﻿1
00:00:01,407 --> 00:00:04,379
‫"قناة (إم تي في)"

2
00:00:06,748 --> 00:00:08,174
‫"في الحلقات السابقة"

3
00:00:08,242 --> 00:00:09,495
‫هل سمعت من قبل بـ"بلاك مكادم"؟

4
00:00:09,528 --> 00:00:11,668
‫- أهذه فرقة غنائية؟
‫- إنهم عصابة دراجات نارية.

5
00:00:11,735 --> 00:00:13,354
‫روّاد الإتجار بغاز الضحك هنا.

6
00:00:13,888 --> 00:00:15,701
‫سيقتلون أيًا من يعترض طريقهم.

7
00:00:16,002 --> 00:00:19,382
‫لعلمك، هذا مضحك، فقد قابلت أمثالهم من قبل.

8
00:00:22,662 --> 00:00:23,808
‫{\an4}"دار جنازة (إف جي جويدو)،
‫(بروكلين)، (نيويورك)"

9
00:00:23,962 --> 00:00:25,229
‫لا عليك.

10
00:00:26,721 --> 00:00:27,521
‫هل "تينا" هنا؟

11
00:00:29,583 --> 00:00:31,682
‫تسلّلك إلى المدينة دون علمي

12
00:00:31,716 --> 00:00:33,649
‫- يظهرني بمظهر سيئ.
‫- بحقك!

13
00:00:33,835 --> 00:00:35,784
‫- أحدّثك عن العائلة.
‫- إنه أخي.

14
00:00:35,922 --> 00:00:39,212
‫كان أبي أخًا لك أيضًا. إيّاك أن تنسى هذا.

15
00:00:39,368 --> 00:00:41,853
‫تذكّر أول وأهم التزاماتك.

16
00:00:43,113 --> 00:00:45,996
‫"تينا"، هل من طريقة يمكننا بها

17
00:00:46,407 --> 00:00:49,330
‫- تجاوز هذا؟
‫- لم تترك لنا شيئًا.

18
00:00:49,915 --> 00:00:53,334
‫"نيكو بوغليوسي"، المُلقب بـ"الانتفاخ"
‫كان الوحيد.

19
00:00:53,402 --> 00:00:55,254
‫لنقل إنني بالطريقة الصعبة

20
00:00:55,288 --> 00:00:57,934
‫- سبب تسميته بـ…
‫- بماذا؟ "الانتفاخ"؟

21
00:00:58,015 --> 00:00:59,371
‫أوكنت تعلم؟

22
00:00:59,668 --> 00:01:01,274
‫النجدة!

23
00:01:15,420 --> 00:01:17,429
‫"تولسا"

24
00:01:39,795 --> 00:01:40,955
‫أين "بايلوت"؟

25
00:02:05,728 --> 00:02:06,807
‫تأخرت.

26
00:02:07,015 --> 00:02:09,137
‫هل ستأتيان لي بوظيفة أخرى حين يطردوني؟

27
00:02:09,568 --> 00:02:12,502
‫هل لي بعصير برتقال وفطيرة جبن من فضلك؟

28
00:02:13,727 --> 00:02:16,970
‫أتظنان الأمر سهلًا؟
‫لا يمكنني الذهاب والإياب كيفما يحلو لي.

29
00:02:16,995 --> 00:02:18,561
‫حسنًا، اهدئي.

30
00:02:19,394 --> 00:02:21,788
‫- بم أتيت لنا؟
‫- أمر مثير للاهتمام.

31
00:02:21,815 --> 00:02:23,114
‫آمل ذلك.

32
00:02:23,175 --> 00:02:24,994
‫أخبرتكما بخصوص غاز الضحك، بلا شك.

33
00:02:25,019 --> 00:02:26,467
‫إنه مصدر دخل كبير.

34
00:02:27,600 --> 00:02:30,621
‫اتضح أن رفاقي تعاركوا مع عصابة أخرى.

35
00:02:30,655 --> 00:02:31,927
‫أجل، أخبرتني بهذا سلفًا.

36
00:02:31,976 --> 00:02:34,237
‫أجل، لكن ذاك الرجل الإيطاليّ

37
00:02:34,354 --> 00:02:37,505
‫من "نيويورك"، إنه خلاصة القول على ما يبدو.

38
00:02:37,584 --> 00:02:39,585
‫- أي إيطاليّ؟
‫- دعك من هذا يا "روكسي"،

39
00:02:39,934 --> 00:02:41,253
‫أنت مخبرة لمكتب السلع المهربة.

40
00:02:41,300 --> 00:02:43,200
‫الغاز ليس اختصاصنا. أخبرينا عن الأسلحة.

41
00:02:43,327 --> 00:02:44,649
‫مهلًا لحظة.

42
00:02:44,894 --> 00:02:46,253
‫ماذا حدث مع ذاك الإيطاليّ؟

43
00:02:46,339 --> 00:02:47,506
‫صراع على الأرض.

44
00:02:47,674 --> 00:02:48,853
‫حاولوا فرض سيطرتهم بالقوة،

45
00:02:48,894 --> 00:02:51,417
‫فقاتلتهم عصابة "مكادم" قتالًا
‫لم يُحمد عقباه.

46
00:02:51,634 --> 00:02:54,198
‫- أتعرفين اسمه؟
‫- اسم الإيطالي؟ نعم.

47
00:02:54,472 --> 00:02:57,093
‫"بايك"، أبي، تحرّى الأمر.

48
00:02:57,614 --> 00:02:59,735
‫اسمه الأول "دوايت".

49
00:02:59,954 --> 00:03:02,166
‫وأيضًا يبتزّ صيدلية حشيش.

50
00:03:02,240 --> 00:03:03,693
‫أكرر، هذا ليس اختصاصنا.

51
00:03:03,754 --> 00:03:06,417
‫- أيمكننا التركيز فحسب على…
‫- تبًا، انتظري.

52
00:03:07,274 --> 00:03:09,186
‫إنه الرجل الذي أخبرتنا عنه المباحث.

53
00:03:09,254 --> 00:03:11,593
‫رئيس العصابة الذي أُطلق سراحه مؤخرًا
‫من السجن.

54
00:03:11,760 --> 00:03:13,038
‫لا أعلم عمن تتحدّث.

55
00:03:13,120 --> 00:03:15,556
‫عمّموا بلاغًا عنه. كان قبل فترة، لكن أجل،

56
00:03:15,726 --> 00:03:18,278
‫كان اسمه "دوايت مانافيلوتي" أو ما شابه.

57
00:03:18,622 --> 00:03:20,888
‫حسنًا، بالطبع، لكن ما علاقتنا بهذا؟

58
00:03:21,067 --> 00:03:23,781
‫علمي علمك.
‫بأي حال، علينا إبلاغ المباحث الفيدرالية.

59
00:03:23,866 --> 00:03:26,153
‫واثق بأنهم يريدون سماع أخباره.

60
00:03:27,104 --> 00:03:27,673
‫شكرًا لك.

61
00:03:31,926 --> 00:03:33,806
‫سأذهب إلى الحمّام. سأعود في الحال.

62
00:03:39,034 --> 00:03:43,533
‫حسنًا، أولًا، مهمتك أن تحصّلي معلومات
‫عن "كالون والتريب"، لا إيطاليين حقراء.

63
00:03:43,900 --> 00:03:46,513
‫وأريدك أن تخمّدي ذاك الوضع الآن.

64
00:03:46,587 --> 00:03:47,349
‫ماذا تقصدين؟

65
00:03:47,442 --> 00:03:49,849
‫أن تتحدّثي إلى حبيبك "كارسون بايك"،

66
00:03:50,001 --> 00:03:52,402
‫واحملي "والتريب" على التراجع.

67
00:03:52,739 --> 00:03:54,498
‫وأبلغيني بمعلومات تُدينه.

68
00:03:54,654 --> 00:03:57,335
‫معاملات مالية أو حسابات
‫أو تجارة يبيّض المال عن طريقها.

69
00:03:57,360 --> 00:03:58,782
‫معلومات آخذها إلى المدعي العام.

