﻿1
00:00:12,263 --> 00:00:13,761
‘‘الشرطة’’

2
00:00:18,012 --> 00:00:19,842
‘‘مصرف’’

3
00:00:54,503 --> 00:00:55,620
‘‘الشرطة’’

4
00:01:09,614 --> 00:01:12,827
‘‘ـ ’’احذروا (ذا كريبر)
...ـ منذ سبع سنوات في هذه الليلة بالذات

5
00:01:13,001 --> 00:01:15,996
،أمير الجريمة المهرج، (الجوكر)...
.ولد في هذا المكان

6
00:01:16,476 --> 00:01:18,810
منذ ذلك الحين، هزت
...مدينة (غوثام) مراراً وتكراراً

7
00:01:18,980 --> 00:01:21,246
.بهجمات هذا المجرم المجنون...

8
00:01:21,652 --> 00:01:23,884
من هو ؟ من أين أتى ؟

9
00:01:24,057 --> 00:01:27,257
ما هو المخطط الشيطاني
الذي يخطط له حتى الآن ؟

10
00:01:27,431 --> 00:01:32,134
أنا (جاك رايدر)، انضموا إليّ بينما
...نجيب على هذه الأسئلة والمزيد

11
00:01:32,307 --> 00:01:36,304
.على (جوكر): الجنون وراء الضحك...

12
00:01:37,216 --> 00:01:39,813
.هويته الحقيقية غير معروفة

13
00:01:39,989 --> 00:01:41,925
...يعمل تحت مجموعة متنوعة من الأسماء المستعارة

14
00:01:42,093 --> 00:01:48,297
بدأ مسيرته الإجرامية كقاتل مأجور...
.لعصابة (فاليسترا)، ثم تحرك بمفرده

15
00:01:48,473 --> 00:01:50,135
.ـ كوّن عصابة
.ـ هيّا، (بروس)

16
00:01:50,310 --> 00:01:52,176
كم مرة يجب أن تسمع هذا ؟

17
00:01:52,347 --> 00:01:57,585
.ـ الهدف الأول: معمل (آيس) للكيماويات
.ـ نسيت، السيّد المهووس

18
00:01:58,058 --> 00:01:59,891
.لقد كانت خطة بسيطة

19
00:01:59,915 --> 00:02:01,575
‘‘الدراما’’

20
00:02:01,599 --> 00:02:03,432
.أو كانت ؟ الاقتحام الجريء

21
00:02:03,603 --> 00:02:07,373
.المواجهة الأولى مع (باتمان)

22
00:02:07,544 --> 00:02:09,878
.صراع، كفاح

23
00:02:11,619 --> 00:02:15,719
،وعاء من المواد الكيميائية
.حياة تغيرت إلى الأبد

24
00:02:15,894 --> 00:02:18,057
.الهوية السابقة، محيت

25
00:02:19,234 --> 00:02:21,398
.شخصية جديدة: (الجوكر)

26
00:02:22,674 --> 00:02:25,646
يبدو أن (رايدر) حصل
.على نجم ضيف مفاجىء

27
00:02:27,083 --> 00:02:29,577
مدفوعاً بالجنون بسبب
...تحوله غير المتوقع

28
00:02:29,755 --> 00:02:34,424
.ـ ...سرعان ما بدأ (جوكر) عهد الرعب
ـ أتعتقد أن (بات) قد رآك، يا عزيزي ؟

29
00:02:34,598 --> 00:02:38,037
،لقد فعل، لقد فعل
.لن يُفوت أبداً أي عرض خاص بي

30
00:02:38,205 --> 00:02:42,111
،إنه أكبر معجبيني
....ولكن فقط تحسباً

31
00:02:53,803 --> 00:02:56,196
مهلاً، انتظروا، ما الذي يحدث هنا ؟
.نحن ببث حي

32
00:02:56,909 --> 00:03:00,474
.لا، أنا حي، أنت ميت

33
00:03:00,650 --> 00:03:05,284
،سيّداتي وسادتي
...أؤكد لكم أن ما تروه

34
00:03:05,460 --> 00:03:09,092
.ليست مزحة حقاً...

