﻿1
00:00:13,468 --> 00:00:14,966
‘‘الشرطة’’

2
00:00:19,217 --> 00:00:21,047
‘‘مصرف’’

3
00:00:55,708 --> 00:00:56,825
‘‘الشرطة’’

4
00:01:10,719 --> 00:01:13,722
‘‘الشيطان في الداخل’’

5
00:01:19,483 --> 00:01:23,150
حسناً، لقد رأيت الخردة القديمة، الآن هل
يمكنني الذهاب لألعب بعض ألعاب الفيديو ؟

6
00:01:23,959 --> 00:01:25,656
...الهدف من إحضارك هنا

7
00:01:25,830 --> 00:01:28,734
كان لإبعادك عن...
.تلك الألعاب لليلة واحدة

8
00:01:32,509 --> 00:01:35,106
حسناً، على الأقل أنا
.لست السجين الوحيد هنا

9
00:01:36,550 --> 00:01:37,849
هل جلبوك أنت أيضاً ؟

10
00:01:38,789 --> 00:01:40,121
.أستميحك عذراً

11
00:01:40,291 --> 00:01:42,626
كما تعلم، هل أجبرك والداك على هذا ؟

12
00:01:42,797 --> 00:01:44,026
.أنا هنا لوحدي

13
00:01:46,604 --> 00:01:49,634
حسناً، على الأقل لديك
.قطة لتحافظ على صحبتك

14
00:01:52,817 --> 00:01:57,455
سيّداتي وسادتي نقدم لكم الليلة
...عدداً من القطع الأثرية الرائعة

15
00:01:57,459 --> 00:02:01,798
،من ما يسمى بالعصور المظلمة...
.الأول على القائمة هو هذا

16
00:02:02,804 --> 00:02:05,674
يشاع أنه كان مكواة
...العلامة التجارية الشخصية

17
00:02:05,843 --> 00:02:09,145
من ساحرة العصر الآرثري...
.(مورغان لو فاي)

18
00:02:10,753 --> 00:02:14,750
تقول الأسطورة أن هذه القطعة
.لديها نوع من القوّة السحرية

19
00:02:14,928 --> 00:02:18,230
"لا تقدم شركة "مزايدات (غوثام) المحدودة
.مثل هذا الضمان

20
00:02:21,474 --> 00:02:26,246
.ـ العرض الافتتاحي المقترح 10.000
.ـ مئة ألف

21
00:02:31,227 --> 00:02:35,635
.ـ قلت 100.000
.ـ سيّد (كلاريون)

22
00:02:35,938 --> 00:02:39,568
،سررت برؤيتك مجدداً
.مائة ألف هو العطاء

23
00:02:39,844 --> 00:02:43,248
ذلك الفتى لديه 100 ألف ؟
.عليك أن ترفع مخصصاتي

24
00:02:43,619 --> 00:02:46,590
ـ العطاء 100.000، هل أسمع-- ؟
.ـ 110

25
00:02:50,633 --> 00:02:55,438
مائة وعشرة عرض من سيّد (بلود)، صحيح ؟

26
00:02:57,412 --> 00:03:00,441
.ـ واحد وعشرين
.ـ واحد وثلاثون

27
00:03:00,619 --> 00:03:03,419
.ـ واحد وأربعون
.ـ واحد وخمسون

28
00:03:03,591 --> 00:03:05,151
.اثنان وخمسون

29
00:03:09,871 --> 00:03:15,405
....ـ مرة واحدة، ذهاب مرتين
.ـ مليون

30
00:03:15,582 --> 00:03:18,418
ـ مليون ؟
.ـ هذا سخيف

31
00:03:20,726 --> 00:03:23,162
.العطاء هو مليون

32
00:03:23,899 --> 00:03:27,999
.المرة الأولى، المرة الثاني، مُباع

33
00:03:30,646 --> 00:03:32,912
.لقد ضاعت زيادتي

34
00:03:44,641 --> 00:03:47,544
اذن ماذا للآن ؟ ستشتري قطيعاً
من الماشية لاستخدامه عليها ؟

35
00:03:47,713 --> 00:03:51,778
.ـ لا، كان هذا لمساعدة صديق
.ـ يا له من نوع من الأصدقاء

36
00:03:52,055 --> 00:03:53,786
.أنت لا تعرف نصفه الآخر

37
00:03:53,992 --> 00:03:56,896
يا لها من تحفة رائعة، أليس كذلك يا سيّد (وين) ؟

38
00:03:57,465 --> 00:04:00,062
.ـ استمتع بها ما دمت تستطيع
ـ من أنت-- ؟

39
00:04:00,238 --> 00:04:01,730
.(كلاريون)

