيعي بني‬
‫وكان أطول من هذا‬

208
00:16:32,948 --> 00:16:39,226
‫حين أتى (جاك) بعد أن غيرت لونه‬
‫أصيب بالهلع وبدأ يصرخ قائلاً إنني أفسدت كل شيء‬

209
00:16:40,497 --> 00:16:44,001
‫- وطلبت منه عدم العودة‬
‫- وحينها قدمت شكوى لمديره؟‬

210
00:16:44,299 --> 00:16:49,632
‫نعم، رأيت الكثير من الأشخاص مثل (جاك)‬
‫إنها مسألة وقت قبل أن يبدأ بالتصرف بعنف‬

211
00:16:49,965 --> 00:16:54,511
‫- وهل أفلحت الشكوى؟‬
‫- نعم، لم يعد مجدداً‬

212
00:16:54,803 --> 00:16:56,626
‫كم كان شعرك طويلاً؟‬

213
00:16:57,640 --> 00:17:00,768
‫إلى منتصف ظهري‬

214
00:17:02,686 --> 00:17:08,299
‫قلت إن (جاك) كان يطلب منك ارتداء ملابس معينة‬
‫هل يصادف أنه كان فستاناً أرجوانياً؟‬

215
00:17:10,319 --> 00:17:13,413
‫نعم، أحضر لي بضعة فساتين لأرتديها‬

216
00:17:14,746 --> 00:17:16,033
‫بألوان مختلفة‬

217
00:17:17,826 --> 00:17:19,203
‫شكراً لك على وقتك‬

218
00:17:19,536 --> 00:17:24,958
‫شعر بني وطويل وفستان أرجواني، يبدو أنه‬
‫استخدم (آمبر) لإعادة إنشاء تجاربه مع زوجته‬

219
00:17:25,084 --> 00:17:27,836
‫وعندما لم ينجح ذلك‬
‫ربما وجد غيرها‬

220
00:17:28,170 --> 00:17:29,553
‫وقتلها‬

221
00:17:35,507 --> 00:17:38,552
‫لا أجد شيئاً غريباً‬
‫في سجلات (جاك) المالية‬

222
00:17:38,677 --> 00:17:41,972
‫ماذا لو كانت شبيهة (ليندا) الأخرى‬
‫التي وجدها (جاك) مرافقة أيضاً؟‬

223
00:17:42,347 --> 00:17:47,143
‫لا، شككت بذلك، لم أجد أي سحوبات‬
‫مالية مشابهة قبل أو بعد (آمبر)‬

224
00:17:47,310 --> 00:17:51,343
‫أو أي دفعات بطاقة ائتمان غريبة‬
‫تخفي خدمات المرافقة‬

225
00:17:51,456 --> 00:17:56,111
‫لماذا لا نبحث عن نساء مفقودات يطابق وصفهن وصف‬
‫زوجة (جاك) بدءاً من وقت موتها‬

226
00:17:56,278 --> 00:17:57,654
‫حسناً‬

227
00:17:58,947 --> 00:18:03,076
‫تعطينا قاعدة البيانات الوطنية للمفقودين‬
‫١٩ امرأة محتملة‬

228
00:18:03,201 --> 00:18:08,206
‫- حسناً، كيف نضيق نطاق البحث؟‬
‫- نعم، كان القتل تصعيداً كبيراً لـ(جاك)، صحيح؟‬

229
00:18:08,331 --> 00:18:10,417
‫نعم، توقف (جاك) عن لقاء (آمبر)‬
‫قبل ٥ سنوات ونصف؟‬

230
00:18:10,542 --> 00:18:12,460
‫- نعم، حسناً‬
‫- هذا يضيق نطاق البحث الزمني‬

231
00:18:13,461 --> 00:18:16,798
‫- يترك هذا لنا ٦‬
‫- الأولى هي (نينا تشين)‬

232
00:18:17,465 --> 00:18:18,842
‫(نينا تشين)‬

233
00:18:19,551 --> 00:18:20,927
‫(نينا تشين)‬

234
00:18:22,137 --> 00:18:26,141
‫لا أرى شيئاً مريباً‬
‫وبصراحة لا أعرف عمن نبحث‬

235
00:18:26,241 --> 00:18:29,603
‫أظن أننا سنعرف من هي حين نجدها‬
‫ماذا عن المرأة التالية؟‬

236
00:18:29,811 --> 00:18:31,188
‫(جيني دايفيس)؟‬

237
00:18:31,438 --> 00:18:32,814
‫(جيني)‬

238
00:18:33,106 --> 00:18:37,694
‫كانت (جيني) تعمل في مطعم‬
‫يسمى (كوفي توك)‬

239
00:18:37,819 --> 00:18:40,322
‫مهلاً، يبدو هذا مألوفاً لي‬

240
00:18:40,947 --> 00:18:42,866
‫دعني أفتح سجلات (جاك) المالية مجدداً‬

241
00:18:43,992 --> 00:18:48,872
‫نعم، ها نحن ذا، عام ٢٠١٨ تناول الطعام‬
‫في (كوفي توك) ٣ مرات على الأقل في أسبوعين‬

242
00:18:49,080 --> 00:18:51,917
‫واختفت (جيني دايفيس)‬
‫بعد زيارته الأخيرة مباشرة‬

243
00:19:03,929 --> 00:19:04,481
‫مرحباً‬

244
00:19:06,908 --> 00:19:10,241
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- هذا أهم من علم المثلثات، ألا تظن هذا؟‬