35
00:03:09,267 --> 00:03:10,668
.النجدة

36
00:03:11,872 --> 00:03:13,135
.النجدة

37
00:03:13,159 --> 00:03:14,861
‘‘بث حي’’

38
00:03:22,928 --> 00:03:26,493
دعونا نظهر للناس في المنزل
.ما حدث بالفعل قبل سبع سنوات

39
00:03:26,669 --> 00:03:29,869
.سأكون (باتمان)، وأنت ستكون أنا

40
00:03:46,942 --> 00:03:48,935
.ويقولون عني مجنون

41
00:03:53,121 --> 00:03:56,617
اجعلوا صديقنا القديم يشعر
.بأنه غير مرحب به، أيها الأولاد

42
00:04:03,041 --> 00:04:05,102
.هيّا، دعونا نمسك به

43
00:04:38,746 --> 00:04:40,271
.سأنال منه، سأنال منه

44
00:04:47,196 --> 00:04:51,193
،يا لها من عزيمة
.أعطوا هذا الرجل سيجاراً

45
00:04:54,821 --> 00:04:57,824
‘‘خطر، مواد متفجرة، ممنوع التدخين’’

46
00:05:01,559 --> 00:05:05,225
.الألعاب النارية تفرحني كثيراً

47
00:05:18,526 --> 00:05:20,928
ـ (روبن) ؟
.ـ من هنا يا (باتمان)

48
00:05:23,201 --> 00:05:25,570
.خمن مرة أخرى، يا صغير

49
00:05:51,558 --> 00:05:56,398
ماذا عن ذلك، يا (باتس) ؟ لقد حطمت وجهي
.وحضيت بسبع سنوات سيئة

50
00:05:56,568 --> 00:05:58,765
هل ستجعلها 14 ؟

51
00:05:58,939 --> 00:06:02,777
أم أنك سترفع تلك المرساة من المحيط ؟

52
00:06:31,872 --> 00:06:35,106
،أخبار عاجلة ! وإذا كسرتها
.عليك أن تدفع ثمنها

53
00:06:35,278 --> 00:06:39,344
والآن الطقس، غاغا جزئياً مع فرصة 50 في المئة
.لمرض انفصام الشخصية

54
00:06:57,349 --> 00:07:00,516
.شعور جيد، لرجل ميت

55
00:07:15,753 --> 00:07:18,486
،هذا كان غير متوقع
...من الأفضل أن أبطىء هنا

56
00:07:18,659 --> 00:07:21,927
لمحاولة أن أعرف...
.منطقياً ما الذي يحدث

57
00:07:22,900 --> 00:07:26,772
،هذا مؤلم
.حسناً، سأفعل ذلك لاحقاً

58
00:07:33,354 --> 00:07:37,455
معذرة يا سيّدتي، يبدو
.أنني أعاني من أزمة هوية

59
00:07:37,630 --> 00:07:39,896
.حسناً، أحبك، وداعاً

60
00:07:40,803 --> 00:07:44,470
هذا رسمي، مقياس فعاليتي على
...التلفاز أصبح في المرحاض، سأنتقم لنفسي

61
00:07:44,644 --> 00:07:47,274
.وأسحب القابس من عرض برنامج (الجوكر)...

62
00:07:49,119 --> 00:07:50,748
....لكن أولاً

63
00:07:50,772 --> 00:07:52,774
‘‘(ديتكو) للملابس الراقية’’

64
00:07:58,104 --> 00:07:59,367
.خزانة الملابس

65
00:08:05,619 --> 00:08:08,385
! لا، كلا، لا، لا

66
00:08:12,600 --> 00:08:15,401
تم استخدامه، أي اقتراحات ؟

67
00:08:15,572 --> 00:08:18,908
.ـ مع لون بشرتك، أنصحك باللون الأخضر
.ـ أحسنت

68
00:08:30,301 --> 00:08:33,330
ـ ماذا عن الوشاح ؟ أكثر مما ينبغي ؟
.ـ ليس عليك يا عزيزي

