﻿1
00:00:24,125 --> 00:00:27,334
- "في الحلقات السابقة..."
- سيتم تشغيله عبر تطبيق يدعى (كورس كوريكت)

2
00:00:27,501 --> 00:00:29,876
كل ما على السيد (ويستون) فعله
هو التوقيع هنا

3
00:00:29,999 --> 00:00:32,709
وسيكون لديك رئيس وراتب شرعي

4
00:00:32,959 --> 00:00:34,459
إذا كنت تحتاجين إلى رجال
سأتولى الأمر لك

5
00:00:36,667 --> 00:00:40,792
عيّنت المحامي الذي تحدثنا عنه
سأخرجك من السجن، لن تموت هنا

6
00:00:41,083 --> 00:00:43,042
إنها حبيبة (طارق)
قامت بتسجيل حديثك مع (برايدن)

7
00:00:43,250 --> 00:00:45,459
وضعت حبيبة (طارق) جهاز تنصت
وقامت بتسجيل كلامنا

8
00:00:45,584 --> 00:00:48,709
- أعطيتك مسدساً أيها الفتى الغني، استعمله
- لا أظن أنني الرجل المناسب لهذه المهمة

9
00:00:48,876 --> 00:00:50,125
إذا أبلغت عنا، سينتهي أمرنا

10
00:00:50,292 --> 00:00:51,918
هل اضررت يوماً
إلى فعل شيء لم ترغبي في فعله؟

11
00:00:52,083 --> 00:00:53,083
دوماً

12
00:00:53,209 --> 00:00:56,959
- (برايدن)، دعنا نتحدث عن الأمر
- يجب أن تختفي عن الأنظار تماماً

13
00:00:57,334 --> 00:00:59,042
- تقدمي
- (برايدن)!

14
00:00:59,751 --> 00:01:02,626
كل من يحيط بي إما يموت
أم يضطر إلى الرحيل بسبب مشاكلي

15
00:01:02,751 --> 00:01:06,042
- وهذا هو السبب وراء كوني وحيداً
- أنا بجانبك و(برايدن) أيضاً، لست وحيداً

16
00:01:06,334 --> 00:01:09,626
أنا من كنت أتاجر بالمخدرات
في جامعة (تشوت) و(ستانسفيلد)

17
00:01:09,792 --> 00:01:13,542
- سيجبرني أبي على ترك الجامعة...
- (لورين بالدوين) ماتت وأنا المذنبة

18
00:01:13,834 --> 00:01:16,834
إذا كان هذا يؤدي إلى تحقيق العدالة
لـ(لورين) و(كاري)، فسأساعدك

19
00:01:17,334 --> 00:01:21,417
- (مونيه)، هل كانت لديك علاقة بموت (كاري)؟
- ما كنت لأؤذيك يوماً يا (زيك)

20
00:01:21,542 --> 00:01:26,209
- رباه يا (زيك)! هذه ليست خالتك بل والدتك!
- انتظر يا (زيك)!

21
00:01:26,999 --> 00:01:30,083
- سأقتلك...
- هناك مقعد متاح على الطائرة حين نرحل

22
00:01:30,209 --> 00:01:33,250
- أنت وحدك ستختار الصعود على متنها...
- إذا فعلت هذا بـ(زيك)، سيكرهك

23
00:01:33,417 --> 00:01:34,959
تباً لك، سيتخطى (زيك) الأمر

24
00:01:36,375 --> 00:01:40,083
لقد وفيت بوعدك لي لذا سأفعل المثل معك
إذا كنت تريد الانسحاب من المجال، لن أردعك

25
00:01:40,375 --> 00:01:41,626
أعتقد أننا سنخوض المسألة معاً للوقت الحالي

26
00:01:43,042 --> 00:01:44,042
(ميكا)

27
00:01:46,417 --> 00:01:50,042
يؤسفني إعلامك بأن ابنك (إيزيكييل كروس)
فارق الحياة

28
00:01:50,459 --> 00:01:53,626
- ما هذا؟ ألماس غير مقطوع أو ما شابه؟
- أريد منك أن تبيعه

29
00:01:53,792 --> 00:01:57,667
- حتماً ستغضب السيدة التي صُنع الحجر لأجلها
- ستتخطى الأمر

30
00:01:59,709 --> 00:02:07,626
"يقولون إنها مدينة كبيرة وغنية
ولكنني آتي من المنطقة الأكثر فقراً"

31
00:02:08,626 --> 00:02:13,042
"الأضواء الساطعة، حياة المدينة
يجب أن أنجح، هنا يُحسم الأمر"

32
00:02:15,042 --> 00:02:18,584
"يصادف أنني أتعامل مع الأمور بعدائية"

33
00:02:19,000 --> 00:02:20,834
"سواء بشكل قانوني أم غير قانوني
يجب أن أنجح يا عزيزتي"

34
00:02:20,999 --> 00:02:23,042
"لم أسلك يوماً الدرب السهل
لتحقيق أي شيء"

35
00:02:23,167 --> 00:02:26,459
"الحياة مليئة بالتقلبات والتغيرات
المصاعب والعقبات، أعيش وأتعلّم الدروس"