70
00:03:58,870 --> 00:04:01,686
‫أوتريدينني أيضًا أن أشطر ذرات
‫خلال تبرزي الحلوى الهلامية؟

71
00:04:02,269 --> 00:04:03,974
‫أحب الحلوى الهلامية.

72
00:04:05,720 --> 00:04:06,913
‫نفّذي الأمر فحسب.

73
00:04:11,306 --> 00:04:12,606
‫عليك أن تأكلي شيئًا.

74
00:04:12,884 --> 00:04:14,950
‫- لست جائعة.
‫- حسنًا…

75
00:04:16,053 --> 00:04:18,466
‫رائحة الفودكا أوضح مما قد يبدو لك.

76
00:04:20,766 --> 00:04:22,139
‫خرج الأمر عن السيطرة.

77
00:04:22,253 --> 00:04:24,726
‫تمادى إلى أبعد الحدود.

78
00:04:24,859 --> 00:04:27,004
‫أعلم أنه صديقك يا أبي، لكن واعجبي!

79
00:04:27,073 --> 00:04:30,486
‫صديقي؟ إنه عرابّك بحق السماء.

80
00:04:30,568 --> 00:04:33,138
‫- شهد مراسم تعميدك.
‫- لكن ما حدث بالنادي؟

81
00:04:33,846 --> 00:04:35,479
‫بلا سابق إنذار.

82
00:04:35,733 --> 00:04:37,586
‫استغرقنا في تنظيف الفوضى لخمس ساعات.

83
00:04:38,986 --> 00:04:41,139
‫- أكنت تعلم بخصوص هذا؟
‫- بخصوص ماذا؟

84
00:04:41,371 --> 00:04:45,212
‫بخصوص أيًا ما كان يدور بين "نيكو" والابنة.

85
00:04:45,675 --> 00:04:47,808
‫أتى "دوايت" لزيارتي في المستشفى.

86
00:04:47,833 --> 00:04:49,975
‫كان مهتاجًا.

87
00:04:50,171 --> 00:04:52,335
‫كل ما أعرفه أن "نيكو"
‫اعتاد الذهاب إلى هناك.

88
00:04:53,273 --> 00:04:54,666
‫لكن كان هذا قبل سنوات.

89
00:04:54,939 --> 00:04:58,105
‫"بيت"، إذا سمحت لي بالتدخل،
‫لو كان لدى أي منا شك

90
00:04:58,179 --> 00:05:00,932
‫أو فكرة عن الأمر، لقتلنا "نيكو" بأنفسنا.

91
00:05:01,153 --> 00:05:03,199
‫السؤال الأهم، ماذا نفعل بـ"دوايت"؟

92
00:05:04,753 --> 00:05:06,446
‫طفح الكيل بالفعل. نقتله.

93
00:05:06,552 --> 00:05:07,643
‫هو وابنته اللعينة.

94
00:05:07,759 --> 00:05:09,049
‫ماذا قلت؟

95
00:05:11,619 --> 00:05:12,212
‫أأنت بخير؟

96
00:05:14,946 --> 00:05:15,736
‫ابنته؟

97
00:05:16,615 --> 00:05:17,966
‫ابنته اللعينة؟

98
00:05:18,918 --> 00:05:20,529
‫وماذا اقترفت ابنته؟

99
00:05:23,127 --> 00:05:24,273
‫"نيكو"…

100
00:05:24,621 --> 00:05:26,891
‫"نيكو" الوغد الحقير.

101
00:05:27,058 --> 00:05:29,251
‫لسلخته حيًا.

102
00:05:33,423 --> 00:05:34,289
‫أتفهم وجهة نظرك…

103
00:05:36,348 --> 00:05:39,214
‫لكن لأي حد سنتركه يقلل من احترامنا؟

104
00:05:39,495 --> 00:05:41,993
‫- "دوايت" اللعين ذاك؟
‫- "دوايت".

105
00:05:42,208 --> 00:05:45,007
‫لا تنفك تذكر "دوايت". انشغل بنفسك!

106
00:05:46,228 --> 00:05:50,521
‫لو كنت في نصف رجولته، لما حدث هذا.

107
00:05:57,035 --> 00:05:59,586
‫لماذا تجبرني على أن أعاملك بهذه الطريقة؟

108
00:07:00,218 --> 00:07:03,145
‫"تولسا كينغ"

109
00:07:24,358 --> 00:07:28,137
‫- ماذا تفعل هنا؟ ظننتك عدت إلى "تولسا".
‫- أردت أن أحدّثك أولًا.

110
00:07:30,224 --> 00:07:31,763
‫عفوًا.

111
00:07:31,977 --> 00:07:33,424
‫لن آخذ الكثير من وقتك.

112
00:07:34,031 --> 00:07:36,131
‫يا إلهي، هل يداك ملطختان بالدم؟

113
00:07:36,709 --> 00:07:39,884
‫- دعيني أقول ما أريد قوله فحسب.
‫- لا أظنني أريد سماعه.

114
00:07:39,984 --> 00:07:41,297
‫دعيني أتحدّث.

115
00:07:42,331 --> 00:07:43,570
‫من فضلك.

116
00:07:48,857 --> 00:07:50,043
‫رحل بلا رجعة.

117
00:07:54,570 --> 00:07:55,899
‫أخبرني بأنك لم تفعلها.

118
00:07:56,497 --> 00:07:58,056
‫أخبرني أن هذا ليس صحيحًا.

119
00:08:00,730 --> 00:08:01,890
‫بل صحيح.

120
00:08:03,183 --> 00:08:06,970
‫كنت أتولّى الأمر بطريقتي الخاصة.

121
00:08:07,044 --> 00:08:09,336
‫وأنا تولّيته بطريقتي.

122
00:08:10,463 --> 00:08:11,623
‫يا إلهي.

123
00:08:13,683 --> 00:08:14,876
‫لقد مات.

124
00:08:15,737 --> 00:08:18,206
‫أعيش منذ زمن بعيد وتعلمت

125
00:08:18,490 --> 00:08:24,303
‫ألّا مجال للتراجع بعد تجاوز حد معيّن.

126
00:08:24,717 --> 00:08:28,022
‫لقد تجاوز هذا الحد. ترك فيك ندبة أبدية،

127
00:08:28,136 --> 00:08:31,603
‫فسلبته حياته، ويجب ألّا يساورك شعور بالذنب.

128
00:08:31,643 --> 00:08:33,636
‫ولا ذرة.

129
00:08:40,455 --> 00:08:45,295
‫أتقول إنك لا تشعر بالذنب، وقد أزهقت روحًا؟

130
00:08:45,655 --> 00:08:47,248
‫تعرفين ماهيتي.

131
00:08:49,341 --> 00:08:52,945
‫وتعرفين ما كنت لأفعل لو اكتشفت ذلك.

132
00:08:54,539 --> 00:08:58,139
‫كان هذا انتقامًا مبررًا.

133
00:09:02,538 --> 00:09:04,103
‫انظري إليّ.

134
00:09:05,692 --> 00:09:08,231
‫أعلم أن تصرفاتي لم تكن تصرفات أب،

135
00:09:09,685 --> 00:09:11,318
‫لكنني أبوك.

136
00:09:12,138 --> 00:09:13,945
‫وأحبك.

137
00:09:15,919 --> 00:09:20,552
‫لا أعلم ما إن كنت تصدّقين هذا أم لا،
‫لكن هذا صحيح.

138
00:09:22,401 --> 00:09:26,289
‫ربما تظنين أنني فعلت هذا
‫من أجل نفسي لوجود قاعدة أخلاقية ما،

139
00:09:26,623 --> 00:09:28,802
‫لكن كلا، الأمر أعمق من ذلك بكثير.

140
00:09:29,049 --> 00:09:34,516
‫إنه الرباط بين الأب وابنته، وهو أمر…

141
00:09:35,075 --> 00:09:38,136
‫لا يسعني تفسيره، لكنه يسري في دمائي.

142
00:09:40,796 --> 00:09:42,616
‫لقد ضيّعت حياتي.

143
00:09:42,796 --> 00:09:44,342
‫أعلم هذا.