69
00:08:33,508 --> 00:08:37,072
.أريد أن أثير الرعب في قلوب المجرمين

70
00:08:37,248 --> 00:08:38,842
نقداً أم بطاقة بلاستيكية ؟

71
00:08:40,522 --> 00:08:42,617
.بلاستيك

72
00:08:42,793 --> 00:08:44,022
.مضحك

73
00:08:44,146 --> 00:08:46,148
‘‘(ديتكو) للملابس الراقية’’

74
00:08:52,278 --> 00:08:56,048
.ـ سيّدي، شيء قد تجده مثيراً للاهتمام
.ـ تحدث يا (آلفريد)

75
00:08:56,220 --> 00:09:00,217
تلقت الشرطة للتو مكالمة حول
...معتوه أصفر كالليمون يضحك

76
00:09:00,394 --> 00:09:03,059
،أتلف متجر للتوفير...
.لكن إليك الجزء الغريب

77
00:09:03,234 --> 00:09:06,469
دفع ثمن المشتريات
.ببطاقة ائتمان (جاك رايدر)

78
00:09:11,951 --> 00:09:16,859
لا أصدق ذلك، الضجيج في الشارع
.هو أن شخصاً ما يسرق أدائي

79
00:09:17,028 --> 00:09:20,091
.ألاّ يوجد شرف بين اللصوص

80
00:09:23,340 --> 00:09:25,105
.(مو)

81
00:09:25,813 --> 00:09:29,675
! ـ (لار)، (كور)
.ـ أعطيتهم إجازة الليلة يا (بودنغ)

82
00:09:29,699 --> 00:09:30,900
‘‘ذكرى سنوية سابعة سعيدة’’

83
00:09:42,880 --> 00:09:46,911
ذكرى سعيدة يا سيّد (جاي)

84
00:09:47,088 --> 00:09:50,858
أنت حقاً رائع وجيد

85
00:09:51,296 --> 00:09:57,002
لقد مرت سبع سنوات على اليوم

86
00:09:57,175 --> 00:10:02,551
استرخ الليلة وهيّا نلعب

87
00:10:03,153 --> 00:10:04,554
.(هارلي)

88
00:10:06,594 --> 00:10:08,621
هل تريد أن تجرب بعضاً من فطيرتي ؟

89
00:10:09,065 --> 00:10:10,398
.(هارلي)

90
00:10:10,802 --> 00:10:13,238
.أنا متأكدة من أنك ستريد المزيد

91
00:10:13,942 --> 00:10:18,076
،(هارلي)، أنا لست في مزاج للحفلة
...إذا كنت تريدين حقاً أن تجعليني سعيداً

92
00:10:20,254 --> 00:10:23,158
اعثري على المحتال...
.الذي كان يسرق أفعالي

93
00:10:28,003 --> 00:10:30,736
.فتاة لطيفة، لكنها طباخة رديئة

94
00:10:32,261 --> 00:10:34,263
‘‘نفط (غوثام)’’

95
00:10:44,804 --> 00:10:46,295
.أنا أعرفكم

96
00:10:46,474 --> 00:10:51,142
آخر مرة التقينا فيها، كنتم تعملون
.من أجل موقف درامي في برنامج (الجوكر)

97
00:10:51,316 --> 00:10:53,480
.لا نعرف شيئاً عن (جوكر)، يا معتوه

98
00:10:53,655 --> 00:10:56,991
.معتوه" ؟ (كريب) ؟ أعجبني"

99
00:10:57,161 --> 00:11:00,726
،اسمي الجديد، (كريب)
.لا انتظروا، سلبي جداً

100
00:11:00,902 --> 00:11:05,070
.وجدته ! أنا، اقرعوا الطبول من فضلكم

101
00:11:05,746 --> 00:11:07,682
! قلت، اقرعوا الطبول، من فضلكم

102
00:11:07,850 --> 00:11:09,843
! ـ مهلاً
...ـ أنا هو

103
00:11:11,023 --> 00:11:12,754
! (ذا كريبر)...

