﻿1
00:00:13,293 --> 00:00:14,791
‘‘الشرطة’’

2
00:00:19,042 --> 00:00:20,872
‘‘مصرف’’

3
00:00:55,533 --> 00:00:56,650
‘‘الشرطة’’

4
00:01:09,987 --> 00:01:13,190
‘‘حدائق (غوثام) - (كاسيدي)’’

5
00:01:13,515 --> 00:01:15,216
‘‘حدائق (غوثام)’’

6
00:01:15,240 --> 00:01:17,843
‘‘أغنية مشتعلة’’

7
00:01:24,486 --> 00:01:27,481
.تعال أيها البطيء، لا نريد أن نتأخر

8
00:01:27,659 --> 00:01:30,825
ما الأمر الجلل ؟
من هي (كاسيدي)، على أي حال ؟

9
00:01:30,999 --> 00:01:33,196
.إنها المغنية الأكثر إثارة في العالم يا (بروس)

10
00:01:33,370 --> 00:01:37,744
في أي كهف كنت تختبىء ؟
.الجميع سيكون هنا

11
00:01:40,952 --> 00:01:43,184
ـ (بروس) ؟
.ـ (باربرا)

12
00:01:43,356 --> 00:01:45,258
.لم أكن أعلم أنك تحب (كاسيدي)

13
00:01:45,427 --> 00:01:48,696
اعتقدت (شانون) أنني يجب أن أرى ما يدور
.حوله كل هذا الضجيج بشكل مباشر

14
00:01:48,868 --> 00:01:51,065
.ومن الصف الأمامي

15
00:02:08,306 --> 00:02:10,641
أتذكر عندما كنت ترتدين
.هكذا من أجلي

16
00:02:10,812 --> 00:02:12,645
(غار)، لدينا عرض لنقوم به، أتتذكر ؟

17
00:02:12,816 --> 00:02:16,916
،لا تقلقي يا (كاس)، لا أريد أن أخذلك
.وظيفتي هي الشيء الوحيد الذي يهمني الآن

18
00:02:17,391 --> 00:02:18,917
.انسى الأمر يا (غارفيلد)

19
00:02:19,095 --> 00:02:22,591
،كل ما كنت تظن أنه كان بيننا
.فقد أصبح بارداً كالحمم المحترقة

20
00:02:22,769 --> 00:02:25,832
،مهلاً، أنت الخبيرة في حرق قلوب الناس
.أيتها المتشردة الصغيرة

21
00:02:26,009 --> 00:02:29,676
وإذا كنت تظنين أنني سوف
--أتنحى مثل أحد أولادك الوسيمين

22
00:02:31,185 --> 00:02:35,125
،حسناً، هذا يكفي، إنه عرضك الأخير
هل سمعت ذلك يا (فرانك) ؟

23
00:02:35,293 --> 00:02:37,560
.اصرف له صكاً، إنه مطرود

24
00:02:40,070 --> 00:02:43,532
ظننت أنه يمكن أن تكون لدينا علاقة
.عمل، لكني أعتقد أنني كنت مخطئة

25
00:02:43,711 --> 00:02:47,150
،لقد كنت مخطئة بشأن كل شيء
.خصوصاً أنا

26
00:02:50,858 --> 00:02:56,461
! والآن يا (غوثام)، صفقوا لـ(كاسيدي)

27
00:02:59,008 --> 00:03:01,639
خداي حاران، شفتاي تحترقان

28
00:03:01,847 --> 00:03:04,340
يرقص لهيب الحب في عيني

29
00:03:04,519 --> 00:03:09,518
لقد تلقيت كلمة تحذير أخيرة
العب معي فحسب وستلعب بالنار