245
00:19:11,912 --> 00:19:12,572
‫ماذا؟‬

246
00:19:15,198 --> 00:19:17,192
‫لم أكن أعرف أنني أحتاج إلى ذلك‬
‫حتى أتيت‬

247
00:19:19,653 --> 00:19:20,851
‫أعرفك، أبي‬

248
00:19:23,865 --> 00:19:26,493
‫هؤلاء الناس، زملاء العمل‬

249
00:19:27,452 --> 00:19:29,726
‫يظنون أنك مجرد رجل مخيف‬
‫يخفي شخصيته الحقيقية‬

250
00:19:31,957 --> 00:19:33,712
‫لكنني أعرف الرجل الذي لا يرونه‬

251
00:19:34,918 --> 00:19:36,294
‫الرجل الذي في داخلك‬

252
00:19:37,212 --> 00:19:38,797
‫الذي لديه قلب كبير‬

253
00:19:40,465 --> 00:19:43,426
‫ودائماً ما يريد مساعدة الناس‬
‫وفعل الصواب‬

254
00:19:43,760 --> 00:19:45,073
‫كما أنني أعلم أنك خائف‬

255
00:19:45,929 --> 00:19:48,974
‫قدمت عرضاً رائعاً اليوم‬
‫لجعلي أشعر بالتحسن، لكن...‬

256
00:19:50,725 --> 00:19:54,446
‫هذا لا يدور حولي، بل حولك‬

257
00:19:56,189 --> 00:20:00,235
‫وحتى لو لم تكن تظن ذلك‬
‫أعرف أننا سنكون بخير‬

258
00:20:05,490 --> 00:20:06,390
‫حان الوقت‬

259
00:20:15,208 --> 00:20:16,234
‫تمنّ لي الحظ‬

260
00:20:17,210 --> 00:20:19,546
‫لست بحاجة إلى الحظ‬
‫يمكنك تولي الأمر‬

261
00:20:28,430 --> 00:20:30,062
‫انتهت التونة لدي‬

262
00:20:34,519 --> 00:20:36,938
‫عليكما تجربة فطيرة اليوم الخاصة‬

263
00:20:37,689 --> 00:20:42,360
‫- إنها فطيرة (لواو كي لايم)‬
‫- فطيرة (لواو كي لايم)، صحيح؟‬

264
00:20:42,652 --> 00:20:45,905
‫- سنطلب اثنتين منها‬
‫- حسناً، فطيرتان‬

265
00:20:46,239 --> 00:20:48,616
‫- لديك مطعم جميل هنا‬
‫- شكراً لك‬

266
00:20:49,242 --> 00:20:54,497
‫- لم أركما سابقاً، أهذه أول مرة تأتيان؟‬
‫- نعم، أنا (توماس) وهذه (جولييت)‬

267
00:20:54,664 --> 00:20:56,082
‫- مرحباً‬
‫- أنا (إيب)‬

268
00:20:57,459 --> 00:21:03,381
‫(إيب) سررنا بلقائك، في الحقيقة أتينا‬
‫لأننا نريد أن نتحدث إليك عن ابنتك، (جيني)‬

269
00:21:05,630 --> 00:21:08,457
‫- ماذا تريدان أن تعرفا عنها؟‬
‫- نحن محققان خاصان‬

270
00:21:08,887 --> 00:21:13,016
‫نعمل على قضية‬
‫نعتقد أنها مرتبطة باختفائها‬

271
00:21:20,231 --> 00:21:21,608
‫انقضت خمس سنوات‬

272
00:21:23,693 --> 00:21:25,070
‫لم يصبح الأمر أسهل‬
‫بالرغم من ذلك‬

273
00:21:26,404 --> 00:21:30,615
‫ثمة أوقات أنسى ذلك للحظة‬

274
00:21:32,160 --> 00:21:33,536
‫مثل حين أستيقظ‬

275
00:21:34,329 --> 00:21:39,308
‫لكن يطغى شيء عليّ‬
‫وكأن هناك خطب ما‬

276
00:21:40,502 --> 00:21:42,061
‫ثم  تعود وتفيض كل المشاعر‬

277
00:21:43,463 --> 00:21:48,102
‫آسفة لأنني مضطرة إلى سؤالك‬
‫لكن قد يساعدنا حقاً أن تخبرنا بما حدث‬

278
00:21:49,302 --> 00:21:54,599
‫كنت متوعكاً ذلك اليوم‬
‫غادرت باكراً، عرضت (جيني) أن تغلق المطعم‬

279
00:21:56,059 --> 00:21:59,104
‫حين لم تأت في صباح اليوم التالي‬
‫انتابنا القلق‬

280
00:21:59,604 --> 00:22:01,096
‫واتصلنا بالشرطة‬

281
00:22:02,782 --> 00:22:06,236
‫بعد يومين، عثروا على سيارتها‬

282
00:22:07,237 --> 00:22:10,156
‫محروقة في أسفل مرتفعات (ساينت لويس)‬

283
00:22:11,074 --> 00:22:14,160
‫- هل تعرفانها؟‬
‫- نعم، إنه طريق جبلي، فيه غابة كثيفة‬

