﻿1
00:00:13,255 --> 00:00:14,753
‘‘الشرطة’’

2
00:00:19,004 --> 00:00:20,834
‘‘مصرف’’

3
00:00:55,495 --> 00:00:56,612
‘‘الشرطة’’

4
00:01:10,806 --> 00:01:14,009
‘‘الحب المجنون’’

5
00:01:21,409 --> 00:01:24,609
.مضيعة غبية للوقت عديمة الفائدة

6
00:01:27,085 --> 00:01:28,787
‘‘دكتور (جاي ريكو) - دكتور جراحة الأسنان’’

7
00:01:28,857 --> 00:01:30,520
.تفضل بالجلوس، سأكون معك

8
00:01:30,827 --> 00:01:33,354
،لا أمانع في القول
.أنا أكره هذه الفحوصات حقاً

9
00:01:33,666 --> 00:01:36,866
،لو لم تكن جزءاً من الصحة الجسدية للشرطة
.فلن أكون هنا على الإطلاق

10
00:01:37,039 --> 00:01:38,565
.هيّا الآن، أيها المفوض

11
00:01:38,743 --> 00:01:41,476
...ماذا في الدنيا البائسة أجمل

12
00:01:41,649 --> 00:01:45,247
من ابتسامة لطيفة وكبيرة ؟...

13
00:01:50,032 --> 00:01:55,977
،مشاغب مشاغب، اقفز هكذا
.ولن يعطيك الطبيب مصاصة

14
00:01:57,414 --> 00:01:58,677
--أيتها الصغيرة

15
00:02:04,193 --> 00:02:06,960
.يا للهول، هذا لا يبدو جيداً على الإطلاق

16
00:02:07,133 --> 00:02:08,727
...أخشى

17
00:02:08,903 --> 00:02:12,000
! أن كل شيء يجب أن يذهب...

18
00:02:20,927 --> 00:02:25,494
،لقد كان تلميحاً سهلاً يا (جوكر)
.مهمل ومتوقع

19
00:02:27,340 --> 00:02:31,907
.ـ أنت تفقد ميزتك
.ـ عفواً، لكن الأسنان كانت فكرتي

20
00:02:32,083 --> 00:02:33,746
.وهذا أيضاً

21
00:02:39,798 --> 00:02:43,602
هذا غاز حقيقي، صحيح يا سيّد (جاي) ؟

22
00:02:44,374 --> 00:02:47,575
أنا من يلقي الجمل هنا، فهمتِ ؟

23
00:02:47,748 --> 00:02:49,307
.أجل يا سيّدي

24
00:02:50,987 --> 00:02:53,982
حسناً يا (باتسي)، لقد كان
.الأمر مزعجاً، كما هو الحال دائماً

25
00:02:54,928 --> 00:02:57,160
.لكن يجب أن أذهب حقاً

26
00:02:57,333 --> 00:02:59,395
.ليكن الخيط معك

27
00:03:14,367 --> 00:03:17,465
.أنا حقاً أكره هذه الفحوصات

28
00:03:25,296 --> 00:03:27,298
‘‘(فنيبون) للشحن’’

29
00:03:57,721 --> 00:04:00,283
.اغربي، أنا مشغول

30
00:04:01,294 --> 00:04:05,829
،هيّا يا (بودنغ)
ألا تريد أن تركب (هارلي) خاصتك ؟

31
00:04:12,082 --> 00:04:17,184
.يا عزيزي، جلبت وسادة الصوت

32
00:04:19,631 --> 00:04:23,867
كان (باتمان) على حق، كان
.إعداد هذا اليوم مبتذل، حركات قديمة