144
00:09:44,896 --> 00:09:47,482
‫وكل مكروه أصابك

145
00:09:48,467 --> 00:09:51,802
‫كان نتيجة تصديقي تلك الأكذوبة.

146
00:09:55,207 --> 00:09:57,553
‫ألا ترى أنك حيثما ذهبت…

147
00:09:59,227 --> 00:10:01,000
‫تقع مصيبة؟

148
00:10:03,187 --> 00:10:04,788
‫دمّرتَ حياتي للتو.

149
00:10:05,960 --> 00:10:07,500
‫ماذا سيفعلون بنا برأيك؟

150
00:10:07,530 --> 00:10:09,403
‫- سيستهدفونني أنا.
‫- أنّى لك أن تعرف؟

151
00:10:09,443 --> 00:10:10,626
‫أعرف "بيت".

152
00:10:10,690 --> 00:10:12,395
‫أعرف طريقة تفكيره.

153
00:10:12,743 --> 00:10:16,276
‫إنه شرير، لكن ليس على هذا النحو.

154
00:10:16,457 --> 00:10:18,710
‫"تينا"، سيستهدفونني أنا.

155
00:10:18,950 --> 00:10:20,450
‫ستكونين في أمان.

156
00:10:53,869 --> 00:10:56,901
‫"تايسون"، أين كنت؟ كنت أهاتفك.

157
00:10:56,929 --> 00:10:58,928
‫إنها قصة طويلة. نقل "أرماند" رسالة لي.

158
00:10:58,949 --> 00:11:00,055
‫سأحملها عنك.

159
00:11:00,809 --> 00:11:02,880
‫- ماذا حدث هنا؟
‫- صُودرت السيارة.

160
00:11:03,981 --> 00:11:05,870
‫تعرضت لهجوم وأمضيت الليلة في السجن.

161
00:11:05,895 --> 00:11:08,763
‫أخذوا هاتفي ولهذا لم أستطع الاتصال بك.

162
00:11:08,787 --> 00:11:10,168
‫لمَ اعتُقلت؟

163
00:11:10,342 --> 00:11:12,008
‫بسبب عملي لحسابك على ما يبدو.

164
00:11:13,175 --> 00:11:15,161
‫سأزور "دوني شور". لا تحمل همّ هذا.

165
00:11:24,228 --> 00:11:27,548
‫بالمناسبة، كان على الهاتف
‫كلّ جهات اتصالي يا رجل.

166
00:11:27,573 --> 00:11:28,754
‫كلّها بلا مبالغة.

167
00:11:28,779 --> 00:11:32,105
‫فضلًا عن صور شخصية حميمية، إن كنت تفهمني.

168
00:11:32,130 --> 00:11:35,035
‫- تقفله بكلمة سر.
‫- أجل، لكنهم بارعون في الاختراق.

169
00:11:35,595 --> 00:11:37,004
‫ماذا حلّ بيدك يا رجل؟

170
00:11:37,030 --> 00:11:39,849
‫عضني كلب. لنذهب لرؤية "بودي".

171
00:11:40,896 --> 00:11:41,811
‫تبًا.

172
00:11:44,882 --> 00:11:46,668
‫"صيدلية (ذا هاير بلاين)"

173
00:11:54,477 --> 00:11:56,617
‫اتصلت بـ"بودي". اترك رسالتك

174
00:11:56,664 --> 00:11:58,026
‫تحياتي.

175
00:11:58,417 --> 00:12:00,583
‫أين أنت، في "التبت"؟ هاتفني.

176
00:12:00,944 --> 00:12:02,570
‫"مغلق إلى إشعار آخر"

177
00:12:03,524 --> 00:12:05,609
‫حين تحدثت إلى الشرطة، ماذا قلت عني؟

178
00:12:05,689 --> 00:12:06,915
‫لم أخبرهم بشيء.

179
00:12:08,997 --> 00:12:11,276
‫- هل "بودي" ضمن جهات اتصالك؟
‫- بالطبع.

180
00:12:11,330 --> 00:12:14,681
‫- لماذا؟
‫- نتحدث ونتبادل الكلام.

181
00:12:14,782 --> 00:12:15,480
‫اتبعني.

182
00:12:16,777 --> 00:12:18,897
‫"دوايت مانفريدي". هذا رجلنا المنشود،

183
00:12:19,004 --> 00:12:21,091
‫زعيم العصابة الذي خرج مؤخرًا من السجن.

184
00:12:21,264 --> 00:12:22,443
‫لا، أتذكّر وجهه،

185
00:12:22,450 --> 00:12:25,090
‫لكن لا أعلم
‫لماذا علينا إشراك المباحث الفيدرالية.

186
00:12:26,050 --> 00:12:26,977
‫لن أشركهم.

187
00:12:26,990 --> 00:12:28,563
‫سأُعلمهم بمجريات الأمور.

188
00:12:28,743 --> 00:12:30,957
‫- الالتزام بالآداب المهنية.
‫- مهلًا.

189
00:12:31,557 --> 00:12:36,670
‫أتريد أن يجيؤوا إلى البلدة
‫وينالوا كل الفضل في تحقيقنا؟

190
00:12:36,762 --> 00:12:39,204
‫أعني، هذا بافتراض
‫أنهم لن يفسدوا الأمر برمته أولًا.

191
00:12:40,390 --> 00:12:42,837
‫منذ متى وأنت تلتزمين باختصاص الجهات؟

192
00:12:46,410 --> 00:12:48,163
‫المباحث، معك العميل "رويز".

193
00:12:48,317 --> 00:12:50,703
‫يا "أوسكار"،
‫معك "دوغ هيندركز" من مكتب السلع المهربة.

194
00:12:51,026 --> 00:12:53,280
‫اسمع، لديّ معلومات تهمك.

195
00:12:57,797 --> 00:12:58,814
‫تريّث يا "ريتش".

196
00:13:00,050 --> 00:13:02,317
‫أدخله إلى الإسطبل وأنمه حين تنتهي، حسنًا؟

197
00:13:07,006 --> 00:13:09,779
‫لا أصدّق أنك عدت إلى التدخين.
‫كنت تبلي بلاءً حسنًا.

198
00:13:10,316 --> 00:13:12,049
‫هل صرت الجرّاحة العامة؟

199
00:13:15,793 --> 00:13:16,652
‫صديقك "دوايت"،

200
00:13:17,136 --> 00:13:19,993
‫هل يهمه الجلوس مع "والتريب"
‫إن استطعتُ ترتيب لقاء بينهما؟

201
00:13:21,197 --> 00:13:22,777
‫أهذه بادرة سلام؟

202
00:13:23,450 --> 00:13:24,350
‫نوعًا ما.

203
00:13:27,110 --> 00:13:31,243
‫مثل تلك الفوضى التي وقعت في تلك الليلة
‫تلفت أنظار الشرطة. وهذا يكلّف مالًا.

204
00:13:31,524 --> 00:13:34,057
‫سأحمل إليه العرض. وبعدها، فالأمر إليه.

205
00:13:36,628 --> 00:13:38,414
‫كيف صادقت هذا الرجل على أي حال؟

206
00:13:38,751 --> 00:13:40,854
‫التقينا صدفةً.

207
00:13:43,139 --> 00:13:45,192
‫حسنًا. سأبقيك على اطلاع.

208
00:13:58,989 --> 00:13:59,702
‫مرحبًا؟

209
00:14:01,849 --> 00:14:02,676
‫مرحبًا؟

210
00:14:05,623 --> 00:14:06,769
‫هل من أحد على الخط؟

211
00:14:11,050 --> 00:14:11,663
‫من كان؟

212
00:14:12,709 --> 00:14:14,656
‫لا أحد. ربما مندوب مبيعات.

213
00:14:21,040 --> 00:14:22,854
‫"صالون (بريد تو باك)"

214
00:14:26,107 --> 00:14:29,046
‫مرحبًا. كيف الأحوال في "نيويورك"؟

215
00:14:30,367 --> 00:14:31,593
‫تبًا. آسف.