284
00:22:14,285 --> 00:22:15,796
‫نعم، حسناً...‬

285
00:22:16,329 --> 00:22:18,543
‫بحثت الشرطة لأكثر من أسبوع، لكن...‬

286
00:22:19,499 --> 00:22:20,729
‫كانت الغابات كثيفة جداً‬

287
00:22:21,668 --> 00:22:23,336
‫لم تكن في أي مكان هناك‬

288
00:22:24,750 --> 00:22:27,715
‫وبحلول ذلك الوقت‬
‫قالوا إنها ميتة بالتأكيد‬

289
00:22:29,551 --> 00:22:33,312
‫زوجتي، حاولت...‬

290
00:22:33,680 --> 00:22:37,518
‫لكنها لم تستطع النظر إليّ‬
‫بعد ذلك الوقت‬

291
00:22:38,601 --> 00:22:42,147
‫قالت إنني أذكرها‬
‫بـ(جيني) كثيراً، فهجرتني‬

292
00:22:47,152 --> 00:22:48,528
‫آسفة جداً‬

293
00:22:50,113 --> 00:22:55,201
‫(إيب)، شكراً لك على الحديث معنا‬
‫أعرف أن هذا صعب‬

294
00:22:56,536 --> 00:23:04,127
‫على حسابي، ربما تمنحكما قضيتكما خيط دليل‬
‫وتساعداني في منح ابنتي دفناً لائقاً‬

295
00:23:04,711 --> 00:23:05,668
‫آمل ذلك‬

296
00:23:11,676 --> 00:23:16,002
‫يبدو أننا قد نكون على المسار الصحيح‬
‫قد تكون (جيني) الفتاة التي تحدث عنها (جاك)‬

297
00:23:16,139 --> 00:23:20,518
‫نعم، إن استطاع أحدهم التخلص من الجثة‬
‫من دون ترك أثر فسيكون شرطياً‬

298
00:23:20,685 --> 00:23:25,006
‫صحيح، كيف نمسك به؟‬

299
00:23:29,360 --> 00:23:34,282
‫تهريب سجين من السجن لمقايضته برهينة‬
‫هو سلوك تحاكم عليه‬

300
00:23:34,840 --> 00:23:37,827
‫لذا قدومك إلى هنا‬
‫لمقاومة تسريحك من الخدمة...‬

301
00:23:38,304 --> 00:23:39,737
‫أنت جريء جداً‬

302
00:23:40,955 --> 00:23:45,637
‫احتراماً لسنواتك في الخدمة‬
‫سنمنحك فرصة للإدلاء بإفادتك‬

303
00:23:45,793 --> 00:23:46,949
‫أقدر هذا، سيدي‬

304
00:24:04,812 --> 00:24:05,745
‫أنت لا تعرفني‬

305
00:24:07,524 --> 00:24:08,585
‫ليس أنت وحدك‬

306
00:24:09,901 --> 00:24:12,445
‫يقول ابني إنني قد أكون مخيفاً‬
‫بذلك الشكل‬

307
00:24:12,862 --> 00:24:14,276
‫يصعب الجزم بما أفكر فيه‬

308
00:24:15,289 --> 00:24:17,200
‫لست رجلاً يفتح قلبه بسهولة‬

309
00:24:18,785 --> 00:24:22,596
‫لكن لطالما كانت الوظيفة سهلة عليّ‬

310
00:24:23,748 --> 00:24:25,333
‫أكثر من أي شيء آخر‬

311
00:24:26,251 --> 00:24:28,044
‫كوني زوجاً، أو أباً‬

312
00:24:30,755 --> 00:24:38,471
‫من الأصعب تعلم هذه الأمور‬
‫أظن أن هذا لأنها تتطلب ضعفاً لا أرتاح بوجوده‬

313
00:24:41,349 --> 00:24:44,060
‫لطالما شعرت بالراحة‬
‫أثناء القيام بعملي‬

314
00:24:45,812 --> 00:24:49,065
‫لذا أضعها في المقام الأول‬
‫فوق كل شيء آخر‬

315
00:24:49,399 --> 00:24:57,031
‫بما فيها عائلتي، وكنت قد بدأت بتصحيح الأمور‬
‫حين اختطف أولئك الأوغاد زوجتي السابقة‬

316
00:24:57,865 --> 00:24:59,242
‫أم ابني‬

317
00:24:59,701 --> 00:25:01,661
‫هل اتبعت الإجراءات؟ لا!‬

318
00:25:02,829 --> 00:25:05,248
‫لكن في ذلك الوضع‬
‫من منكم كان ليفعل ذلك؟‬

319
00:25:05,873 --> 00:25:07,250
‫أعلم أنكم اتخذتم قراركم بالفعل‬

320
00:25:07,458 --> 00:25:11,963
‫ورغم ما تقوله تقارير الاتحاد‬
‫لم أكن نادماً‬

321
00:25:12,672 --> 00:25:14,757
‫فعلت ما تطلبه الأمر‬
‫لإنقاذ حياة أحدهم‬

322
00:25:15,133 --> 00:25:17,552
‫"أن نخدم ونحمي"‬
‫أليس ذلك القسم الذي ندلي به؟‬

323
00:25:19,345 --> 00:25:23,141
‫لا يمكنني الاعتذار عن ذلك‬
‫حتى لو عنى التخلي عن الوظيفة‬

324
00:25:23,600 --> 00:25:25,184
‫سأفعل ما فعلته مجدداً‬

325
00:25:27,103 --> 00:25:27,989
‫شكراً لكما على سماعي‬

326
00:25:38,970 --> 00:25:41,736
‫- لصالح من تعملان؟‬
‫- لا نستطيع الإفصاح بذلك‬