33
00:04:25,476 --> 00:04:29,940
.لقد حان الوقت لإنهاء نزاعنا بإذلاله النهائي

34
00:04:30,653 --> 00:04:34,148
.يتلوه موته بهذيان لذيذ

35
00:04:36,665 --> 00:04:39,329
لماذا لا تطلق النار عليه فحسب ؟

36
00:04:40,339 --> 00:04:44,302
:أطلق النار عليه فحسب ؟ اعرفي هذا يا حلوتي

37
00:04:44,481 --> 00:04:48,250
يجب ألا يكون موت (باتمان)
.أقل من تحفة فنية

38
00:04:48,422 --> 00:04:54,628
انتصار عبقري هزلي مطلق
.على قناعه وأدواته المضحكة

39
00:04:59,243 --> 00:05:02,147
.حسناً، امسكي الهاتف

40
00:05:02,851 --> 00:05:06,552
،هذه الخطة نسيتها
."وفاة الـ 100 ابتسامة"

41
00:05:06,725 --> 00:05:10,027
:سأغوي (باتمان) إلى مخبأ سري، ثم

42
00:05:10,767 --> 00:05:14,537
أسقطه في خزان سمك
.البيرانا المعد خصيصاً

43
00:05:14,708 --> 00:05:19,582
آخر شيء سيراه هو كل تلك الابتسامات
--الجميلة والجائعة وهم يمزقونه إلى

44
00:05:21,287 --> 00:05:25,820
ويلاه، مهلاً، مهلاً، الآن
.أتذكر لماذا ألغيت هذه الخطة

45
00:05:26,665 --> 00:05:29,999
سمكة البيرانا لا تستطيع أن تبتسم
...حتى سم (الجوكر) الخاص بي

46
00:05:30,072 --> 00:05:32,669
.لم يستطع الحصول على قهقهة منهم...

47
00:05:34,581 --> 00:05:37,519
أنا أعرف كيف أصنع
.بعض الابتسامات يا (بودنغ)

48
00:05:43,164 --> 00:05:45,465
.واجهي الأمر يا (هارل)، هذا قذر

49
00:05:45,770 --> 00:05:51,714
أنت معتوهة مطلوبة في 12 ولاية
.وبلا أمل في حب مهرج مضطرب عقلياً

50
00:05:52,116 --> 00:05:56,147
في أي مرحلة ذهبت حياتي للحضيض ؟
كيف حدث ذلك ؟

51
00:05:56,324 --> 00:05:59,729
.على من يقع اللوم ؟ (باتمان)، إنه هو

52
00:05:59,898 --> 00:06:06,139
! (باتمان) ! لقد كان دائماً (باتمان)
.يفسد حياتي، يفسد مرحي

53
00:06:06,310 --> 00:06:11,913
.يحيل بيني وبين عزيزي (بودنغ) منذ البداية

54
00:06:12,638 --> 00:06:14,640
‘‘مصحة (آركام)’’

55
00:06:20,606 --> 00:06:23,544
.(هارلين كوينزيل) ؟ أنا (جون ليلاند)

56
00:06:25,416 --> 00:06:28,445
،مرحباً، (جون)، نادني (هارلي)
.كما يفعل الجميع

57
00:06:28,622 --> 00:06:32,288
يجب أن أعترف، لقد فوجئت
.برغبتك في التدريب هنا في (آركام)

58
00:06:32,464 --> 00:06:35,459
حسناً، لطالما كان لديّ
.جاذبية للشخصيات المتطرفة

59
00:06:35,636 --> 00:06:39,302
.ـ هم أكثر إثارة وأكثر تحدياً
ـ وأكثر شهرة ؟

60
00:06:39,478 --> 00:06:42,575
لا يمكنك إنكار عنصر البهجة
.لهؤلاء المجرمين الخارقين

61
00:06:42,817 --> 00:06:45,914
،سوف أحذرك الآن
.هؤلاء هم مضطربون متشددون

62
00:06:46,090 --> 00:06:51,294
إذا كنت تفكري في جني الأموال عن طريق
.كتابة كتاب يقول كل شيء، ففكري مجدداً

63
00:06:57,560 --> 00:07:00,464
إنهم يأكلون المستجدون
.مثلك على الإفطار

64
00:07:09,633 --> 00:07:12,036
‘‘انزلي لرؤيتي بعض الوقت (جاي)’’