216
00:14:31,933 --> 00:14:33,320
‫ذهبتَ لحضور جنازة أخيك.

217
00:14:33,360 --> 00:14:35,633
‫لا عليك.

218
00:14:36,175 --> 00:14:38,241
‫لنقل فحسب إن "نيويورك" صارت خلف ظهري.

219
00:14:38,629 --> 00:14:40,828
‫تبدو رجلًا في حاجة إلى شراب.

220
00:14:41,475 --> 00:14:42,841
‫كيف الحال يا "بيب"؟

221
00:14:43,548 --> 00:14:47,695
‫لست واثقًا لأي حد يمكنني تحمل هذا الهراء.

222
00:14:47,728 --> 00:14:50,395
‫- أعاني المشكلة ذاتها.
‫- أتحدثت إلى "بودي"؟

223
00:14:51,735 --> 00:14:52,953
‫لا، وأنت؟

224
00:14:53,195 --> 00:14:55,074
‫نعم، بعض من أصدقائنا الدرّاجين

225
00:14:55,081 --> 00:14:57,048
‫أخذوه قسرًا، وأرهبوه قليلًا.

226
00:14:57,121 --> 00:14:57,828
‫هل هو بخير؟

227
00:14:57,852 --> 00:15:01,094
‫نعم. بخلاف حاجته إلى سروال داخلي جديد،
‫أظنه سيكون بخير.

228
00:15:01,607 --> 00:15:04,909
‫حاولت مهاتفته لكنه لم يرد.
‫المحل مغلق وكذا كل شيء.

229
00:15:08,767 --> 00:15:11,740
‫تواصل معي "أرماند"
‫وقال إن صديقه الدرّاج يريد الحديث.

230
00:15:11,898 --> 00:15:12,660
‫حسنًا…

231
00:15:13,860 --> 00:15:16,260
‫الدبلوماسية لن تضر في شيء، صحيح؟

232
00:15:18,273 --> 00:15:19,173
‫سنرى.

233
00:15:35,534 --> 00:15:37,967
‫- مرحبًا؟
‫- أتصل لأتفقد أحوالك.

234
00:15:38,434 --> 00:15:40,340
‫لماذا؟ قلتَ إن كل شيء سيكون بخير.

235
00:15:40,454 --> 00:15:42,493
‫وهو كذلك.

236
00:15:42,807 --> 00:15:44,407
‫لم أقصد إزعاجك.

237
00:15:44,673 --> 00:15:46,367
‫اتصل شخص ما سابقًا وأغلق الخط.

238
00:15:47,787 --> 00:15:50,780
‫- واثقة بأن هذا لا يعني شيئًا.
‫- أقال شيئًا؟

239
00:15:51,234 --> 00:15:52,348
‫لا.

240
00:15:52,581 --> 00:15:54,191
‫أتريدين أن أرسل إليك أحدًا؟

241
00:15:54,407 --> 00:15:55,780
‫بالطبع لا. "إيموري" هنا.

242
00:15:57,079 --> 00:15:59,999
‫- واثقة بأن الوضع على ما يُرام.
‫- إن تكرر ذلك، فأعلميني.

243
00:16:00,679 --> 00:16:01,762
‫سأفعل.

244
00:16:02,079 --> 00:16:03,179
‫شكرًا على اطمئنانك عليّ.

245
00:16:28,401 --> 00:16:30,474
‫الساعة الثالثة صباحًا.

246
00:16:30,561 --> 00:16:33,227
‫لا أبالي كم الساعة.

247
00:16:33,881 --> 00:16:34,694
‫"دوايت"؟

248
00:16:35,412 --> 00:16:39,241
‫هل من شيء يُحاك
‫ينبغي أن أكون على دراية به؟

249
00:16:40,065 --> 00:16:41,319
‫لا أعرف عمّا تتحدّث.

250
00:16:41,473 --> 00:16:42,859
‫أتريدني أن أسأل الرئيس؟

251
00:16:42,919 --> 00:16:45,619
‫- أنا أحدّثك أنت يا "غودي".
‫- حسنًا.

252
00:16:46,059 --> 00:16:49,792
‫لكنني لا أعلم شيئًا عن ابنتك،
‫إن كان هذا الغرض من سؤالك.

253
00:16:50,593 --> 00:16:52,020
‫لماذا أتيت على ذكرها؟

254
00:16:52,313 --> 00:16:53,952
‫لأنني افترضت…

255
00:16:54,166 --> 00:16:57,531
‫اسمع يا "دوايت"، ماذا تريد؟

256
00:16:57,999 --> 00:16:59,639
‫يجمعنا تاريخ طويل.

257
00:17:00,106 --> 00:17:02,859
‫يمكنك الوثوق بي. كيف أساعدك؟

258
00:17:03,993 --> 00:17:06,232
‫كثيرٌ سيمسهم الأذى يا "غودي".

259
00:17:06,353 --> 00:17:07,535
‫أجل، أفهم مقصدك.

260
00:17:07,719 --> 00:17:08,992
‫كيف نهدّئ الوضع إذًا؟

261
00:17:09,119 --> 00:17:10,519
‫ليس عبر الهاتف.

262
00:17:11,207 --> 00:17:12,877
‫تعال على متن الطائرة القادمة.

263
00:17:15,740 --> 00:17:18,582
‫يجب أن أستشير الرئيس في الأمر،
‫ثم سآتي بالقطار.

264
00:17:18,607 --> 00:17:20,293
‫لا تستدعي المسألة السفر جوًا.

265
00:17:20,447 --> 00:17:21,707
‫تعال فحسب.

266
00:18:02,229 --> 00:18:03,760
‫يا لتحري السرية!

267
00:18:04,156 --> 00:18:06,549
‫- من ذاك؟
‫- تعرفين "تايسون"، سائقي.

268
00:18:11,093 --> 00:18:12,886
‫"دوايت"، ماذا تفعل في "تولسا"؟

269
00:18:13,020 --> 00:18:14,606
‫جديًا، أحتاج إلى أن أعلم.

270
00:18:14,680 --> 00:18:16,697
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لماذا؟

271
00:18:17,646 --> 00:18:19,713
‫أولًا، حاول أحدهم قتلك.

272
00:18:19,766 --> 00:18:20,979
‫كان ذلك التباسًا.

273
00:18:21,000 --> 00:18:24,639
‫ثم الإتجار بغاز الضحك ثم ابتزازك
‫لبائع حشيش؟

274
00:18:25,033 --> 00:18:29,133
‫أولًا، خففي لهجتك الهجومية قليلًا من فضلك.

275
00:18:29,446 --> 00:18:32,265
‫ثانيًا، من أخبرك بهذا؟

276
00:18:32,404 --> 00:18:34,805
‫لا يهم. المهم أنني أعرف.

277
00:18:36,293 --> 00:18:38,406
‫إذا كنت تعرفين، فلماذا تسألينني؟

278
00:18:39,560 --> 00:18:41,406
‫لأن المباحث الفيدرالية أُشركت في الأمر.

279
00:18:45,862 --> 00:18:48,268
‫- ماذا؟
‫- يتنصتون على الهواتف في "نيويورك".

280
00:18:48,628 --> 00:18:51,608
‫أنت ورجل يُدعى "نيكو"؟ شيء بخصوص ابنتك.

281
00:18:51,908 --> 00:18:54,641
‫- لا أعلم عمّا تتحدثين.
‫- أوحقًا؟

282
00:18:56,650 --> 00:18:58,743
‫هل علقت يدك في فرّامة لحم؟

283
00:18:59,557 --> 00:19:01,743
‫أيًا كان ما تفعله، توقف.

284
00:19:02,457 --> 00:19:04,310
‫"والتريب" وأيًا كان ما يحدث بينكما،

285
00:19:04,344 --> 00:19:07,554
‫أسألك أن تتراجع عن الأمر، اتفقنا؟

286
00:19:07,579 --> 00:19:09,106
‫- اهدئي.
‫- أهدأ؟

287
00:19:09,666 --> 00:19:11,159
‫أتريدني…

288
00:19:11,527 --> 00:19:15,106
‫إن واصلت المباحث الفيدرالية
‫التحري واكتشفت أمرنا، فسأقع في ورطة.