327
00:25:42,170 --> 00:25:44,518
‫هذا... لماذا لا أحصل‬
‫على إجابة مباشرة منكما؟‬

328
00:25:44,643 --> 00:25:48,230
‫بصراحة، حين يأتي الناس إلينا‬
‫ثمة سبب جيد يمنعهم من القدوم إليكم‬

329
00:25:48,363 --> 00:25:50,774
‫نعم، نعم، أعلم‬
‫وفي العادة يكون سبباً غير قانوني‬

330
00:25:50,977 --> 00:25:55,090
‫لا، ليس هذه المرة، العميل لا علاقة له بالأمر‬
‫ويريد البقاء خارج الأمر‬

331
00:25:55,190 --> 00:25:56,566
‫- حسناً‬
‫- اسمع‬

332
00:25:57,370 --> 00:25:59,318
‫هذه القضية بقيت من دون حل، صحيح؟‬

333
00:26:00,028 --> 00:26:03,765
‫لكن إن أردت حلها، فستحقق نجاحاً كبيراً‬
‫في مهنتك باعتبار أنك المستجد‬

334
00:26:04,157 --> 00:26:06,910
‫محاولة جيدة‬
‫لم أرد أن أكون هنا في المقام الأول‬

335
00:26:07,035 --> 00:26:09,370
‫لذا لا أهتم بشأن الترقي‬
‫في الرتب الوظيفية‬

336
00:26:09,787 --> 00:26:11,331
‫- ماذا لديكما غير هذا؟‬
‫- أيها المحقق...‬

337
00:26:11,539 --> 00:26:13,041
‫وصلنا إلى أبعد ما يمكننا في القضية‬

338
00:26:13,208 --> 00:26:16,377
‫تم قتل امرأة شابة وترك جثتها في الغابة‬

339
00:26:16,878 --> 00:26:20,882
‫لم يحصل والداها على أي خاتمة‬
‫ولا يزال القاتل يعيش حياته‬

340
00:26:21,174 --> 00:26:24,052
‫- وهو حر للقتل مجدداً‬
‫- بافتراض أنه لم يقتل مجدداً‬

341
00:26:24,177 --> 00:26:25,762
‫أريد مساعدتكما حقاً‬

342
00:26:26,137 --> 00:26:28,431
‫حتى الآن، كل ما لدي‬
‫هي أدلة حدسية وظرفية‬

343
00:26:28,581 --> 00:26:32,810
‫حسناً، لهذا السبب قد تكون مواهبك‬
‫الرائعة في الاستجواب مفيدة‬

344
00:26:32,936 --> 00:26:37,148
‫توقفي، الإطراء لن يقود إلى أي مكان‬
‫يبدو أن حججكما بدأت تنتهي‬

345
00:26:37,304 --> 00:26:39,108
‫ماذا عن التخلص من شرطي فاسد؟‬

346
00:26:39,734 --> 00:26:41,110
‫هذا ما فعلته في (أوكلاند)، صحيح؟‬

347
00:26:41,861 --> 00:26:43,472
‫فعلته لأنه كان الصواب لفعله‬

348
00:26:44,531 --> 00:26:46,574
‫والآن لديك فرصة فعل ذلك مجدداً‬

349
00:26:53,206 --> 00:26:57,544
‫- لا تختنق‬
‫- لا يلقبونني بـ"الفارس الأسود" عبثاً، (كومو)‬

350
00:26:58,753 --> 00:27:00,129
‫وجدتها‬

351
00:27:00,713 --> 00:27:05,176
‫يا صاح، ألم تستطع الانتظار ٥ ثوان لقول ذلك؟‬
‫سأكرر تلك الرمية‬

352
00:27:05,343 --> 00:27:09,265
‫قلت إنه علي معرفة ماذا يجري معي وقد فعلت ذلك‬
‫أنا في مرحلة نسيان‬

353
00:27:12,475 --> 00:27:14,608
‫- هل عليّ تفسير الأمر لكما؟‬
‫- نعم‬

354
00:27:15,061 --> 00:27:18,147
‫أنا أحب أم طفلي لكنها رفضتني‬

355
00:27:18,336 --> 00:27:24,190
‫أنا رجل بالغ أعيش على أريكة صديقي‬
‫والآن لدي مولودة جديدة لا أراها كل يوم‬

356
00:27:24,320 --> 00:27:27,240
‫لأنني لا أعيش مع أمها التي أحبها‬
‫لكنها رفضتني‬

357
00:27:27,410 --> 00:27:31,630
‫حسناً، ما علاقة هذا بسواء‬
‫كان (توماس) و(جولييت) معاً أو لا؟‬

358
00:27:31,828 --> 00:27:36,541
‫- اسمعا، الأمر غريب وقد لا يبدو منطقياً لكما‬
‫- نعم، قد لا يكون كذلك، لكن لنجرب‬

359
00:27:36,958 --> 00:27:41,713
‫حسناً، كان بين (توماس) و(جولييت)‬
‫الكثير من الأخذ والرد على مر السنوات، صحيح؟‬

360
00:27:41,838 --> 00:27:44,215
‫كانا في مرحلة نسيان‬
‫والآن ليسا كذلك‬

361
00:27:44,465 --> 00:27:49,262
‫ربما، المهم، إن كانا يستطيعان الخروج منه‬
‫فكذلك أستطيع أنا‬