30
00:03:09,696 --> 00:03:12,189
! نار ! نار

31
00:03:12,367 --> 00:03:15,203
العب معي وستلعب بالنار

32
00:03:15,373 --> 00:03:20,372
! نار

33
00:03:28,601 --> 00:03:30,199
.أخبرتك أن هذا سيكون رائعاً

34
00:03:36,082 --> 00:03:37,915
مهلاً، إلى أين تذهب الفرقة ؟

35
00:03:49,943 --> 00:03:52,676
(لينز)، ماذا تفعل ؟

36
00:03:52,849 --> 00:03:54,614
هل أنت مجنون ؟

37
00:03:55,588 --> 00:03:56,851
.ربما

38
00:04:19,469 --> 00:04:21,632
.علينا الخروج من هنا

39
00:04:29,456 --> 00:04:31,449
.مرحباً، أنا معجبة كبيرة

40
00:04:33,897 --> 00:04:35,326
.فتاة صالحة

41
00:04:43,817 --> 00:04:48,155
.ـ لحسن الحظ أنك كنت هنا
.ـ أحياناً من المجدي الحصول على مقاعد رخيصة

42
00:04:55,924 --> 00:04:57,926
‘‘غرف رخيصة - الشرطة’’

43
00:04:59,616 --> 00:05:01,346
! (غارفيلد لينز)

44
00:05:01,520 --> 00:05:04,082
! افتح ! الشرطة

45
00:05:08,257 --> 00:05:11,060
‘‘(كاسيدي)’’

46
00:05:13,109 --> 00:05:16,377
،هذا الرجل لديه مشكلة كبيرة
.(فينسينزو)، احصل على بعض الصور

47
00:05:16,550 --> 00:05:18,109
.سأفحص الثلاجة

48
00:05:18,286 --> 00:05:21,356
.ـ هناك الكثير من الأدلة هناك، أيها المحقق
.ـ اصمت

49
00:05:21,781 --> 00:05:23,783
‘‘(كاسيدي)’’

50
00:05:27,705 --> 00:05:29,401
.نعم، لقد كنت مخطئة يا (كاس)

51
00:05:30,711 --> 00:05:34,583
،وسأريك كم كنت مخطئة
.سوف أريهم جميعاً

52
00:05:42,702 --> 00:05:46,608
.ـ أنا سعيد لأنك قررت الافتتاح
...ـ حسناً، لقد استثمرت المال في النادي

53
00:05:46,777 --> 00:05:49,874
ولا يمكننا أن نخيب آمال...
.الجمهور مرتين في أسبوع واحد

54
00:05:50,049 --> 00:05:52,212
.ليس وأنت ترتدين ذلك

55
00:05:57,929 --> 00:05:59,931
‘‘(كاسيدي)’’

56
00:06:01,706 --> 00:06:02,935
رسالة من أحد المعجبين ؟

57
00:06:02,959 --> 00:06:06,863
."النجمة التي تتألق بسرعة تحترق بسرعة"

58
00:06:16,163 --> 00:06:18,666
‘‘مدينة الـ(روك)’’

59
00:06:19,576 --> 00:06:21,978
.أهلاً بكم في مدينة الـ(روك)

60
00:06:27,725 --> 00:06:32,827
،أنا (هولين جيك)
.وسنحتفل طوال الليل

61
00:06:33,002 --> 00:06:35,404
لكن اسمحوا لي أولاً أن
.أقدم بعض الضيوف المميزين

62
00:06:35,574 --> 00:06:39,480
.سول مان سوبريم" (سام فراير)"

63
00:06:40,684 --> 00:06:42,847
.ـ حسناً، حسناً
.ـ مرحباً، (سامي)

64
00:06:43,022 --> 00:06:46,985
.نجم الأكشن، (ترينت والاس)

65
00:06:50,638 --> 00:06:55,808
.والوحيدة التي لا تضاهى، (كاسيدي)

66
00:07:00,156 --> 00:07:04,655
ابقوا معي، يا أولاد، لأن
.لديّ أسخن عرض في المدينة

67
00:07:04,832 --> 00:07:06,529
.أنت من قال ذلك

68
00:07:21,398 --> 00:07:22,628
.اشعروا بالاحتراق

69
00:07:26,108 --> 00:07:30,139
،ثلاثة لصوص، سرقتان مسلحتان
.لقد كانت أمسية هادئة