289
00:19:15,193 --> 00:19:18,172
‫بعد عامين سأتلقّى معاش تقاعدي كاملًا.

290
00:19:18,226 --> 00:19:19,846
‫لم ترتكبي خطأ.

291
00:19:19,892 --> 00:19:22,432
‫ليس مخالفًا للقانون أن تحظي بحياة اجتماعية.

292
00:19:22,739 --> 00:19:24,268
‫حياة اجتماعية؟

293
00:19:24,401 --> 00:19:28,805
‫لعلمك، من المستهجن
‫أن ترافق عميلة فيدرالية مجرمًا معروفًا.

294
00:19:29,032 --> 00:19:31,019
‫قد أُسرّح لمجرد حديثي إليك.

295
00:19:31,246 --> 00:19:32,926
‫كم مرةً يجب أن أذكّرك بذلك؟

296
00:19:33,679 --> 00:19:35,639
‫أخبريهم بأننا في دوري بولينغ واحد.

297
00:19:40,187 --> 00:19:43,640
‫أتدري بأنك وغد كبير؟

298
00:19:43,714 --> 00:19:44,960
‫هذا وراثي.

299
00:19:46,487 --> 00:19:50,490
‫أكلمك بجدية. أفكر في الرحيل على أي حال،
‫لذا مشاكلك قد تتلاشى.

300
00:19:50,613 --> 00:19:52,566
‫- ماذا تقصد؟
‫- "تولسا".

301
00:19:52,973 --> 00:19:55,287
‫الوضع فوضوي منذ أتيت.

302
00:19:55,674 --> 00:19:57,487
‫ليس لي فقط، لكن للجميع.

303
00:19:58,884 --> 00:20:02,564
‫سأكفّ عمّا أفعل وأذهب إلى "سيبيريا"،
‫وأواصل حياتي.

304
00:20:02,765 --> 00:20:04,911
‫أجل. سيحلّ ذلك كل شيء.

305
00:20:06,965 --> 00:20:08,971
‫"دوايت"، يعيش بعض الناس موصومين.

306
00:20:09,571 --> 00:20:13,044
‫وهذه حال كلينا، فهمت؟
‫ستلاحقك الوصمة أينما ذهبت.

307
00:20:14,104 --> 00:20:17,165
‫أنصحك بالعثور على شيء تبالي به.

308
00:20:23,209 --> 00:20:23,989
‫"ستايسي"…

309
00:20:25,562 --> 00:20:28,236
‫هل تريدين منّي البقاء أم الرحيل؟

310
00:20:32,494 --> 00:20:34,393
‫سأعدّ هذا موافقة.

311
00:21:11,143 --> 00:21:11,749
‫"بودي".

312
00:21:14,916 --> 00:21:17,276
‫ثمة من يطرق الباب.

313
00:21:18,869 --> 00:21:19,262
‫ماذا؟

314
00:21:19,304 --> 00:21:21,844
‫ثمة من يطرق الباب.

315
00:21:23,949 --> 00:21:24,928
‫"لورانس داغرمان"؟

316
00:21:26,076 --> 00:21:29,035
‫نعم. لكن لديّ شعور بأنك تعرف ذلك.

317
00:21:29,621 --> 00:21:31,431
‫أنا العميل الفيدرالي "أوسكار رويز".

318
00:21:31,681 --> 00:21:33,902
‫أود طرح أسئلة عليك عن "دوايت مانفريدي".

319
00:21:34,456 --> 00:21:37,756
‫عن أي شخص اسمه "دوايت مانفريدي"
‫أو تقصد شخصًا بذاته؟

320
00:21:52,771 --> 00:21:54,451
‫- أوجدت شيئًا؟
‫- لا شيء هنا.

321
00:21:54,584 --> 00:21:57,684
‫- باستثناء القمصان وورق لفّ سجائر.
‫- أين الحشيش بحق السماء؟

322
00:22:00,744 --> 00:22:03,317
‫يا رئيس، وجدت خزنة في الداخل.

323
00:22:06,703 --> 00:22:08,204
‫هل يريد التحدث الآن؟

324
00:22:09,036 --> 00:22:11,982
‫ألم يستطع التحدّث الأسبوع الماضي
‫قبل أن يقتل سائقي ضربًا؟

325
00:22:12,804 --> 00:22:13,831
‫ما العمل إذن؟

326
00:22:13,998 --> 00:22:16,224
‫سأذهب لرؤية "دوايت".
‫يجب أن أحجز تذكرة قطار.

327
00:22:19,092 --> 00:22:20,019
‫حسنًا…

328
00:22:21,171 --> 00:22:26,397
‫لا ضير في مجالسته
‫ومعرفة ما يفعله في أثناء وجودك هناك.

329
00:22:26,550 --> 00:22:27,890
‫هذا ما فكرت فيه أيضًا.

330
00:22:28,197 --> 00:22:29,504
‫ماذا إن كان فخًا؟

331
00:22:30,324 --> 00:22:32,447
‫هل سيقتل يدك اليمنى؟

332
00:22:33,518 --> 00:22:35,817
‫- قطعًا لا، فهذا لن يحلّ المشكلة.
‫- لا أعلم يا أبي.

333
00:22:36,313 --> 00:22:37,198
‫إنه مجنون.

334
00:22:39,249 --> 00:22:40,384
‫احجز تذكرتك.

335
00:22:40,997 --> 00:22:42,519
‫لنسمع ما عنده.

336
00:22:43,056 --> 00:22:46,294
‫ما دام يرسل مغلفات مليئة بالنقود،

337
00:22:46,835 --> 00:22:48,102
‫فكلّي آذان مصغية.

338
00:22:50,429 --> 00:22:52,969
‫تخيل معي، إن سمحت،

339
00:22:53,954 --> 00:22:59,754
‫رجلًا يقضي سنوات في بناء مشروع تجاري
‫في منطقته، في وطنه.

340
00:23:00,448 --> 00:23:04,993
‫تخيل أيضًا أن يعود ذاك الرجل إلى بيته
‫بعد يوم عمل شاق

341
00:23:05,061 --> 00:23:11,481
‫فيجد غريبًا في مطبخه، متطفلًا.

342
00:23:11,974 --> 00:23:14,486
‫يأخذ الطعام

343
00:23:14,915 --> 00:23:18,463
‫من أفواه أبناء الرجل.

344
00:23:18,522 --> 00:23:21,815
‫لذا يا سيد "مانفريدي"، أخبرني…

345
00:23:23,275 --> 00:23:26,355
‫ما التصرف المناسب مع ذلك المتطفل؟

346
00:23:28,722 --> 00:23:29,713
‫قبل كل شيء،

347
00:23:30,242 --> 00:23:32,916
‫في رأيي أن كلامك كاد يكون شاعريًا.

348
00:23:33,095 --> 00:23:36,321
‫لذا أحسنت. أمّا التصرف المناسب،

349
00:23:37,042 --> 00:23:39,575
‫- فهذا معقد يا صديقي.
‫- كيف؟

350
00:23:39,942 --> 00:23:43,491
‫حسنًا، في قصتك المجازية بضع ثغرات.

351
00:23:44,529 --> 00:23:49,083
‫ذكرت أن عملك بدأ في منطقتك،
‫أيًا كان ما يعنيه هذا.

352
00:23:49,582 --> 00:23:52,347
‫لكنني لاحظت، وصحّح لي إن كنت مخطئًا،

353
00:23:52,410 --> 00:23:54,363
‫لكنة في صوتك،

354
00:23:54,603 --> 00:24:00,463
‫كلكنة جنّي إعلان حبوب الإفطار،
‫ما يوحي لي بأنك لست أمريكيًا أصليًا.

355
00:24:00,903 --> 00:24:04,329
‫هذا ليس وطنك، ولا وطني قطعًا.

356
00:24:04,510 --> 00:24:08,371
‫وإليك اقتباسًا من "وودي غاثري"
‫الذي كان من "أوكلاهوما" في الحقيقة:

357
00:24:08,669 --> 00:24:12,382
‫"هذه الأرض أرضكم وأرضي."