362
00:27:49,470 --> 00:27:55,602
‫لذا، ربما أنا و(جوي) و(سوزي)‬
‫يمكننا العيش معاً، كعائلة‬

363
00:27:55,893 --> 00:27:57,037
‫إذاً تريد أملاً؟‬

364
00:27:57,812 --> 00:28:02,324
‫هذا سبب جيد لرغبته لهما بأن يكونا معاً‬
‫لماذا لا تذهب إليهما وتسألهما؟‬

365
00:28:03,484 --> 00:28:07,838
‫- ماذا لو كنت مخطئاً؟‬
‫- ستجد أملاً في مكان آخر، أؤكد لك ذلك‬

366
00:28:24,255 --> 00:28:26,591
‫(جاك هيل)، أنا المحقق (كريس تشايلدز)‬

367
00:28:26,799 --> 00:28:28,801
‫- سررت بلقائك‬
‫- كيف يمكنني مساعدتك، أيها المحقق؟‬

368
00:28:28,926 --> 00:28:33,806
‫أعدنا فتح قضية شخص مفقود‬
‫متعلقة بامرأة عملت في (كوفي توك)‬

369
00:28:34,932 --> 00:28:38,936
‫والآن أنا أجري المقابلات‬
‫مع كل العملاء الذين كانوا يرتادون المطعم‬

370
00:28:39,395 --> 00:28:42,273
‫آسف، لا أتذكر ذلك المكان‬

371
00:28:43,390 --> 00:28:46,457
‫نعم، أعلم، مرق وقت طويل‬

372
00:28:47,570 --> 00:28:50,490
‫أعلم أنك كنت في سلك الشرطة، صحيح؟‬
‫هل أنت متدرب على الاستجواب؟‬

373
00:28:50,823 --> 00:28:55,620
‫- هذا صحيح‬
‫- كنت آمل أن تذكرك صورة أو سؤال صحيحان بأمر‬

374
00:28:55,745 --> 00:28:59,207
‫هل يمكنك القدوم معي الآن؟‬

375
00:29:02,794 --> 00:29:04,170
‫سأقدر لك مساعدتك حقاً‬

376
00:29:09,658 --> 00:29:12,512
‫- آمل أن تكوني محقة حول مهاراته في الاستجواب‬
‫- نعم، وأنا أيضاً‬

377
00:29:13,685 --> 00:29:15,431
‫"لماذا نحن في غرفة الاستجواب؟"‬

378
00:29:17,308 --> 00:29:18,810
‫أردت بعض الخصوصية‬
‫هذا كل شيء‬

379
00:29:18,935 --> 00:29:23,106
‫وثمة عائلة لضحية في غرفة المقابلات‬
‫ولا أريد إخراجهم‬

380
00:29:24,524 --> 00:29:28,361
‫أنت، لنر... هل أنت جائع؟ أو تشعر بالعطش؟‬
‫هل أحضر لك شيئاً؟‬

381
00:29:28,820 --> 00:29:30,738
‫- "لا"‬
‫- "جيد، حسناً"‬

382
00:29:31,155 --> 00:29:37,203
‫حسناً، إذاً هذه هي صورة المطعم‬
‫آمل أن تذكرك بشيء‬

383
00:29:37,787 --> 00:29:38,811
‫هذه...‬

384
00:29:44,335 --> 00:29:47,630
‫أتدري؟‬
‫تذكرت الآن، نعم‬

385
00:29:48,464 --> 00:29:52,593
‫- نعم، لديهم فطائر لذيذة جداً‬
‫- شخص آخر تحدثت إليه قال ذلك أيضاً‬

386
00:29:52,719 --> 00:29:54,554
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، سيكون علي تذوقها‬

387
00:30:01,686 --> 00:30:05,148
‫- "هل هذه هي؟"‬
‫- هذه (جيني)، (جيني دايفيس)‬

388
00:30:08,399 --> 00:30:09,812
‫لم أرها سابقاً‬

389
00:30:11,070 --> 00:30:11,805
‫هل أنت متأكد؟‬

390
00:30:13,322 --> 00:30:15,645
‫كانت نادلتك في المرات الثلاث‬
‫التي ذهبت فيها إلى هناك‬

391
00:30:19,446 --> 00:30:21,914
‫بدأت أشعر بأن هذا استجواب‬

392
00:30:22,586 --> 00:30:25,877
‫لا، لا، لا، آسف، آسف‬

393
00:30:27,670 --> 00:30:30,465
‫آسف، أبالغ كثيراً‬
‫في مواقف كهذه أحياناً‬

394
00:30:30,666 --> 00:30:34,886
‫كما أنني بدأت أتعاطف مع عائلات الضحايا‬
‫تعرف كيف يسير الأمر‬

395
00:30:35,011 --> 00:30:35,800
‫"طبعاً"‬

396
00:30:37,096 --> 00:30:44,320
‫زوجتي، (آلي)، ماتت قبل قرابة العام‬
‫بسبب سرطان البنكرياس‬

397
00:30:46,481 --> 00:30:47,982
‫"آسف على خسارتك"‬

398
00:30:50,109 --> 00:30:52,862
‫شاهدتها لأشهر...‬

399
00:30:54,864 --> 00:30:56,053
‫تعاني‬

400
00:30:56,574 --> 00:30:57,506
‫كان ذلك مروعاً‬

401
00:30:58,387 --> 00:31:02,087
‫لكن على الأقل، حصلنا على خاتمة‬

402
00:31:02,705 --> 00:31:06,542
‫قلنا الأمور التي احتجنا إلى قولها‬
‫وأنا ممتن لذلك‬