70
00:07:37,665 --> 00:07:39,965
.الليل لا يزال في بدايته

71
00:07:42,608 --> 00:07:43,940
! يا هذا، قف

72
00:07:50,089 --> 00:07:53,152
.ـ لقد اعتدت ارتداء هذا الفستان من أجلي يا حبيبتي
ـ (غار) ؟

73
00:08:00,811 --> 00:08:02,211
.(باتمان)

74
00:08:13,570 --> 00:08:15,802
.من هنا، بسرعة

75
00:08:26,161 --> 00:08:28,154
.لا يمكنك مراوغتي إلى الأبد

76
00:08:29,669 --> 00:08:33,164
.ـ لا
.ـ مهما كنت، فقد انتهى الأمر

77
00:08:33,342 --> 00:08:36,314
.ادعى (فاير فلاي)

78
00:08:41,493 --> 00:08:43,155
ماذا ؟

79
00:08:45,066 --> 00:08:46,763
.آسف، عليّ الطيران

80
00:09:17,314 --> 00:09:20,776
ـ (باتمان)، هل أنت بخير ؟
.ـ سأعيش

81
00:09:26,700 --> 00:09:29,102
،لديّ رجلين في الردهة
...وواحد على السطح

82
00:09:29,271 --> 00:09:32,437
.ـ ...واثنان في الأمام وواحد على السلالم
.ـ شكراً يا (فرانك)

83
00:09:32,612 --> 00:09:35,447
يجب أن أستحق الـ 15 في المائة، صحيح ؟

84
00:09:35,618 --> 00:09:38,453
،احصلي على قسطاً من النوم، (كاس)
.راجعت المكان كله بنفسي

85
00:09:38,624 --> 00:09:42,085
،إنه مغلق بإحكام
.يجب أن يكون (هوديني) ليقتحم المكان

86
00:09:52,852 --> 00:09:54,343
.أنت

87
00:09:54,522 --> 00:09:58,622
ـ لماذا (فاير فلاي) يلاحقك ؟
ـ أنت لست محباً للدردشة، أليس كذلك ؟

88
00:10:01,268 --> 00:10:03,796
.أعتقد أنه يحمل مشعلاً من أجلي نوعاً ما

89
00:10:08,149 --> 00:10:09,846
.لقد كنا نتواعد لفترة

90
00:10:10,020 --> 00:10:14,154
،تناولنا العشاء لمرتين، حفلة موسيقية
.أنت تعلم، ذلك النوع من الأشياء

91
00:10:14,328 --> 00:10:17,824
.ـ إنه فقط لا يعرف أن الأمر انتهى
.ـ لا يزال لا يعلم

92
00:10:19,004 --> 00:10:22,842
،لهذا السبب في أنك يجب أن تحميني
.أنت الوحيد الذي يستطيع ذلك

93
00:10:23,012 --> 00:10:26,884
.ـ سأجعل الأمر يستحق وقتك
.ـ أنا لست للتأجير

94
00:10:27,054 --> 00:10:33,431
،آسفة، كل ما في الأمر أنني خائفة للغاية
.أنا أكره فكرة أن أكون وحيدة

95
00:10:35,370 --> 00:10:36,360
.مسخ

96
00:10:37,875 --> 00:10:41,507
لقد جعلني أبي أسجل المواد
.التي وجدوها في شقة (لينز)

97
00:10:41,683 --> 00:10:43,710
...وتخيل ماذا، هناك فاتورة

98
00:10:43,887 --> 00:10:46,882
.ـ ...إلى عنوان على الجانب الشرقي من المدينة
.ـ مثير للاهتمام

99
00:10:47,060 --> 00:10:50,089
ـ ماذا ستفعلين الليلة ؟
.ـ نفس الشيء الذي نفعله كل ليلة يا ظريف