358
00:24:12,536 --> 00:24:15,482
‫لو أنك يا سيدي أتيتني كرجل نبيل،

359
00:24:15,616 --> 00:24:18,128
‫وبتواضع طلبت إذني،

360
00:24:18,162 --> 00:24:19,887
‫وعرضت عليّ مما لديك…

361
00:24:21,948 --> 00:24:25,248
‫لما اختلفنا على أمرنا، صحيح؟

362
00:24:26,757 --> 00:24:28,923
‫اسمع، لا تسئ فهمي،

363
00:24:29,442 --> 00:24:32,505
‫لأنني لا أنوي مواصلة بيع غاز الضحك،

364
00:24:32,594 --> 00:24:35,265
‫لأنني سأبحث عن بدائل أخرى.

365
00:24:36,188 --> 00:24:37,465
‫لكن إن غيّرت رأيي،

366
00:24:37,595 --> 00:24:39,866
‫وأقول ذلك من دون ذرة احترام،

367
00:24:40,635 --> 00:24:42,621
‫فليس بيدك أنت

368
00:24:43,501 --> 00:24:44,779
‫أو بيد أي أحد

369
00:24:45,621 --> 00:24:46,746
‫تحريك ساكن.

370
00:24:48,384 --> 00:24:49,457
‫لا شيء بيدك.

371
00:24:49,798 --> 00:24:51,904
‫إنك تفرط في الثقة بنفوذك يا سيدي.

372
00:24:52,004 --> 00:24:54,624
‫حين أريك نفوذي ستؤخذ على حين غفلة.

373
00:24:54,854 --> 00:24:56,293
‫وفي لقائنا القادم،

374
00:24:56,574 --> 00:24:58,693
‫اختر مكانًا به مكيف هواء.

375
00:25:04,486 --> 00:25:07,045
‫أهذا مفهومك عن تهدئة الأوضاع؟

376
00:25:07,756 --> 00:25:09,391
‫لم يقل أحد إنني دبلوماسي.

377
00:25:21,653 --> 00:25:23,699
‫نخب فتاة الحذاء الأحمر الصغير.

378
00:25:23,739 --> 00:25:25,947
‫تنفق أموالي وتشرب خمري.

379
00:25:25,979 --> 00:25:30,325
‫فقدت عذريتها، لكن لا ضير في ذلك
‫لأنها لا تزال محتفظة بفرجها.

380
00:25:35,861 --> 00:25:38,472
‫"دوايت"، كيف سنتصرف مع "والتريب" اللعين؟

381
00:25:38,528 --> 00:25:42,041
‫لا يمكننا خوض حرب مع أولئك الدرّاجين.
‫عددهم كثير والاحتمالات ضدنا.

382
00:25:42,501 --> 00:25:44,921
‫لذا علينا إعادة التفكير في مسار غاز الضحك.

383
00:25:44,995 --> 00:25:46,490
‫أنصت لكلامي، لديّ فكرة.

384
00:25:46,561 --> 00:25:50,187
‫سنصنع بالونات منفوخة بالغاز
‫على شكل حيوانات، للأطفال.

385
00:25:50,274 --> 00:25:52,261
‫- أفكاره حاضرة دائمًا.
‫- دائمًا، تعرفني.

386
00:25:52,301 --> 00:25:53,734
‫- حسنًا يا صديقي.
‫- فقد صوابه.

387
00:25:53,774 --> 00:25:55,161
‫"دوايت".

388
00:26:02,089 --> 00:26:03,022
‫أين كنت؟

389
00:26:03,344 --> 00:26:07,282
‫أتسكع فحسب.
‫أقابل أصدقاء قدامى وأعتني بالحديقة

390
00:26:07,489 --> 00:26:10,942
‫وتستجوبني المباحث الفيدرالية وتداهم متجري.

391
00:26:11,042 --> 00:26:13,442
‫- أتتكلم بجدية؟
‫- نعم، أكلمك بجدية.

392
00:26:13,815 --> 00:26:15,878
‫وبالمناسبة، لقد فرّغوا الخزنة.

393
00:26:15,988 --> 00:26:18,028
‫أخذوا كل أموالي ومنتجي.

394
00:26:18,708 --> 00:26:20,774
‫- ماذا قلت لك؟
‫- قريبًا جدًا.

395
00:26:23,274 --> 00:26:24,654
‫"ميتش"، أتريد نيل الشرف؟

396
00:26:25,848 --> 00:26:27,607
‫لا أريد، لكن دع الأمر لي.

397
00:26:28,352 --> 00:26:29,083
‫ماذا يحدث؟

398
00:26:29,167 --> 00:26:33,376
‫هوّن عليك يا زميلي، آخر ما أريد فعله
‫هو أن ألمس جسدك المتكتل.

399
00:26:33,806 --> 00:26:35,544
‫عليّ تفتيشك.

400
00:26:36,372 --> 00:26:40,098
‫مبدئيًا، لكانت مراعاة منك
‫لو نظفت يديك أولًا،

401
00:26:40,119 --> 00:26:42,285
‫بما إنك كنت تأكل ضلوع لحم للتو.

402
00:26:42,932 --> 00:26:45,558
‫حسنًا. هذا ليس جهاز تنصت.

403
00:26:46,159 --> 00:26:48,352
‫لم أجد شيئًا. أنت مدين لي.

404
00:26:48,425 --> 00:26:51,112
‫وثانيًا، هل تمزح معي يا "دوايت"؟

405
00:26:51,272 --> 00:26:54,392
‫لا أعرف أين كنت.
‫على حد علمنا، ربما انقلبت علينا.

406
00:26:54,445 --> 00:26:58,511
‫هل من ينقلب على شركائه يعترف
‫بأن عملاء المباحث استجوبوه وداهموا متجره؟

407
00:26:58,538 --> 00:27:01,011
‫لا، لا يعترف. لكن ماذا قلت لهم؟

408
00:27:01,305 --> 00:27:02,158
‫الحقيقة.

409
00:27:04,085 --> 00:27:05,485
‫أننا شريكا عمل.

410
00:27:05,692 --> 00:27:07,551
‫- شريكا عمل؟
‫- نعم.

411
00:27:08,638 --> 00:27:09,651
‫لأنها الحقيقة.

412
00:27:15,031 --> 00:27:17,663
‫أهذا كل شيء؟ أهذا كل ما قلته؟

413
00:27:17,757 --> 00:27:23,483
‫هذا وقول مفاده أن يرحلوا ويتركوني
‫في حال سبيلي، لكن جوهريًا نعم.

414
00:27:24,323 --> 00:27:25,356
‫ولماذا قلت ذلك؟

415
00:27:27,550 --> 00:27:31,383
‫بصراحة، لا أعرف لماذا لم أتصل بالمباحث
‫يوم دخولك متجري.

416
00:27:31,643 --> 00:27:34,110
‫على الأرجح كان حريّ بي الاتصال،
‫لكنني لم أفعل.

417
00:27:41,320 --> 00:27:42,680
‫لدينا هدية مبكرة لك.

418
00:27:44,026 --> 00:27:44,919
‫الزم مكانك.

419
00:27:56,493 --> 00:27:57,279
‫لا داعي لشكري.

420
00:27:57,303 --> 00:27:58,149
‫

421
00:27:58,173 --> 00:27:59,106
‫ما هذا؟

422
00:28:05,540 --> 00:28:07,442
‫كل شيء كنت تحسب أنك فقدته.

423
00:28:07,795 --> 00:28:11,308
‫شعرت بأن أولئك الرجال سيداهمون،
‫لذا حفظنا المال في مكان آمن.

424
00:28:14,068 --> 00:28:15,704
‫مهلًا، إيّاك أن تقبّلني.

425
00:28:21,612 --> 00:28:24,379
‫- هل تمانع إن انضممت إليكم على العشاء؟
‫- تفضّل بالطبع.

426
00:28:30,760 --> 00:28:33,160
‫كيف الحال يا صديقي؟

427
00:28:35,734 --> 00:28:37,474
‫لا شوكات؟

428
00:28:55,877 --> 00:28:56,670
‫يا جميلة.