403
00:31:11,172 --> 00:31:14,235
‫أتعلم؟ سأرحل‬

404
00:31:14,967 --> 00:31:17,688
‫- "لم ننته هنا"‬
‫- لا، لأنني إن لم أكن رهن الاعتقال‬

405
00:31:17,970 --> 00:31:20,681
‫- لا يمكنك إبقائي هنا‬
‫- يمكنني فعل ما أريد‬

406
00:31:21,432 --> 00:31:24,644
‫الباب مقفول‬
‫هذا ليس استجواباً، لذا لسنا نصور شيئاً‬

407
00:31:24,769 --> 00:31:26,145
‫عد واجلس مكانك‬

408
00:31:34,529 --> 00:31:36,572
‫لم تحصل على فرصة توديع (ليندا)، صحيح؟‬

409
00:31:37,406 --> 00:31:41,202
‫يا إلهي، لا، انتبه لكلامك، اتفقنا؟‬
‫لا علاقة لها بأي من هذا‬

410
00:31:41,327 --> 00:31:42,995
‫- (ليندا) ليس لها علاقة بالأمر؟‬
‫- لا، ليس لها علاقة‬

411
00:31:43,120 --> 00:31:45,873
‫ماتت، بشكل سريع‬
‫لدرجة أنك لم تتوقع ذلك‬

412
00:31:46,165 --> 00:31:48,376
‫ثم فقدت صوابك‬
‫لكن اسمع هذا‬

413
00:31:48,751 --> 00:31:50,795
‫(آمبر) و(جيني)، كانتا مجرد...‬

414
00:31:51,838 --> 00:31:58,261
‫كانتا بديلتين مسكينتين‬
‫لأنهما لا يمكنهما أن تكونا كزوجتك‬

415
00:31:58,386 --> 00:32:04,559
‫- لأنها ميتة، رحلت ولن تعود أبداً‬
‫- اصمت!‬

416
00:32:04,725 --> 00:32:07,144
‫اصمت وحسب‬
‫هل تظن أنني لا أعلم ذلك؟‬

417
00:32:07,353 --> 00:32:08,349
‫لا أعلم‬

418
00:32:13,943 --> 00:32:15,576
‫ماذا فعلت بـ(جيني)؟‬

419
00:32:20,825 --> 00:32:25,788
‫ليس لدي مكان لأذهب إليه‬
‫يمكنني فعل هذا طوال الليل‬

420
00:32:26,831 --> 00:32:29,584
‫وغداً واليوم التالي‬

421
00:32:33,588 --> 00:32:35,548
‫أخبرني بما فعلته بجثة (جيني)‬

422
00:32:37,800 --> 00:32:41,846
‫اسمح لوالديها بدفنها بشكل لائق‬

423
00:32:42,847 --> 00:32:48,144
‫إن فعلت ذلك، قد يكون هناك فرصة‬
‫بألا تتعذب في الجحيم‬

424
00:32:52,229 --> 00:32:53,136
‫حسناً‬

425
00:32:54,150 --> 00:32:55,722
‫حسناً؟ ماذا؟‬

426
00:32:58,529 --> 00:32:59,906
‫حسناً، سأعترف‬

427
00:33:00,031 --> 00:33:02,241
‫اذهب وأحضر لي شيئاً من آلة البيع‬
‫شيئاً فيه بروتين‬

428
00:33:02,366 --> 00:33:06,296
‫أشعر بصداع مرتبط بسكر الدم‬
‫وهو مزعج، لذا...‬

429
00:33:09,837 --> 00:33:10,837
‫طبعاً‬

430
00:33:14,587 --> 00:33:17,006
‫- هل تظن أنه سيعترف حقاً؟‬
‫- لا‬

431
00:33:17,465 --> 00:33:20,343
‫ثمة خطب ما‬
‫أظن أنه يتلاعب بـ(تشايلدز)‬

432
00:33:20,468 --> 00:33:21,844
‫ما هي اللعبة؟‬

433
00:33:37,693 --> 00:33:41,614
‫بعد (آمبر)، شعرت بأنني تائه مجدداً‬

434
00:33:42,823 --> 00:33:44,073
‫أعلم أنها ليست (ليندا)‬

435
00:33:45,159 --> 00:33:48,162
‫لكن لمدة ساعة كل أسبوع‬
‫يمكنني أن أتظاهر وحسب‬

436
00:33:49,080 --> 00:33:52,416
‫ثم غيرت (آمبر) تسريحتها‬
‫جعلت التظاهر أصعب‬

437
00:33:52,792 --> 00:33:55,628
‫ثم ذهبت إلى المطعم ورأيت (جيني)‬

438
00:33:56,253 --> 00:33:59,674
‫لديها جسم مشابه‬
‫وشعر وعينان مشابهة‬

439
00:33:59,882 --> 00:34:02,134
‫علمت أنك تحتاج إليها‬
‫لتلعب دور زوجتك‬

440
00:34:07,682 --> 00:34:09,058
‫ماذا فعلت بـ(جيني)؟‬

441
00:34:12,186 --> 00:34:13,562
‫هل أنت بخير؟‬

442
00:34:15,731 --> 00:34:17,108
‫هل أنت بخير؟‬

443
00:34:21,205 --> 00:34:22,989
‫- "اتصلوا بالخدمات الطبية الطارئة"‬
‫- سأفعل ذلك‬