40
00:04:03,344 --> 00:04:05,280
لماذا لست مندهشاً لرؤيتك هنا ؟

41
00:04:05,448 --> 00:04:08,443
لدينا طريقة للالتحام ببعضنا
.البعض يا عمي (جايسون)

42
00:04:08,789 --> 00:04:12,319
.في المرة القادمة، سيكون عن قصد

43
00:04:15,703 --> 00:04:18,641
.ـ (جيسون)
.ـ (بروس)، شكراً لتدخلك

44
00:04:18,809 --> 00:04:23,580
لقد كان لا شيء، لكن أخبرني، كيف
حصلت على فتى شقي كهذا كابن أخ ؟

45
00:04:23,752 --> 00:04:27,658
،لا علاقة لبعضنا البعض، لسبب ما
."يسليه الأمر أن يناديني "عمي

46
00:04:27,827 --> 00:04:31,095
،لكن لا تستهين به
.سيفعل أي شيء ليحصل على ما يريد

47
00:04:31,400 --> 00:04:34,600
....ـ بالتأكيد والديه
.ـ لا تتوقع أي مساعدة منهما

48
00:04:34,774 --> 00:04:36,436
.حولهم الفتى الساحر إلى فئران

49
00:04:36,611 --> 00:04:38,102
.أنت لست جاداً

50
00:04:48,334 --> 00:04:52,206
،سأدفع لك مقابل هذا يا (بروس)
.أعدك، قد يستغرق الأمر بعض الوقت

51
00:04:52,375 --> 00:04:54,972
.دعنا فقط نسميها مجاملة مهنية

52
00:04:56,383 --> 00:05:00,882
.ـ من هذا ؟ بالتأكيد قبيح
.ـ إنه شيطان (ميرلين)، (أتريغان)

53
00:05:01,293 --> 00:05:04,322
(ميرلين) ؟ الرجل الساحر
من الفرسان المدرعين ؟

54
00:05:04,499 --> 00:05:05,729
كان لديه شيطانه الخاص ؟

55
00:05:06,236 --> 00:05:09,072
استدعاه للدفاع عن مملكة
.(كاميلوت)، منزل (ميرلين)

56
00:05:09,644 --> 00:05:13,846
عندما سقطت (كاميلوت)، قرر (ميرلين)
...إبقاء الشيطان في خدمة البشرية

57
00:05:14,019 --> 00:05:16,489
.ودمجه مع أحد نبلاء الملك (آرثر)...

58
00:05:16,658 --> 00:05:18,685
.انظرا، هناك شيء ما على ظهره

59
00:05:23,237 --> 00:05:24,603
.إنه يشبهك

60
00:05:25,308 --> 00:05:26,743
أتظن ذلك ؟

61
00:05:27,676 --> 00:05:32,311
،لكن ذلك سيكون مستحيلاً
.يجب أن يكون عمرك أكثر من 1500 عام

62
00:06:16,607 --> 00:06:21,845
اذهبي، اذهبي يا هيأة الرجل
.انهض الشيطان، (أتريغان)

63
00:06:36,581 --> 00:06:38,448
.الشيطان، إنه حقيقي

64
00:07:11,918 --> 00:07:14,617
.سيكون هناك حساب

65
00:07:28,284 --> 00:07:33,158
ـ من-- ؟ كيف-- ؟
! ـ اجلب مطفأة الحريق، الآن

66
00:07:33,328 --> 00:07:34,728
.لقد ذهبت

67
00:07:37,469 --> 00:07:39,871
.حتى العلامة التجارية

68
00:08:03,288 --> 00:08:05,952
.يا (تيكل)، لقد قمت بعمل جيد لأجلي

69
00:08:14,643 --> 00:08:20,781
(مورغان) القديمة، أتوسل إليك
.ما الذي يجعل المرء اثنان الآن

70
00:08:20,956 --> 00:08:24,726
.(مورغان) القديمة، أتوسل إليك

71
00:08:27,736 --> 00:08:30,765
هيّا، لقد أصبت بحروق
.شمس أكثر من هذه

72
00:08:32,746 --> 00:08:34,181
.لن يؤلمك هذا

73
00:08:49,313 --> 00:08:52,808
إذن كل هذا هو ما أعتقده، صحيح ؟
سحر ؟ شعوذة ؟

74
00:08:52,986 --> 00:08:58,061
هناك المزيد من الأشياء في السماء
.والأرض أكثر مما تتمحور عليه فلسفتك