429
00:28:57,877 --> 00:29:00,190
‫- هلّا تأخذين الطبق.
‫- ألست جائعًا؟

430
00:29:00,457 --> 00:29:03,690
‫حسنًا، يبدو أن صديقي لن يأتي.

431
00:29:03,844 --> 00:29:07,890
‫عادة يأتي إلى هنا بخطى ثقيلة
‫في هذا الوقت و…

432
00:29:08,124 --> 00:29:11,670
‫تقصد الحصان "بايلوت". آسفة، سيقتلونه.

433
00:29:12,033 --> 00:29:13,715
‫يقتلونه؟ لماذا؟

434
00:29:13,947 --> 00:29:16,200
‫الغرامات. لا ينفك يهرب من الإسطبل.

435
00:29:16,354 --> 00:29:17,940
‫جرّبوا كل شيء على ما يبدو.

436
00:29:20,206 --> 00:29:22,067
‫لم نتعارف، أنا "دوايت".

437
00:29:22,514 --> 00:29:24,207
‫- "سبنسر".
‫- مرحبًا يا "سبنسر".

438
00:29:24,287 --> 00:29:26,873
‫تشرفت بلقائك رسميًا. لكنني في الواقع سأرحل.

439
00:29:27,175 --> 00:29:28,316
‫اليوم آخر يوم عمل لي.

440
00:29:29,667 --> 00:29:31,000
‫هل لديك عمل آخر؟

441
00:29:31,774 --> 00:29:33,827
‫ليس بعد. لا أزال أبحث.

442
00:29:37,236 --> 00:29:38,515
‫هل تحبين الخيول؟

443
00:29:39,467 --> 00:29:41,694
‫نعم. لماذا؟

444
00:29:57,401 --> 00:29:58,307
‫كيف حالك؟

445
00:29:59,715 --> 00:30:01,081
‫أود شراء حصان.

446
00:30:01,167 --> 00:30:04,561
‫لونه أبيض… هذا الذي هناك.

447
00:30:04,915 --> 00:30:06,347
‫آسف يا سيدي.

448
00:30:07,141 --> 00:30:08,441
‫"المزيل" في طريقه إلى هنا.

449
00:30:10,237 --> 00:30:11,674
‫أهو مالكه؟

450
00:30:11,835 --> 00:30:14,927
‫"المزيل" هو من يتخلص من جثث الحيوانات.

451
00:30:15,112 --> 00:30:17,704
‫- فعلًا؟
‫- سيطلقون النار عليه يا سيدي.

452
00:30:17,981 --> 00:30:20,343
‫ويصنعون منه طعام كلاب وغراء ومنتجات جلدية.

453
00:30:20,804 --> 00:30:23,417
‫إنه حصان طيب. عنيد لكنه طيب.

454
00:30:23,717 --> 00:30:24,817
‫لا ينفك يهرب.

455
00:30:26,323 --> 00:30:28,376
‫- كم سيدفع لك؟
‫- "المزيل"؟

456
00:30:28,463 --> 00:30:30,768
‫- أجل.
‫- نحن من ندفع له يا سيدي.

457
00:30:30,850 --> 00:30:33,189
‫تدفعون له. حسنًا.

458
00:30:33,990 --> 00:30:35,938
‫ماذا لو أعطيتك 300 دولار مقابل الحصان؟

459
00:30:36,078 --> 00:30:37,616
‫- لأخذ هذا الحيوان؟
‫- نعم.

460
00:30:38,037 --> 00:30:40,264
‫هذا كثير يا سيدي. شكرًا لك.

461
00:30:40,469 --> 00:30:43,356
‫ رجل اسمه "أرماند" لديه مقطورة.

462
00:30:43,663 --> 00:30:46,135
‫سيأتي إلى هنا ويأخذ هذا الحصان.

463
00:30:46,273 --> 00:30:48,509
‫هذه الفتاة… أقصد الشابة، آسف.

464
00:30:48,536 --> 00:30:49,476
‫- "سبنسر".
‫- مرحبًا.

465
00:30:49,496 --> 00:30:53,045
‫ستحرص على أن يسير كل شيء بسلاسة
‫وستبقى مع الحصان.

466
00:30:53,103 --> 00:30:55,306
‫معك رقمي في حال وقعت مشكلة، صحيح؟

467
00:30:55,389 --> 00:30:56,994
‫- نعم.
‫- حسنًا.

468
00:30:58,956 --> 00:30:59,589
‫"بايلوت"…

469
00:30:59,669 --> 00:31:01,702
‫أتسمح لي بأن أسألك سؤالًا يا سيدي؟

470
00:31:02,363 --> 00:31:05,616
‫لماذا هذا الحصان بالذات؟ إنه مسن وغبي.

471
00:31:05,796 --> 00:31:07,357
‫لم يعد ينفع لأي شيء.

472
00:31:09,320 --> 00:31:11,260
‫لقد أبقاك متأهبًا.

473
00:31:21,139 --> 00:31:23,152
‫- نعم؟
‫- مرحبًا، هذه أنا.

474
00:31:23,399 --> 00:31:24,965
‫اسمع، لديّ فكرة.

475
00:31:25,566 --> 00:31:27,592
‫- حسنًا.
‫- ساعدني في القبض على "والتريب".

476
00:31:27,939 --> 00:31:29,819
‫- كيف؟
‫- يمكننا الإيقاع به.

477
00:31:30,093 --> 00:31:33,465
‫أخبره بأنك تريد شراء أسلحة.
‫لديه ترسانة أسلحة، وستكون نهايته.

478
00:31:34,866 --> 00:31:36,752
‫اسمعي، أود مساعدتك، لكن لا يسعني فعلها.

479
00:31:36,852 --> 00:31:39,079
‫لست واشيًا ولن أكون واشيًا الآن.

480
00:31:39,139 --> 00:31:42,092
‫هل تدرك أنك قد تُسجن ثانيةً لـ25 عامًا؟

481
00:31:43,099 --> 00:31:45,572
‫- لا أستطيع.
‫- لا تستطيع أم أن هذا اختيارك؟

482
00:31:46,053 --> 00:31:48,140
‫- هل انتهى كلامنا؟
‫- أهذا كل شيء؟

483
00:31:48,839 --> 00:31:50,924
‫ألن تساعدني فعلًا؟

484
00:31:51,006 --> 00:31:51,626
‫لا أستطيع.

485
00:31:54,947 --> 00:31:55,707
‫حسنًا.

486
00:31:57,934 --> 00:31:59,114
‫بالتوفيق إذن.

487
00:31:59,187 --> 00:32:01,087
‫شكرًا، أتمنى التوفيق لك أيضًا.

488
00:32:15,568 --> 00:32:17,588
‫انتظر حتى يغلقون.

489
00:32:17,655 --> 00:32:21,028
‫في وقت متأخر هادئ،
‫حين لا يكون في الشارع أحد.

490
00:32:21,968 --> 00:32:23,488
‫أي رسالة معينة؟

491
00:32:24,788 --> 00:32:30,821
‫حسنًا، عادةً أرى أن بعض طلقات
‫ببندقية "ريمنغتون"

492
00:32:31,009 --> 00:32:33,247
‫يكفي لتشكيل إنذار قاطع.

493
00:32:37,141 --> 00:32:37,861
‫ماذا فاتني؟

494
00:32:37,928 --> 00:32:39,274
‫من أين أتيت؟

495
00:32:39,668 --> 00:32:41,535
‫أنهيت العمل مبكرًا. العمل راكد اليوم.

496
00:32:42,748 --> 00:32:44,101
‫كيف جرى اللقاء مع الإيطاليّ؟

497
00:32:47,642 --> 00:32:52,255
‫تحدّث واستمعت له، والآن سأقاطع كلامه.

498
00:32:52,809 --> 00:32:54,849
‫لكنه من مافيا "نيويورك".