65
00:07:23,133 --> 00:07:25,135
‘‘مصحة (آركام)’’

66
00:07:25,716 --> 00:07:28,083
هل تهتم بإخباري كيف وصلت هذه إلى مكتبي ؟

67
00:07:28,155 --> 00:07:29,646
.لقد وضعتها هناك

68
00:07:29,825 --> 00:07:33,424
أعتقد أن الحراس سيكونون مهتمين
.بمعرفة أنك خرجت من زنزانتك

69
00:07:33,599 --> 00:07:36,936
،لو كنت ستخبرين ذلك حقاً
.لكنت أخبرت بالفعل

70
00:07:37,107 --> 00:07:41,445
كما تعلمين يا حلوتي، يعجبني
.ما سمعته عنك، وخاصة الاسم

71
00:07:41,615 --> 00:07:46,683
،(هارلي كوينزيل)، سأعيد صياغته قليلاً
.وستحصلين على (هارلي كوين)

72
00:07:46,859 --> 00:07:51,358
،مثل الشخصية المهرجة (هارليكوين)
.أنا أعرف، لقد سمعته من قبل

73
00:07:51,535 --> 00:07:55,805
.إنه اسم يرسم البسمة على وجهي

74
00:07:58,984 --> 00:08:02,150
يجعلني أشعر أن هناك شخصاً ما
.يمكنني الارتباط به هنا

75
00:08:02,323 --> 00:08:06,730
.شخص قد يرغب في سماع أسراري

76
00:08:09,171 --> 00:08:11,801
استغرق الأمر ما يقرب من
.ثلاثة أشهر لإعداد جلسة

77
00:08:11,976 --> 00:08:16,178
،لقد درست كل خدعه وحيله
.وشعرت أنني مستعدة لأي شيء

78
00:08:16,351 --> 00:08:20,655
كما تعلمين، كان
.والدي يضربني بشدة

79
00:08:20,826 --> 00:08:25,234
.ـ أي شيء غير ذلك
:ـ في كل مرة خرجت من الخط

80
00:08:26,138 --> 00:08:29,042
في بعض الأحيان كنت أجلس
.هناك فقط، ولا أفعل شيئاً

81
00:08:30,146 --> 00:08:34,086
تميل الملوثات العضوية
.إلى تفضيل العنب، كما ترين

82
00:08:34,554 --> 00:08:38,426
كانت هناك مرة واحدة فقط
.رأيت فيها أبي سعيداً حقاً

83
00:08:38,596 --> 00:08:41,159
أخذني إلى السيرك عندما
.كنت في السابعة من عمري

84
00:08:41,635 --> 00:08:47,477
،ما زلت أتذكر أن المهرجين
.كانوا يركضون ويسقطون سراويلهم

85
00:08:49,217 --> 00:08:52,519
،ضحك والدي بشدة
.ظننت أنه سيحطم معدته

86
00:08:52,690 --> 00:08:57,359
لذا في الليلة التالية، ركضت لمقابلته
.وأنا أرتدي سرواله حول كاحلي

87
00:08:57,533 --> 00:08:59,696
."مرحباً، أبي، انظر إليّ"

88
00:09:00,907 --> 00:09:06,475
أخذت خطوة كبيرة ومزقت
.المنشعب من سرواله

89
00:09:14,134 --> 00:09:16,832
.ثم قام بكسر أنفي

90
00:09:17,307 --> 00:09:20,575
لكن، أياً يكن، هذا هو الجانب
.السلبي للكوميديا

91
00:09:20,746 --> 00:09:24,584
أنت دائماً تتلقين ردود سيئة من
.أشخاص لا يفهمون النكتة

92
00:09:24,754 --> 00:09:28,216
.مثل والدي، أو (باتمان)

93
00:09:28,395 --> 00:09:30,695
سرعان ما أصبح
...واضحاً لي أن (الجوكر)