36
00:02:26,584 --> 00:02:29,334
"أنا من المدينة المليئة بسيارات الأجرة الصفراء
وناطحات السحاب"

37
00:02:29,501 --> 00:02:31,834
"من الصعب الانطلاق في هذه المنطقة
بدون المال"

38
00:02:31,959 --> 00:02:34,542
"ترعرعت في الجحيم يا صديقي
على بعد حي واحد عن النعيم"

39
00:02:34,792 --> 00:02:37,250
"كل 15 دقيقة، يقومون بتوزيع المخدرات
من هذا الموقع"

40
00:02:37,375 --> 00:02:39,751
"يقومون بتعبئة البودرة البيضاء
ويشاهدونها تُباع"

41
00:02:39,876 --> 00:02:42,334
"إنها خيارات مهنية
إما أن تتعاطى المخدرات أم ترافق بائعة هوى"

42
00:02:42,459 --> 00:02:44,918
"مارس العلاقات أم احقن نفسك
تعلم الوصول إلى الذروة أم تمتيع الذات"

43
00:02:45,000 --> 00:02:47,417
"تباً لهذا يا رجل، في هذه الأثناء
قم ببيع المخدرات"

44
00:02:47,542 --> 00:02:50,250
"هذا ملكي وإرثي
كما فعل (جيمس بوند)"

45
00:02:50,375 --> 00:02:52,709
"إنه الملقّب بـ(007)
هذا 62 غراماً من المخدرات لي"

46
00:02:52,834 --> 00:02:55,334
"أنا كاذب متمرّس، أكذب في العلاقات"

47
00:02:55,501 --> 00:02:57,876
"أنظر إلى المرأة في عينيها
وأقول لها "أحبك يا عزيزتي""

48
00:02:57,999 --> 00:03:02,751
"أنت ملهمتي، أنت حافزي
أنت السبب بتقدمي بدون تردد"

49
00:03:02,876 --> 00:03:10,417
"يقولون إنها مدينة كبيرة وغنية
نعم، أنا آتي من المنطقة الأكثر فقراً"

50
00:03:11,209 --> 00:03:16,042
"الأضواء الساطعة، حياة المدينة
يجب أن أنجح، هنا يُحسم الأمر"

51
00:03:16,209 --> 00:03:21,459
- "نعم، أنا أتعامل مع الأمور بعدائية"
- "نعم"

52
00:03:21,584 --> 00:03:24,542
"سواء بشكل قانوني أم غير قانوني
يجب أن أنجح يا عزيزتي"

53
00:03:35,209 --> 00:03:39,918
"منذ 3 أشهر"

54
00:03:44,751 --> 00:03:47,709
- أريد أن يكون المصدر خالياً من الأخطاء
- بالطبع

55
00:03:48,250 --> 00:03:50,584
هذه ليست "أمسية الهواة" في مسرح (أبولو)
أيها السافل

56
00:03:52,751 --> 00:03:54,918
"مخرج"

57
00:04:07,918 --> 00:04:13,375
وبيعت عبر الهاتف لـ(جاكي)
مقابل 850 ألف دولار

58
00:04:13,792 --> 00:04:17,542
سننتقل الآن إلى القطعة المميزة في هذه الأمسية
القطعة رقم 75...

59
00:04:17,876 --> 00:04:22,250
الخاتم الماسي الأزرق بعيار 5،4 قيراط

60
00:04:22,375 --> 00:04:26,876
يمكنني افتتاح المزايدة بـ3 مليون دولار
طرح أحدهم 3 ملايين

61
00:04:26,999 --> 00:04:30,334
2،3 مليون، 8،3 مليون
يوجد 4 ملايين الآن

62
00:04:30,584 --> 00:04:35,501
5،4 مليون، 4 ملايين و800 ألف
2،5 مليون

63
00:04:35,876 --> 00:04:39,999
5،5 مليون دولار، انتهينا
هل لديك مزايدة إضافية؟

64
00:04:40,584 --> 00:04:46,417
وتم البيع، لعرض السيد صاحب الرقم 208
مقابل 5 ملايين و500 ألف دولار

65
00:04:46,959 --> 00:04:48,626
تم البيع، شكراً جزيلاً لكم

66
00:04:58,709 --> 00:05:01,751
ما الأمر؟ ماذا تفعل؟

67
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
ماذا؟

68
00:05:08,459 --> 00:05:10,959
- هل هذا يحصل؟
- أتقبلين؟

69
00:05:11,375 --> 00:05:14,250
نعم، نعم، نعم

70
00:05:14,751 --> 00:05:16,501
يا إلهي!

71
00:05:19,125 --> 00:05:21,626
حبيبي، يا إلهي!