100
00:10:50,266 --> 00:10:52,863
ـ ماذا ؟
.ـ لا تهتم

101
00:11:09,806 --> 00:11:11,138
.لا أحد في المنزل

102
00:11:15,116 --> 00:11:19,649
،قبعات صواعق، النابالم، المعجلات
.هذا الرجل حشرة خطيرة

103
00:11:27,207 --> 00:11:30,703
دعنا نرى ما هي الأسرار
.الصغيرة القذرة الأخرى التي يخفيها

104
00:11:32,184 --> 00:11:33,413
! لا

105
00:11:55,463 --> 00:11:57,798
،حسناً، حسناً
.فلنعد من الفاصل 34

106
00:11:57,969 --> 00:12:00,439
،هيّا يا (كاس)
.نحن بالفعل نقوم بعمل إضافي مضاعف

107
00:12:00,608 --> 00:12:03,603
،توجد سيارة ليموزين تنتظر
--إذا كنت قلقة بشأن (فاير فلاي)

108
00:12:03,780 --> 00:12:07,652
هل يمكن ذلك يا (فرانك) ! أتريد أن
.تستحق نسبة الـ 15، أيقظ هؤلاء الزومبي

109
00:12:07,822 --> 00:12:11,158
.سمعتم الوحش، الفاصل 34

110
00:12:11,328 --> 00:12:13,993
ـ هل تشمون رائحة دخان ؟
.ـ أجل

111
00:12:17,742 --> 00:12:21,682
.ـ (فرانك)
.ـ اخرجي من هناك يا (كاس)، الآن

112
00:12:21,850 --> 00:12:23,717
.جميعكم، تحركوا

113
00:12:25,991 --> 00:12:28,758
.أين هي ؟ هيّا

114
00:12:37,180 --> 00:12:38,615
.تعالي

115
00:12:39,786 --> 00:12:41,819
هل أنت متأكد من أن هذا هو الطريق الصحيح ؟

116
00:12:42,625 --> 00:12:44,686
.بالطبع

117
00:12:46,933 --> 00:12:49,632
.ـ اتصلوا بقسم الاطفاء
.ـ لا أعتقد أن هذا ضروري

118
00:12:49,806 --> 00:12:52,140
شخص ما وضع قنابل دخانية
.بالقرب من وحدات التهوية

119
00:12:53,747 --> 00:12:54,976
! (كاسيدي)

120
00:13:11,515 --> 00:13:13,178
! ارجعي للخلف

121
00:13:28,082 --> 00:13:30,143
.ـ ليس هناك طريقة للخروج
.ـ علينا أن نصنع واحداً

122
00:13:39,839 --> 00:13:41,536
.أسرعي

123
00:13:59,979 --> 00:14:01,642
! (بات غيرل)

124
00:14:17,069 --> 00:14:21,271
،هناك، ليس المكياج الأكثر جاذبية
.لكنه مؤقت فقط

125
00:14:21,444 --> 00:14:24,382
كل ما أريده هو فرصة
."أخرى مع "الفتى الحشرة

126
00:14:26,287 --> 00:14:29,123
أعتقد أنك أطفأت ما يكفي من
.الحرائق لليلة واحدة يا عزيزتي

127
00:14:30,530 --> 00:14:34,128
راقبها، يجب أن أجد (فاير فلاي)
.قبل أن يضرب مرة أخرى

128
00:14:34,303 --> 00:14:36,536
.أخشى أنك متأخر قليلاً

129
00:14:38,546 --> 00:14:40,812
.ـ لقد انتشر الأمر على جميع الأخبار
ـ أين (كاسيدي) ؟

130
00:14:40,836 --> 00:14:40,960
‘‘(غوثام) إنسايدر’’

131
00:14:40,984 --> 00:14:43,250
ـ هل كان (لينز) ؟
.ـ يحتاج الجمهور أن يعرف

132
00:14:43,421 --> 00:14:45,050
....ـ دعني أسأل
.ـ هل هناك أي أخبار

133
00:14:45,225 --> 00:14:47,753
.كلا، كلا، لم نسمع أي شيء منذ الاختطاف

134
00:14:47,931 --> 00:14:49,867
.ليس لدينا فكرة عن مكانها

135
00:14:51,170 --> 00:14:53,265
.لكن أنا لديّ فكرة

136
00:15:00,790 --> 00:15:02,783
...سامحني لكوني متقدماً جداً، سيّدي

137
00:15:02,961 --> 00:15:05,956
لكن هل تريد حقاً الخروج...
في الأماكن العامة هكذا ؟