94
00:09:30,866 --> 00:09:34,362
غالباً ما يوصف بأنه...
...مجنون هذيان، قاتل

95
00:09:34,708 --> 00:09:38,705
كان في الواقع روحاً معذبة...
.تصرخ من أجل الحب والقبول

96
00:09:39,084 --> 00:09:44,254
طفل ضائع ومصاب يحاول جعل
.العالم يضحك على تصرفاته الغريبة

97
00:09:47,467 --> 00:09:51,237
،وهناك، كما هو الحال دائماً
.كان (باتمان) المعتد بنفسه

98
00:09:52,477 --> 00:09:56,247
.عاقد العزم على جعل الحياة بائسة لملاكي

99
00:10:00,226 --> 00:10:01,558
.نعم، أنا أعترف بذلك

100
00:10:01,728 --> 00:10:05,896
،على الرغم من أنه يبدو غير مهني
.فقد وقعت في حب مريضي

101
00:10:06,471 --> 00:10:09,534
ـ جنون جميل، أليس كذلك ؟
.ـ مُطلقاً

102
00:10:09,711 --> 00:10:12,148
بصفتك امرأة شابة متفانية
...وذات توجه وظيفي

103
00:10:12,316 --> 00:10:15,880
شعرت بضرورة الامتناع...
.عن كل تسلية ومتعة

104
00:10:16,057 --> 00:10:19,621
من الطبيعي أن تنجذبي إلى
.رجل قد يجعلك تضحكين مرة أخرى

105
00:10:19,932 --> 00:10:22,961
.ـ أعلم أنك ستتفهم
.ـ في أي وقت

106
00:10:23,338 --> 00:10:25,774
ثم كان هناك ذلك الأسبوع
.الرهيب عندما هرب

107
00:10:25,944 --> 00:10:28,881
.كان المسكين هارباً، وحيداً وخائفاً

108
00:10:29,050 --> 00:10:31,543
.ـ كنت قلقة جداً
.ـ لقد أمسكوا به

109
00:10:43,412 --> 00:10:45,644
! لا

110
00:10:53,268 --> 00:10:55,270
‘‘بدلات - طرائف - خدع’’

111
00:10:55,494 --> 00:10:56,695
‘‘عطاس قوي، علبة الأفعى’’

112
00:10:56,719 --> 00:10:58,321
‘‘أقنعة’’

113
00:11:05,957 --> 00:11:07,516
! مهلاً

114
00:11:10,816 --> 00:11:12,818
‘‘مصحة (آركام)’’

115
00:11:13,143 --> 00:11:14,945
،ممنوع الدخول بدون تصريح’’
‘‘بطاقة الهوية مطلوبة

116
00:11:40,759 --> 00:11:46,761
دق دق، (بودنغ)، قل أهلاً
.لـ(هارلي كوين) الجديدة والمحسّنة

117
00:11:57,159 --> 00:12:01,190
بدا الأمر وكأننا سنعيش
.في سعادة دائمة

118
00:12:04,874 --> 00:12:07,846
لكن هذا لن يحدث أبداً طالما
...كان هناك (باتمان) في الجوار

119
00:12:08,015 --> 00:12:10,645
.ليعذب عزيزي (بودنغ)...

120
00:12:18,568 --> 00:12:22,030
،إذا وصل هذا الشريط إلى (باتمان)
.آمل ألا يكون الوقت قد فات لمساعدتي

121
00:12:22,209 --> 00:12:25,238
إنها ليست مزحة، السيّد (جاي)
.استرسل بعيداً بجنونه حقاً

122
00:12:25,416 --> 00:12:27,511
...لأنك منعته من قتل (غوردن)

123
00:12:27,687 --> 00:12:30,523
،سيقضي على المدينة بأكملها...
...لقد رأيت الخطط

124
00:12:30,693 --> 00:12:33,597
! قنابل غازية، كل شيء...