75
00:08:58,898 --> 00:09:01,165
ما الذي يفترض أن يعني ذلك ؟

76
00:09:01,570 --> 00:09:05,533
إنه يعني انهض، لدينا مكواة
.للعلامة التجارية علينا إيجادها

77
00:09:10,989 --> 00:09:12,583
(جايسون) ؟

78
00:09:26,320 --> 00:09:29,884
(جايسون) ؟ (أتريغان) ؟ ماذا يحدث ؟

79
00:09:31,197 --> 00:09:33,963
.(أتريغان)، انتظر، هناك خطأ

80
00:09:35,405 --> 00:09:39,505
.لا شيء خاطىء، سيّدي الجديد ينتظر

81
00:10:04,346 --> 00:10:06,680
أنت تكرهني، أليس كذلك ؟

82
00:10:11,293 --> 00:10:15,700
.ـ تكلم، أنا أؤمرك
.ـ أجل، أنا أكرهك

83
00:10:15,868 --> 00:10:20,606
لكن لا يمكنك فعل أي شيء
.حيال ذلك، ليس بينما أملك هذه

84
00:10:20,778 --> 00:10:23,682
لا يمكنك فعل أي
.شيء ما لم أطلب منك ذلك

85
00:10:23,851 --> 00:10:27,848
وعليك أن تفعل كل ما أقوله، مفهوم ؟

86
00:10:29,061 --> 00:10:32,466
.جيد، الآن، دعنا نذهب لبعض المرح

87
00:10:52,542 --> 00:10:54,705
...كان وجود الشيطان في جسدي

88
00:10:54,879 --> 00:10:57,111
كل تلك القرون ذلك ما...
.منعني من الشيخوخة

89
00:10:57,685 --> 00:11:02,855
لكن الآن، سأظهر كل
....يوم في عمري، حتى

90
00:11:03,029 --> 00:11:06,024
،هذا لن يحدث يا (جايسون)
.ليس إن كان بإمكاني المساعدة

91
00:11:06,202 --> 00:11:08,799
.ـ أنا أيضاً
.ـ ستبقى هنا يا (تيم)

92
00:11:08,974 --> 00:11:12,880
.ـ قد يحتاجك (جايسون)
.ـ (بروس)، أنت تحاول العثور على فتى

93
00:11:13,049 --> 00:11:14,814
من هو أفضل من فتى آخر للمساعدة ؟

94
00:11:14,986 --> 00:11:17,890
لديّ شعور بأنه لن يكون من
.الصعب العثور على (كلاريون)

95
00:11:18,114 --> 00:11:20,116
‘‘(دونالد شالتينبيبر) - التدمير 3’’

96
00:11:25,708 --> 00:11:29,478
.أكره سلسلة الأفلام، افعلها

97
00:11:37,498 --> 00:11:39,194
.مثلجات

98
00:11:39,419 --> 00:11:41,421
‘‘مثلجات’’

99
00:11:45,781 --> 00:11:47,944
حسناً ؟ ماذا تنتظر ؟

100
00:11:58,473 --> 00:12:02,413
.ـ لا فراولة يا سيّدي
.ـ لا يوجد شيء جيد مثل الفراولة

101
00:12:02,582 --> 00:12:06,214
.لا شيء، ماعدا كعكة ربما

102
00:12:06,238 --> 00:12:08,240
‘‘شركة (كيربي) للكعك’’

103
00:12:14,472 --> 00:12:19,209
! لذيذ ! لذيذ

104
00:12:25,928 --> 00:12:27,260
! مزعج

105
00:12:41,393 --> 00:12:44,228
.والآن تلك المباني القديمة القبيحة

106
00:12:59,929 --> 00:13:02,730
لقد ألحقت أضراراً كافية
.لليلة واحدة، أيها الشاب

107
00:13:09,949 --> 00:13:12,750
ـ هل تعتقد أنك ستوقفني ؟
.ـ أجل

108
00:13:12,922 --> 00:13:16,362
لم يتحدث أحد معي بهذه
.الطريقة منذ فترة طويلة

109
00:13:16,529 --> 00:13:19,524
.ـ اعتد عليه
.ـ أفضل ألاّ أفعل

110
00:13:27,117 --> 00:13:30,089
.لهذا السبب لا أحد يتحدث معي بهذه الطريقة

111
00:13:32,661 --> 00:13:35,724
.ـ إنه يقتله
.ـ استرخ

112
00:14:01,051 --> 00:14:04,182
هل سيكون الوقت مناسباً الآن
لاستحضار قطيع من طائر نقار الخشب ؟