138
00:15:06,134 --> 00:15:08,867
.كنت أفكر في شيء أكثر متانة

139
00:15:23,368 --> 00:15:25,737
.هيّا يا (غارفيلد)، هذا جنون

140
00:15:40,670 --> 00:15:43,699
،يمكننا العمل على ذلك
.يمكن أن نجد طريقة

141
00:15:47,717 --> 00:15:51,555
،الكلام رخيص يا (كاس)
هل تعتقدين أن الشرطة ستكون متسامحة مثلك ؟

142
00:15:54,230 --> 00:15:55,597
.أريدك أن تشاهدي شيئاً

143
00:16:02,681 --> 00:16:05,083
لقد طورت هلاماً سيحترق
...خلال أي شيء

144
00:16:05,252 --> 00:16:07,746
.حتى الجليد...

145
00:16:38,986 --> 00:16:40,318
ماذا ستفعل ؟

146
00:16:41,390 --> 00:16:44,328
.أصب الهلام في مجاري (غوثام)

147
00:16:47,169 --> 00:16:50,369
،بعد أن ينتشر في جميع أنحاء المدينة
.سوف أشعله بقنبلة حارقة

148
00:16:52,246 --> 00:16:56,517
،وبينما تشتعل النيران في (غوثام)
...سوف نختفي أنت وأنا

149
00:16:58,626 --> 00:17:00,994
.ـ ...مثل نفخة من الدخان
.ـ لا يمكنك

150
00:17:01,164 --> 00:17:02,758
.بالطبع يمكنني

151
00:17:02,934 --> 00:17:06,533
الآن حان دورك للجلوس
.والاستمتاع بالعرض

152
00:17:10,048 --> 00:17:13,384
.ـ دعها تذهب
.ـ لقد أحرقتك مرة يا (باتمان)

153
00:17:13,556 --> 00:17:15,218
.أستطيع أن أفعلها ثانيةً

154
00:17:20,703 --> 00:17:22,399
.لا

155
00:17:56,474 --> 00:17:57,875
.استسلم يا (لينز)

156
00:18:23,762 --> 00:18:27,360
...سوف تحترق (غوثام) الليلة، لكن أولاً

157
00:18:27,537 --> 00:18:29,871
.سأذيبك مثل الشمعة...

158
00:18:56,093 --> 00:18:58,963
.الهلام، لا، مبكر جداً

159
00:20:05,611 --> 00:20:07,613
‘‘(كاسيدي) احتراق ساطع’’

160
00:20:07,803 --> 00:20:11,435
رباه، إذا كنت ساخنة من قبل، فقد
.أطلق أمر (فاير فلاي) شهرتك إلى السقف

161
00:20:13,949 --> 00:20:16,978
،بالطبع، أنا آسف لحدوث ذلك
.أعلم أنها كانت محنة مروعة

162
00:20:17,155 --> 00:20:19,649
،توقف عن هذا يا (فرانك)
.أنت تعرفني، أنا ناجية

163
00:20:19,861 --> 00:20:22,628
.جيد، لأن لديّ بعض أفكار لجولة جديدة

164
00:20:24,002 --> 00:20:27,270
،ترتيبات جديدة، نسخة احتياطية جديدة
."سوف نسميها "موجة الحر

165
00:20:27,442 --> 00:20:31,611
،أو "عاصفة نارية"، شيء مثل هذا
ماذا تظنين ؟ (كاس) ؟

166
00:20:31,785 --> 00:20:34,187
هل سمعتيني يا (كاس) ؟ (كاسيدي) ؟

167
00:20:41,454 --> 00:20:51,464
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))