125
00:12:33,966 --> 00:12:36,903
أدركت أخيراً أن هذا
.لم يعد مضحكاً بعد الآن

126
00:12:37,073 --> 00:12:41,309
يمكنني مساعدتك في القبض
.عليه إذا وعدتني بالحماية

127
00:12:55,910 --> 00:12:57,276
.افتحيها

128
00:13:01,154 --> 00:13:03,647
ـ حسناً ؟
.ـ أريد أن يرى (غوردن) هذه

129
00:13:03,825 --> 00:13:07,162
--ـ إذا كان ما تقوليه صحيحاً، فإن الشرطة ستفعل
! ـ خائنة

130
00:13:07,333 --> 00:13:11,000
! لا أحد يخونني ويعيش

131
00:13:26,604 --> 00:13:29,269
.أحلام سعيدة، أيها المغفل

132
00:13:40,352 --> 00:13:42,354
‘‘(أكواكادا)’’

133
00:13:50,165 --> 00:13:53,194
.ـ (كوين)
.ـ لقد استيقظت أخيراً

134
00:13:53,372 --> 00:13:56,172
(الجوكر)، أين ؟

135
00:13:56,345 --> 00:14:00,877
،إنه أنا فقط يا (بي مان)، لا (جوكر)
.لا قنابل غاز، لا مدينة في خطر

136
00:14:01,054 --> 00:14:03,617
.فقط أنت، ذلك الحوض وأنا

137
00:14:04,093 --> 00:14:05,892
ـ لماذا ؟
...ـ لأظهر للسيّد (جاي)

138
00:14:06,064 --> 00:14:08,297
.أنّ بامكاني حقاً تنفيذ إحدى خططه...

139
00:14:08,469 --> 00:14:10,905
انظر، لم يستطع جعل
...هذه الأسماك تبتسم

140
00:14:11,074 --> 00:14:15,448
ولكن بعد ذلك خطرت لي فكرة...
.رائعة وهي تعليق الضحية-- ذلك أنت

141
00:14:15,617 --> 00:14:20,321
،رأساً على عقب، بهذه الطريقة--
.بالنسبة لك، ستبدو وكأنها تبتسم

142
00:14:20,660 --> 00:14:23,826
ـ ذكية ؟
.ـ لامعة

143
00:14:25,637 --> 00:14:28,609
نعم، نعم، أستطيع أن
.أرى أنك أقل من مبتهج

144
00:14:30,112 --> 00:14:34,177
كما تعلم، لما يستحق، لقد
.استمتعت بالفعل ببعض من ألعابنا

145
00:14:34,488 --> 00:14:37,289
.ولكن يأتي وقت تريد فيه الفتاة المزيد

146
00:14:37,460 --> 00:14:42,459
والآن كل ما تريده هذه الفتاة
.هو الاستقرار مع حبيبها المحب

147
00:14:42,637 --> 00:14:46,600
ـ أنت و(الجوكر) ؟
.ـ صحيح

148
00:14:48,716 --> 00:14:52,486
،أنا لم أراك تضحك من قبل
.لا أظن أنني أحب ذلك

149
00:14:53,659 --> 00:14:56,392
.توقف، أنت تخيفني

150
00:14:56,565 --> 00:15:00,938
أيتها المغفلة الصغيرة، لا يحب
.(الجوكر) أي شيء إلا نفسه

151
00:15:01,107 --> 00:15:02,406
.استيقظي يا (هارلين)

152
00:15:02,911 --> 00:15:07,410
لقد ربطك ليجعلك مساعدة مستأجرة
.في اللحظة التي دخلت فيها (آركام)

153
00:15:08,956 --> 00:15:10,083
--ذلك ليس

154
00:15:10,259 --> 00:15:12,388
! لا، لا

155
00:15:12,564 --> 00:15:15,866
،قال لي أشياء، أشياء سرية
.لم يخبر أحداً بها

156
00:15:16,037 --> 00:15:20,604
هل كانت حجة أبيه المسيء ؟
أو تلك المتعلقة بالأم الهاربة ؟