444
00:34:26,575 --> 00:34:28,077
‫أحتاج إلى مساعدة هنا‬

445
00:34:45,000 --> 00:34:46,376
‫هو لا يستجيب‬

446
00:34:48,879 --> 00:34:50,631
‫آسف، لقد مات‬

447
00:34:54,092 --> 00:34:56,762
‫- والآن لن نجد (جيني)‬
‫- فعلتم كل ما بوسعكم‬

448
00:34:57,766 --> 00:34:59,097
‫حساسيته شديدة جداً‬

449
00:35:00,432 --> 00:35:03,810
‫- هل أكل شيئاً؟‬
‫- نعم‬

450
00:35:04,978 --> 00:35:06,253
‫لوح شوكولاتة‬

451
00:35:07,856 --> 00:35:09,233
‫ربما كان يحتوي على المكسرات‬

452
00:35:10,651 --> 00:35:13,347
‫إنه رجل بالغ، لا بد من أنه كان يعلم‬
‫أن لديه حساسية تجاه المكسرات‬

453
00:35:15,906 --> 00:35:21,742
‫(تشارلز)، طلب وجبة تحتوي‬
‫على البروتين تحديداً، ثم اختار ذلك‬

454
00:35:22,412 --> 00:35:25,874
‫كان يشعر بأن الخناق يشتد حوله‬
‫فعل ذلك عمداً‬

455
00:35:27,167 --> 00:35:28,076
‫مهلاً!‬

456
00:35:32,787 --> 00:35:35,509
‫لماذا رجل يعيش لوحده ولديه‬
‫حساسية مميتة تجاه المكسرات‬

457
00:35:35,554 --> 00:35:39,554
‫- لديه خزانة مليئة بزبدة الفول السوداني؟‬
‫- لأنها ليست من أجله‬

458
00:35:43,350 --> 00:35:46,311
‫- هيا، هيا، لنتحرك‬
‫- ادخلوا‬

459
00:35:48,397 --> 00:35:50,649
‫- من هنا‬
‫- (جيني)، (جيني)‬

460
00:35:50,816 --> 00:35:54,473
‫إلى اليسار، تحقق من ذلك‬

461
00:35:59,741 --> 00:36:00,567
‫خال!‬

462
00:36:01,243 --> 00:36:02,027
‫خال!‬

463
00:36:05,706 --> 00:36:07,416
‫"المكان خال، لا أثر للضحية"‬

464
00:36:08,250 --> 00:36:09,626
‫نعم، عُلم‬

465
00:36:10,838 --> 00:36:14,238
‫خمس سنوات، هذا وقت طويل لإبقاء‬
‫أحدهم في الأسر من دون أن يلاحظ أحد‬

466
00:36:14,379 --> 00:36:16,591
‫حتى لو كانت على قيد الحياة‬
‫يمكن لـ(جاك) أن يخبئها في أي مكان‬

467
00:36:16,717 --> 00:36:22,222
‫لا، بحثت في ملفات (جاك) المالية‬
‫ليس لديه منزل أو شقة أخرى أو مستودع تخزين‬

468
00:36:22,347 --> 00:36:25,851
‫وراجعت بيانات نظام تحديد الموقع‬
‫إنه يذهب إلى العمل ويعود إلى المنزل‬

469
00:36:26,018 --> 00:36:27,394
‫لا يتوقف في أي مكان آخر‬

470
00:36:28,145 --> 00:36:30,689
‫- ماذا تفعل، (ماغنوم)؟‬
‫- ثمة خطب ما‬

471
00:36:30,856 --> 00:36:31,783
‫ماذا؟‬

472
00:36:32,399 --> 00:36:38,238
‫ثمة شيء مريب، كنت في الخارج سابقاً‬
‫وهذه الغرفة يجب أن تكون أطول‬

473
00:36:39,036 --> 00:36:40,157
‫في ذلك الاتجاه‬

474
00:36:44,745 --> 00:36:47,998
‫- ثمة شيء خلف هذه‬
‫- هل يمكن...؟‬

475
00:36:49,041 --> 00:36:51,293
‫اسمعوا، وجدنا غرفة في الزاوية‬
‫الجنوبية الغربية من الغرفة الأمامية‬

476
00:36:53,670 --> 00:36:55,047
‫- نعم‬
‫- وجدته‬

477
00:36:56,089 --> 00:36:58,434
‫وجدته، وجدته، جرب هذا‬

478
00:37:05,248 --> 00:37:05,941
‫(جيني)؟‬

479
00:37:09,644 --> 00:37:10,695
‫نعم، وجدناها‬

480
00:37:11,938 --> 00:37:14,775
‫مرحباً، أنا المحقق (تشايلدز)‬

481
00:37:17,800 --> 00:37:18,813
‫أين هو؟‬

482
00:37:22,709 --> 00:37:23,429
‫لقد رحل‬

483
00:37:24,785 --> 00:37:26,161
‫ولن يعود أبداً‬

484
00:37:54,648 --> 00:37:56,024
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

485
00:37:57,692 --> 00:37:59,486
‫- شكراً لكما على مساعدتكما اليوم‬
‫- شكراً لك على مساعدتك‬

486
00:38:00,362 --> 00:38:01,187
‫أيها المحقق‬

487
00:38:02,938 --> 00:38:04,112
‫بشأن زوجتك...‬

488
00:38:07,327 --> 00:38:08,703
‫لست متزوجاً، ولم أتزوج قط‬

489
00:38:09,287 --> 00:38:11,164
‫حبيبتي على قيد الحياة‬
‫وهي بخير في (أوكلاند)‬