499
00:32:55,029 --> 00:32:56,362
‫أليس هذا خطرًا؟

500
00:32:58,116 --> 00:33:00,129
‫لعلمك…

501
00:33:01,630 --> 00:33:04,289
‫يُستحسن أن تهّذب حبيبتك قليلًا.

502
00:33:15,133 --> 00:33:16,343
‫ما هذا؟

503
00:33:18,532 --> 00:33:19,985
‫لا تتدخلي فيما لا يعنيك.

504
00:33:43,033 --> 00:33:44,182
‫{\an9}"التدخين ممنوع"

505
00:33:54,070 --> 00:33:55,283
‫يوم حار.

506
00:34:02,176 --> 00:34:04,730
‫هذه مزرعة منتجة وليست حضانة.

507
00:34:04,836 --> 00:34:06,443
‫لا أرعى حيوانات أليفة.

508
00:34:06,676 --> 00:34:09,370
‫كانوا سيحوّلونه إلى غراء بحق السماء!

509
00:34:12,134 --> 00:34:16,237
‫عجبًا لكم يا سكان المدينة!
‫تحبون النقانق وتكرهون رؤيتها تُصنع.

510
00:34:16,664 --> 00:34:18,497
‫هذه حقيقة معلومة عن المزارع.

511
00:34:18,564 --> 00:34:19,991
‫على الجميع تأدية عمله.

512
00:34:20,005 --> 00:34:21,988
‫- ومن يتقاعس…
‫- يتحول إلى نقانق.

513
00:34:22,128 --> 00:34:25,715
‫اسمع، ما من أحد يحب الخيول أكثر منّي.
‫إنها أغلى ما عندي.

514
00:34:25,775 --> 00:34:28,648
‫لكن تسير الأمور بنظام.

515
00:34:29,048 --> 00:34:30,715
‫أنا أدير عملًا هنا.

516
00:34:30,925 --> 00:34:33,029
‫أليس الغرض من العمل…

517
00:34:37,036 --> 00:34:39,175
‫هل ستركب هذا الحصان أصلًا؟

518
00:34:39,249 --> 00:34:41,415
‫لا أعلم. لم أجرب قط لعبة دوامة الخيل، لكن،

519
00:34:41,896 --> 00:34:43,336
‫أعطيني درسًا أو درسين…

520
00:34:43,940 --> 00:34:46,901
‫بالمناسبة، تلك الشابة، اسمها "سبنسر".

521
00:34:47,176 --> 00:34:48,602
‫ستعتني بالحصان.

522
00:34:48,643 --> 00:34:51,784
‫ستنظفه وتُطعمه وتغيّر حدوته وما إلى ذلك.

523
00:34:54,609 --> 00:34:57,114
‫سأمنحك أسبوعًا واحدًا

524
00:34:57,409 --> 00:34:59,789
‫حتى تتخذ الترتيبات اللازمة.

525
00:35:00,063 --> 00:35:04,115
‫وإيّاك أن تفكر في طلب تمديد المهلة.

526
00:35:04,947 --> 00:35:08,113
‫"ماني"! ضعه بجانب صومعة الغلال.

527
00:35:08,147 --> 00:35:10,467
‫يوجد علف كثير هناك.

528
00:35:13,288 --> 00:35:18,421
‫بالمناسبة، هل اكتشفت من أحرق تلك السيارة؟

529
00:35:18,994 --> 00:35:21,000
‫لا يزال التحقيق جاريًا.

530
00:35:25,147 --> 00:35:26,760
‫أسبوع واحد فقط.

531
00:35:27,219 --> 00:35:28,052
‫شكرًا لك.

532
00:35:29,534 --> 00:35:31,400
‫أسبوع واحد فقط.

533
00:35:43,379 --> 00:35:44,876
‫سحقًا.

534
00:35:45,786 --> 00:35:47,699
‫ربما حان الوقت لتجديد الحانة.

535
00:35:47,752 --> 00:35:49,599
‫بل حان الوقت لحرقها.

536
00:35:50,399 --> 00:35:52,585
‫هل فكرت يومًا في اتخاذ شريك؟

537
00:35:52,979 --> 00:35:56,408
‫لفكرت في ذلك، لو قابلت غبيًا يقبل بمشاركتي.

538
00:35:56,548 --> 00:35:58,099
‫"دوايت مانفريدي". كيف حالك؟

539
00:36:00,410 --> 00:36:02,532
‫- أتتكلم بجدية؟
‫- ربما.

540
00:36:02,736 --> 00:36:04,793
‫أدرت ملهى في "نيويورك" في الثمانينيات.

541
00:36:04,836 --> 00:36:06,463
‫ينقصك بعض الموسيقى الحيّة،

542
00:36:06,672 --> 00:36:09,003
‫وبعض الراقصات. الطعام لذيذ هنا.

543
00:36:09,066 --> 00:36:10,692
‫تحتاج إلى دفعة بسيطة.

544
00:36:10,799 --> 00:36:13,265
‫بالنسبة إلى الموسيقى، أنا نفسي أعزف.

545
00:36:13,392 --> 00:36:15,899
‫حسنًا. أنت فرقة الملهى. لا مشكلة.

546
00:36:16,139 --> 00:36:18,762
‫على أي حال، فكر في الأمر. لا أضغط عليك.

547
00:36:19,688 --> 00:36:23,232
‫ربما أضغط قليلًا. أنا متفائل حيال هذا.

548
00:36:23,279 --> 00:36:25,219
‫أظن أننا سنكون شريكين ناجحين.

549
00:36:28,706 --> 00:36:30,365
‫- لنُرجئ توقعاتنا.
‫- حسنًا.

550
00:36:30,912 --> 00:36:32,010
‫كيف حالك يا صديقي؟

551
00:36:47,856 --> 00:36:49,830
‫سأركن السيارة وألحق بكم خلال دقيقة.

552
00:37:32,386 --> 00:37:34,206
‫"دارين"!

553
00:37:34,900 --> 00:37:36,319
‫أأنت بخير؟

554
00:37:42,393 --> 00:37:44,006
‫إن كان لديك مسدس، فاجلبه.

555
00:37:46,959 --> 00:37:48,506
‫لا تتحرك يا "بيب". ابق مكانك!

556
00:37:55,477 --> 00:37:57,236
‫سحقًا!

557
00:38:11,568 --> 00:38:12,781
‫مات.

558
00:38:14,221 --> 00:38:15,508
‫بئسًا.

559
00:38:19,687 --> 00:38:22,696
‫حسنًا. أخذت قرارًا.

560
00:38:24,603 --> 00:38:26,412
‫صار لديك شريك.

561
00:38:28,884 --> 00:38:29,997
‫يسرّني سماع ذلك.

562
00:38:43,680 --> 00:38:44,800
‫أوصلني أنا والطفلين،

563
00:38:44,846 --> 00:38:46,695
‫- ثم هاجمه رجل.
‫- قد يكون تحذيرًا.

564
00:38:46,836 --> 00:38:48,262
‫هل من شيء تخفيه عني؟

565
00:38:48,356 --> 00:38:49,693
‫"في الحلقة القادمة"

566
00:38:49,823 --> 00:38:51,162
‫لذا ما رأيك في لحم العجل؟

567
00:38:51,443 --> 00:38:54,309
‫لقد سُجنت لمدة طويلة.

568
00:38:54,449 --> 00:38:57,480
‫لذا مذاق كل الطعام يُعجبني.

569
00:38:57,966 --> 00:38:59,917
‫ها هو ذا. "الجنرال".

570
00:38:59,930 --> 00:39:00,889
‫أجمعت أي معلومات؟

571
00:39:00,972 --> 00:39:03,609
‫يجلب الحشيش من الهنود،
‫وراعي بقر يدير الحانة،

572
00:39:03,634 --> 00:39:04,890
‫والشاب الأسود سائقه.

573
00:39:04,930 --> 00:39:06,596
‫إنهم أشبه بفرقة "فيلاج بيبول".

574
00:39:06,791 --> 00:39:09,811
‫هل قتلت "كارسون بايك"؟
‫يمكنني القبض عليك الآن.

575
00:39:09,870 --> 00:39:12,695
‫لن يمكن كبح جماحه لفترة أطول.