157
00:15:20,780 --> 00:15:23,274
لقد اكتسب الكثير من
.التعاطف مع تلك الحجة

158
00:15:23,452 --> 00:15:26,390
! توقف عن ذلك ! أنت تجعلني في حيرة من أمري

159
00:15:26,558 --> 00:15:30,589
.ماذا قال ذلك ضابط الإفراج المشروط ؟ أجل

160
00:15:30,767 --> 00:15:34,571
كانت هناك مرة واحدة فقط"
.رأيت فيها أبي سعيداً حقاً

161
00:15:34,741 --> 00:15:37,577
أخذني إلى عرض الجليد
".عندما كان عمري 7 سنوات

162
00:15:37,747 --> 00:15:44,124
.ـ سيرك، قال إنه السيرك
.ـ لديه مليون حجة يا (هارلي)

163
00:15:46,230 --> 00:15:52,574
! أنت مخطىء، عزيزي (بودنغ) يحبني
.إنه كذلك ! أنت هي المشكلة

164
00:15:53,779 --> 00:15:58,049
والآن ستموت وتجعل
.كل شيء على ما يرام

165
00:15:58,656 --> 00:16:00,717
.إلا أنه لن يصدق أبداً أنك فعلت ذلك

166
00:16:02,162 --> 00:16:03,654
.سيصدق أكيد

167
00:16:03,833 --> 00:16:06,327
كيف سيعرف (الجوكر) أنني متّ بالفعل ؟

168
00:16:06,505 --> 00:16:09,341
كل ما ستتركه هذه الأسماك
.هي قصاصات من العظام والقماش

169
00:16:09,511 --> 00:16:11,481
.يمكن لأي شخص تزييف ذلك

170
00:16:11,648 --> 00:16:14,916
،صحيح، أنك حصلت على حزامي
.لكنه ليس مثل الجسد

171
00:16:15,389 --> 00:16:17,689
.لن يصدق ذلك أبداً

172
00:16:19,965 --> 00:16:24,065
.مضجر، ممل، غير مضحك

173
00:16:24,341 --> 00:16:27,210
.تم الانتهاء منه، كثير الألغاز

174
00:16:27,947 --> 00:16:29,210
!ماذا ؟

175
00:16:29,384 --> 00:16:30,443
(هارلي) ؟

176
00:16:30,620 --> 00:16:32,954
أين كنت ؟

177
00:16:33,124 --> 00:16:36,221
نعم نعم، (باتمان)، صحيح ؟
.حسناً، أنت لا تقولي

178
00:16:36,398 --> 00:16:39,233
لديك من تقيديه أين ؟

179
00:16:41,408 --> 00:16:44,642
.حسناً، إنها مهووسة بك يا سيّد (الوطواط الذكي)

180
00:16:44,814 --> 00:16:46,613
...عندما أخبرت السيّد (جاي) بما كنت أفعله

181
00:16:46,785 --> 00:16:50,816
لقد كان سعيداً للغاية...
.لدرجة أنه بالكاد يستطيع التحدث

182
00:16:51,127 --> 00:16:52,721
! (هارلي)

183
00:16:52,897 --> 00:16:56,962
مرحباً يا (بودنغ)، لقد أتيت في
--الوقت المناسب لرؤية (با

184
00:16:59,377 --> 00:17:02,315
.اسمح لي، سأعود بعد دقيقة

185
00:17:03,752 --> 00:17:06,086
.لكن يا (بودنغ)، لا أفهم

186
00:17:06,258 --> 00:17:08,785
ألا تريد التخلص أخيراً من (باتمان) ؟

187
00:17:08,963 --> 00:17:10,990
! فقط إذا فعلت ذلك، أيتها الحمقاء

188
00:17:11,167 --> 00:17:14,436
لكنها لا تزال خطتك، أترى ؟
.كل شيء كما قلت

189
00:17:14,608 --> 00:17:19,174
إلا أنني علقت الرجل رأساً على عقب
.حتى يرى تهجمهاتهم الصغيرة كابتسامات صغيرة