490
00:38:11,748 --> 00:38:13,708
‫نعم، كان عليّ التأثير على تفكيره‬

491
00:38:14,835 --> 00:38:16,211
‫نعم‬

492
00:38:17,129 --> 00:38:18,505
‫إلى اللقاء‬

493
00:38:28,849 --> 00:38:32,528
‫- أنا منذهل‬
‫- حقاً؟ حسناً، علمتني جيداً‬

494
00:38:43,697 --> 00:38:45,323
‫نعم، هذا لذيذ حقاً‬

495
00:38:46,199 --> 00:38:48,368
‫إن لم أعد إلى الشرطة‬
‫ربما يجب أن أكون طاهياً‬

496
00:38:49,869 --> 00:38:51,163
‫دعنا لا نتصرف بجنون‬

497
00:38:52,809 --> 00:38:55,208
‫إذاً، متى سيخبرونك بالنتيجة؟‬

498
00:38:57,830 --> 00:38:59,734
‫بعد أسبوع؟‬
‫بعد ١٠ دقائق؟ لا أحد يعلم‬

499
00:39:01,131 --> 00:39:03,421
‫حين يتصلون بي‬
‫قد تتغير حياتي بالكامل‬

500
00:39:05,218 --> 00:39:06,595
‫ليس حقاً‬

501
00:39:07,888 --> 00:39:09,848
‫ستبقى أبي دوماً‬

502
00:39:11,266 --> 00:39:12,642
‫وهذا كل ما يهم‬

503
00:39:16,188 --> 00:39:18,148
‫"مكالمة واردة‬
‫النقيب (روجرز)"‬

504
00:39:25,463 --> 00:39:26,290
‫(كاتسوموتو)‬

505
00:39:35,832 --> 00:39:39,512
‫أنا سعيد من أجلك، (غوردي)‬
‫لكن لدي سؤال واحد‬

506
00:39:39,865 --> 00:39:42,252
‫بعد كم من الوقت‬
‫يمكنني أن أطلب منك معروفاً؟‬

507
00:39:42,464 --> 00:39:44,299
‫لا يمكنك على الإطلاق‬
‫ولى زمن ذلك‬

508
00:39:44,424 --> 00:39:46,871
‫- ماذا؟‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

509
00:39:47,093 --> 00:39:49,638
‫- ما رأيك لو سألتك أنا؟‬
‫- مهما كان ما تطلبينه، (جولييت)‬

510
00:39:51,848 --> 00:39:55,685
‫- حسناً، فهمت كيف يسير الأمر‬
‫- مرحباً، أيمكننا الحديث معك للحظة؟‬

511
00:39:56,144 --> 00:39:57,531
‫نعم‬

512
00:40:02,275 --> 00:40:06,315
‫- لدى (تي سي) سؤال يود طرحه عليك‬
‫- حسناً‬

513
00:40:09,281 --> 00:40:10,112
‫(تي إم)‬

514
00:40:11,451 --> 00:40:16,790
‫حين خرج (روبيرتو)، ذهبنا للبحث عنه‬
‫ووجدنا عقد (هيغي)‬

515
00:40:18,333 --> 00:40:20,961
‫- حسناً‬
‫- أسفل سريرك‬

516
00:40:22,641 --> 00:40:25,715
‫ونريد أن نسألك‬
‫هل أنتما في علاقة؟‬

517
00:40:38,395 --> 00:40:41,341
‫لا أستطيع إخفاء الأمر عنكما بعد الآن‬
‫هذا مهم جداً‬

518
00:40:41,439 --> 00:40:43,801
‫وبصراحة، أنا سعيد جداً‬

519
00:40:53,410 --> 00:40:54,786
‫حصلت على أملك‬

520
00:41:14,598 --> 00:41:15,974
‫إظهار العاطفة في الأماكن العامة، صحيح؟‬

521
00:41:16,850 --> 00:41:18,226
‫حقاً‬

522
00:41:19,490 --> 00:41:22,063
‫رأيتك تتحدث إلى (ريك) و(تي سي)‬
‫عند المشرب‬

523
00:41:23,565 --> 00:41:25,108
‫أخبرتهما، صحيح؟‬

524
00:41:25,859 --> 00:41:27,235
‫آسف...‬

525
00:41:28,612 --> 00:41:31,698
‫سألاني ولم أستطع‬
‫إخفاء الأمر عنهما بعد الآن‬

526
00:41:33,116 --> 00:41:34,868
‫أتفهم الأمر، هذا جيد‬

527
00:41:35,970 --> 00:41:37,329
‫حسناً، أنا مسرور لأنك لست غاضبة‬

528
00:41:38,622 --> 00:41:39,998
‫طبعاً لست غاضبة‬

529
00:41:41,058 --> 00:41:45,462
‫السبب الوحيد لرغبتي في إبقاء الأمر بيننا‬
‫في البداية كان...‬

530
00:41:47,797 --> 00:41:49,382
‫أنني لم أكن متأكدة من نجاح العلاقة‬

531
00:41:50,216 --> 00:41:52,765
‫لكنني لست قلقة بعد الآن‬

532
00:41:54,846 --> 00:41:56,222
‫فهي تنجح بكل تأكيد‬

533
00:42:08,902 --> 00:42:13,073
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