113
00:14:10,804 --> 00:14:14,369
حسنا أرى ذلك، أنت تحصل على بعض
المساعدة من العم (جيسون)، أليس كذلك ؟

114
00:14:14,545 --> 00:14:18,645
.(أتريغان)، لا مزيد من الألعاب، اقتله

115
00:14:20,824 --> 00:14:23,124
.حاضر يا سيّدي

116
00:14:29,828 --> 00:14:33,164
.من الأفضل أن تفكر في شيء ما وبسرعة

117
00:14:43,389 --> 00:14:46,452
،إنها حيلة أخرى من حيل العم (جايسون)
.اقضي عليهم كلهم

118
00:15:03,963 --> 00:15:05,557
.ذلك هو الحقيقي، نلّ منه

119
00:15:37,029 --> 00:15:39,432
‘‘طريق غير سالك’’

120
00:15:52,159 --> 00:15:54,596
.(أتريغان) يلحق به، افعل شيئاً

121
00:15:54,998 --> 00:15:57,196
.قوتي تنفد

122
00:16:17,410 --> 00:16:20,439
كيف أمكنك تضييعه ؟

123
00:16:21,218 --> 00:16:25,055
لا تتذمر في وجهي، عليك
أن تفعل كل ما أقوله، أتذكر ؟

124
00:16:27,029 --> 00:16:32,337
ما أريدك أن تفعله الآن هو الذهاب
.إلى المصدر وقتل العم (جيسون)

125
00:16:39,221 --> 00:16:41,885
.لا يبدو ذلك جيداً بالنسبة لنا

126
00:16:43,462 --> 00:16:46,092
.أحضر لي المسحوق الأزرق على الرف هناك

127
00:16:48,339 --> 00:16:50,332
.الآن، انشره حولنا في دائرة

128
00:16:50,510 --> 00:16:52,946
ـ ما فائدة عمل ذلك ؟
.ـ نفذ ما أقول

129
00:17:06,742 --> 00:17:08,678
.حسناً، لقد تم ذلك

130
00:17:14,758 --> 00:17:17,229
هذا هو المكان الوحيد
.الذي ستكون في مأمن منه

131
00:17:29,588 --> 00:17:31,353
.لا تستسلم يا (أتريغان)

132
00:17:36,568 --> 00:17:39,540
أتظن أن عليّ إقتناء البعض من هذا
المسحوق في حزام أدواتي ؟

133
00:17:55,138 --> 00:17:59,443
يبدو أن الوقت قد حان لتعويذة
أخرى يا سيّد (بلود)، سيّد (بلود) ؟

134
00:18:05,226 --> 00:18:09,894
.نعم ! اهدأي يا (تيكل)، أريد الاستمتاع بهذا

135
00:18:11,338 --> 00:18:12,465
! قلت اهدأي

136
00:18:19,019 --> 00:18:20,249
! ذلك لي

137
00:18:43,702 --> 00:18:49,043
الآن ليتراجع شر الساحرة
عن جعل الواحد إلى اثنان

138
00:19:09,554 --> 00:19:11,786
(أتريغان) ؟ سيّد (بلود) ؟

139
00:19:11,958 --> 00:19:15,762
،أعرف أنك مررت بالكثير الليلة، كلاكما
.ولكن لا تزال لدينا مشكلة

140
00:19:19,274 --> 00:19:21,437
.انظري يا (تيكل)، عشاء

141
00:19:32,900 --> 00:19:34,301
! اجلسي

142
00:19:37,176 --> 00:19:41,480
،قمت باختيار بعض الحيل إذاً
.لن ينقذك هذا

143
00:20:28,178 --> 00:20:31,514
ـ ماذا الان ؟
ـ حزن الأم، عار الأب

144
00:20:31,685 --> 00:20:35,146
ـ سرعان ما سيذهب إلى حيث أتى
ـ ما معنى ذلك ؟

145
00:20:35,426 --> 00:20:37,896
.سأرسله إلى غرفته

146
00:20:41,371 --> 00:20:46,746
....ـ بشأن الليلة
.ـ لا تسأل، فقط لا تسأل

147
00:21:04,581 --> 00:21:14,591
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))