190
00:17:19,351 --> 00:17:20,717
.الآن كل شيء يعمل

191
00:17:20,886 --> 00:17:23,289
! إلا أنه كان عليك أن تشرحيها لي

192
00:17:23,459 --> 00:17:26,920
،وإذا كان عليك شرح مزحة
! فلا توجد مزحة

193
00:17:27,934 --> 00:17:29,836
.الآن، اهدأ يا (بودنغ)

194
00:17:30,005 --> 00:17:33,376
لقد نسيت ما قلته لك
...منذ زمن طويل

195
00:17:33,545 --> 00:17:36,015
:إحدى الحقائق المؤلمة للكوميديا...

196
00:17:36,183 --> 00:17:40,648
أنت دائماً تتلقين ردود سيئة من
! أشخاص لا يفهمون النكتة

197
00:17:50,211 --> 00:17:53,844
."ولا تناديني "(بودنغ)

198
00:18:00,433 --> 00:18:04,999
.إنه خطأي، لم أفهم النكتة

199
00:18:05,609 --> 00:18:08,740
.أنا حقاً يجب أن أعتذر نيابة عن الفتاة

200
00:18:08,916 --> 00:18:11,216
.لا احترام للتقاليد

201
00:18:11,388 --> 00:18:14,986
لنتخيل أن الأمر برمته لم يحدث أبداً
.ونفعل ذلك في وقت آخر

202
00:18:15,663 --> 00:18:17,257
حسناً ؟

203
00:18:23,579 --> 00:18:27,349
.ولكن، هذه فرصة نادرة إلى حد ما

204
00:18:29,357 --> 00:18:30,791
:أتعلم ما يقولون

205
00:18:30,960 --> 00:18:33,454
وطواط في اليد يساوي"
."اثنين في برج الجرس

206
00:18:33,632 --> 00:18:37,697
.أظم أنك ستخرج مع ضحكة مع ذلك

207
00:18:47,693 --> 00:18:49,890
! مضحك حقاً، (باتمان)

208
00:19:05,863 --> 00:19:07,765
! جعلتك تنظر

209
00:19:13,512 --> 00:19:15,607
.لقد كادت أن تنال مني، لعلمك

210
00:19:16,418 --> 00:19:19,879
،ذراعي ورجلي مقيدان
.أصبت بدوار من تدفق الدم إلى رأسي

211
00:19:20,058 --> 00:19:22,962
لم يكن لديّ أي مخرج
.سوى إقناعها بالاتصال بك

212
00:19:23,498 --> 00:19:27,302
كنت أعلم أن غرورك الهائل لن
.يسمح لأي شخص آخر بشرف قتلي

213
00:19:27,473 --> 00:19:31,641
على الرغم من أنني يجب أن
...أعترف، فقد اقتربت كثيراً عنك

214
00:19:31,815 --> 00:19:34,012
.يا (بودنغ)...

215
00:20:10,926 --> 00:20:14,126
على الرغم من أن (الجوكر) اشتهر
...بإعادة الظهور في غير المتوقع

216
00:20:14,300 --> 00:20:18,866
يبدو من غير المحتمل أنه...
.نجا من مواجهته الأخيرة مع (باتمان)

217
00:20:21,548 --> 00:20:25,078
...لن يحدث مطلقاً مرة أخرى، لا مزيد من الهوس

218
00:20:27,793 --> 00:20:30,127
...لا مزيد من الجنون...

219
00:20:33,137 --> 00:20:35,267
.لا مزيد من (الجوكر)...

220
00:20:42,188 --> 00:20:45,525
:رأيت أخيراً ذلك القذر على حقيقته

221
00:20:45,996 --> 00:20:50,529
،قاتل، متلاعب
....لا يمكن إصلاحه

222
00:20:52,555 --> 00:20:55,358
‘‘لتشفي سريعاً، (جاي)’’

223
00:20:56,651 --> 00:20:59,087
.ملاك

224
00:21:02,214 --> 00:21:12,224
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))