104
00:11:17,903 --> 00:11:21,866
،إذن أخبرني، من مختل اجتماعي إلى آخر
أين (الجوكر) ؟

105
00:11:22,045 --> 00:11:25,211
،خليلته تقيم له حفلة
.المدعوون فقط

106
00:11:25,384 --> 00:11:28,721
! سحقاً
.تركت الدعوة في سروالي الآخر

107
00:11:30,361 --> 00:11:33,801
ـ إذن ما هو العنوان مرة أخرى ؟
.ـ لا تقتحم حفلة (الجوكر)

108
00:11:33,968 --> 00:11:35,961
.سنقيم حفلتنا الخاصة

109
00:11:36,139 --> 00:11:41,081
،قضيت ساعات في خبز تلك الفطيرة
هل أظهر أي تقدير ؟

110
00:11:41,584 --> 00:11:42,847
.كلا

111
00:11:48,263 --> 00:11:50,632
.ـ أنت، تعال هنا
.ـ نعم

112
00:12:07,603 --> 00:12:12,545
.ـ سلم (الجوكر)، الآن
ـ ماذا عن (الجوكر) ؟

113
00:12:22,331 --> 00:12:23,321
! عزيزتي

114
00:12:26,507 --> 00:12:29,673
.مهلاً، أنت الرجل الذي يقلد أفعال السيّد (جاي)

115
00:12:30,615 --> 00:12:32,311
.ليس أنا

116
00:12:33,153 --> 00:12:35,784
.أنا فريد من نوعي، يا حلوة

117
00:12:38,932 --> 00:12:42,098
ـ ماذا تريد ؟
.ـ القصة الخفية للـ(جوكر)

118
00:12:42,271 --> 00:12:43,865
.أيضاً، رقم هاتفك

119
00:12:47,081 --> 00:12:51,078
.ـ أرى أنك وجدته
.ـ لن تمسكني حياً، (باتمان)

120
00:13:29,232 --> 00:13:32,399
.مخبولة، مشاكسة، تعجبني

121
00:13:32,572 --> 00:13:35,738
،هذا صحيح يا أمي
.عاقبيني، لقد كنت سيئاً

122
00:13:35,912 --> 00:13:39,443
.ـ توقف أيها المعتوه
.ـ (كريبر)

123
00:13:40,855 --> 00:13:43,486
.حسناً، أنت رشيق، سأعترف لك بذلك

124
00:13:43,695 --> 00:13:47,533
ـ وبماذا ستعترفين لي أيضاً ؟
.ـ تعال هنا وانظر

125
00:14:05,295 --> 00:14:07,994
.هذه إحدى الطرق للتهرب من موعد سيىء

126
00:14:10,906 --> 00:14:14,437
.ـ يجب أن نخرجه
ـ ألديك ممسحة ؟

127
00:14:20,325 --> 00:14:23,924
.أنا أحب الفتاة التي تلعب بخشونة

128
00:14:24,500 --> 00:14:28,270
.ـ لكنها حاولت قتلك للتو
.ـ أنت صغير، ستتعلم

129
00:14:30,779 --> 00:14:34,219
ـ من أنت ؟
...ـ إنهم يدعونني

130
00:14:35,088 --> 00:14:37,115
.الرجل السخيف ذو البشرة الصفراء...

131
00:14:38,294 --> 00:14:42,462
.ـ لكني أفضل (ذا كريير)
.ـ اتصل بـ(آركام)، بسرعة

132
00:14:56,630 --> 00:15:01,072
،رجل مجنون مهرج يطارد فتاة مهرج مجنونة
.فيلم الساعة 11

133
00:15:05,015 --> 00:15:07,451
فيلم الساعة 11 ؟ ألا تظن... ؟

134
00:15:07,619 --> 00:15:11,081
قد تكون المواد الكيميائية الموجودة في
.الحوض قد تفاعلت مع غاز (الجوكر) الضاحك

135
00:15:11,260 --> 00:15:16,168
.ـ وكان لديه بطاقة ائتمان (رايدر)
ـ أتقصد، ذلك (جاك رايدر) ؟

136
00:15:16,337 --> 00:15:18,637
ـ رجل الأخبار ؟
.ـ ما بقي منه

137
00:15:21,614 --> 00:15:24,415
.حبي ينتظر

138
00:15:29,430 --> 00:15:32,493
! سيّد (جاي) ! سيّد (جاي)

139
00:15:32,669 --> 00:15:34,970
! لقد كدت أن تفجرينا

140
00:15:35,141 --> 00:15:37,977
،عليك أن تنقذني يا (بودنغ)
.إنه يطاردني

141
00:15:38,147 --> 00:15:40,845
ومن سيكون على وجه التحديد ؟

142
00:15:41,020 --> 00:15:46,122
! ـ (هارلي)، أنا في المنزل
.ـ هو

143
00:15:47,833 --> 00:15:51,466
.ألا تثير الخوف في قلوب المجرمين

144
00:15:52,075 --> 00:15:54,375
.إنه "المعتوه" الذي يسرق أفعالك

145
00:15:54,880 --> 00:15:59,219
،وهذا ليس كل شيء، سيّد سعيد
.سأسرق فتاتك أيضاً

146
00:16:00,859 --> 00:16:04,299
.أقسم يا سيّد (جاي)، أنا لم أشجعه

147
00:16:05,235 --> 00:16:09,300
،لا بأس يا حبيبتي
.أعلم أنك ملك لرجل واحد

148
00:16:10,445 --> 00:16:13,315
هناك مكان فقط لأمير
.مهرج واحد في هذه البلدة

149
00:16:14,119 --> 00:16:17,489
كيف تريد رحلة مدفوعة
التكاليف بالكامل إلى (ميتروبوليس) ؟

150
00:16:17,659 --> 00:16:19,322
.على الهواء النيتروني

151
00:16:19,998 --> 00:16:21,660
في أي طريق ذهب ؟

152
00:16:23,604 --> 00:16:24,594
.من ذلك الطريق

153
00:16:33,959 --> 00:16:36,429
حبيبتي حصلت على جرح ؟

154
00:16:40,772 --> 00:16:42,867
(كريبو) حصلت على ارتجاج ؟

155
00:16:50,058 --> 00:16:54,396
.ماطليهم يا وجه الدمية، سأحضر السيارة

156
00:17:01,180 --> 00:17:03,742
.لا، شكراً، لقد أنهيت تنظيف النوافذ

157
00:17:19,783 --> 00:17:21,446
.سيّد (جاي)، من هنا

158
00:17:21,620 --> 00:17:24,183
.أسرعي يا (هارل)

159
00:17:29,036 --> 00:17:30,299
.الممشى

160
00:17:45,101 --> 00:17:48,540
.أنا متحمس وفي مطاردة ساخنة

161
00:17:54,619 --> 00:17:56,912
.مهلاً، سمكة في البرميل

162
00:18:15,895 --> 00:18:18,662
! (كريير)، أوقف السيارة، الآن

163
00:18:35,768 --> 00:18:37,294
.الماسحات

164
00:18:48,962 --> 00:18:51,865
! يا للهول، هجوم قادم

165
00:18:58,211 --> 00:18:59,512
‘‘التخلص من نفايات معمل (آيس)’’

166
00:19:21,159 --> 00:19:22,787
.وداعاً

167
00:19:30,278 --> 00:19:31,746
.إنه مجنون

168
00:19:35,588 --> 00:19:40,724
.ـ عزيزتي، حتى القمامة تبدو جيدة عليك
.ـ ابتعد

169
00:19:47,478 --> 00:19:49,949
.نعسان

170
00:19:58,400 --> 00:20:02,465
لذا فإن هذا الترياق هو الشيء الوحيد
.الذي يحيل بيني وبين غرفة في (آركام)

171
00:20:02,642 --> 00:20:04,977
.إنه حل مؤقت، سأحتاج لعمل المزيد

172
00:20:05,147 --> 00:20:08,210
.شكراً، لكن يا ليتني تحللت في ذلك الوعاء

173
00:20:08,387 --> 00:20:11,484
--ـ مهنتي
.ـ قابلة للإصلاح

174
00:20:11,660 --> 00:20:14,496
.لا أحد يعرف أنك كنت (ذا كريير)

175
00:20:16,169 --> 00:20:19,733
،استمر في ارتداء الرقعة
.وستبقى على هذا النحو

176
00:20:28,827 --> 00:20:32,392
،قطعة صغيرة من القطن
.من الصعب تصديق ذلك

177
00:20:50,703 --> 00:21:00,713
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))