72
00:05:23,125 --> 00:05:24,501
يا له من خاتم خطوبة جميل

73
00:05:26,626 --> 00:05:27,834
تهانيّ

74
00:05:28,792 --> 00:05:30,125
- شكراً لك
- على الرحب والسعة

75
00:05:31,042 --> 00:05:35,751
- لسوء الحظ أن هذا الخاتم ملكي
- عمَ تتحدث يا حبيبي؟

76
00:05:36,584 --> 00:05:39,918
لا أعلم، رجاءً يا سيدتي
نحن نحاول الاستمتاع بليلتنا

77
00:05:41,709 --> 00:05:46,709
- ارحلي من هنا
- لمَ هؤلاء الأميركيون البيض يتحدثون بفظاظة؟

78
00:05:46,959 --> 00:05:51,709
ثق بنا، ستستمتع بليلتك أكثر
إذا ببساطة أعطيت السيدة خاتمها

79
00:05:51,834 --> 00:05:54,918
ألم تسمعوا ما قلته؟ دعونا وشأننا

80
00:05:57,918 --> 00:05:59,876
حسناً، طفح الكيل، سأتصل بالشرطة
حسناً، حسناً، حسناً

81
00:05:59,999 --> 00:06:03,459
- توقف، توقف، توقف!
- حسناً، حسناً، حسناً

82
00:06:04,417 --> 00:06:05,417
حسناً

83
00:06:06,375 --> 00:06:08,042
- حسناً، رجاءً
- لا! لا!

84
00:06:08,167 --> 00:06:10,792
انتظري! انتظري! انتظري! لا! لا!

85
00:06:11,417 --> 00:06:15,959
يا إلهي! النجدة! النجدة!

86
00:06:19,918 --> 00:06:22,501
- رجاءً!
- توقف، رجاءً، رجاءً، توقف!

87
00:06:23,209 --> 00:06:24,209
توقف!

88
00:06:27,999 --> 00:06:29,501
- مهلاً!
- توقف!

89
00:06:40,667 --> 00:06:48,125
"نلاحق الأحلام، نلاحق الوقت
على أمل أن نجد طريقنا"

90
00:06:50,918 --> 00:06:58,375
"قلب شجاع، عقل شجاع
سنحقق مبتغانا يوماً ما"

91
00:07:07,667 --> 00:07:12,167
- ما الأمر؟ هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير

92
00:07:14,000 --> 00:07:16,876
- أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟
- بشأن ماذا؟ يجب أن نذهب قريباً

93
00:07:17,000 --> 00:07:18,334
لن يستغرق الأمر مطولاً

94
00:07:21,459 --> 00:07:24,999
أعلم أننا اتفقنا على أن أنتقل إلى هنا
لنمضي المزيد من الوقت معاً

95
00:07:25,751 --> 00:07:29,083
ولكن مع بدء العام الدراسي
قد تكون الأمور مختلفة بعض الشيء

96
00:07:29,584 --> 00:07:31,250
ماذا تعنين؟ أمضينا فترة الصيف بأكملها معاً

97
00:07:31,709 --> 00:07:35,167
لا أريد أن أعرَف في (ستانسفيلد)
بأنني حبيبة (طارق) فحسب

98
00:07:35,667 --> 00:07:37,959
- ما المشكلة بكونك حبيبتي؟
- هذا ليس ما في الأمر

99
00:07:38,042 --> 00:07:41,667
أريد أن أكون امرأة مستقلة
ولدي هوية خاصة بي

100
00:07:42,542 --> 00:07:46,083
أريد منك أن تكوني امرأة مستقلة أيضاً
يا (إيفي)، أنا لا أحاول تغييرك

101
00:07:47,209 --> 00:07:53,834
اسمعي، منذ رحيل عائلتي ودخول (برايدن)
السجن، أنت كنت الشخص الوحيد بجانبي

102
00:07:55,125 --> 00:07:58,375
وأنا أثق بك، أعلم من تكونين
لن أحاول تغييرك أبداً

103
00:08:01,501 --> 00:08:05,167
حسناً، ولكن عليهم تغيير ذلك
أعني، بحقك، لا يمكنهم أن...

104
00:08:06,626 --> 00:08:09,584
- مرحباً
- مرحباً يا (بيكا)، سيدة (ويستون)

105
00:08:09,709 --> 00:08:13,459
أنا واثقة تماماً من أنه كان يُفترض عليك
إخلاء هذه الغرفة البارحة

106
00:08:13,584 --> 00:08:17,709
نعم، أنا آسف، تأخرت قليلاً بتوضيب أغراضي
لأنهم لم يرسلوا لي رقم الغرفة الجديدة بعد

107
00:08:18,792 --> 00:08:23,918
وكيف تُعتبر هذه مشكلتي؟
طُرد ابني إلى أجل غير مسمى بسببك

108
00:08:24,000 --> 00:08:27,584
أمي، اتخذ (برايدن) خياراته بنفسه
لا يمكنك إلقاء اللوم على (طارق)

109
00:08:27,792 --> 00:08:33,042
(طارق)! هذه الغرفة مخصصة
لعائلة (ويستون)

110
00:08:33,167 --> 00:08:36,083
هل رأيت اسم عائلتنا على اللوحة
أمام المبنى؟

111
00:08:36,417 --> 00:08:40,083
حسناً، إذا لم تفعل
اقرأه أثناء رحيلك من هنا رجاءً

112
00:08:40,209 --> 00:08:43,334
أمي! أنت تسبّبين لي الإحراج

113
00:08:44,584 --> 00:08:48,000
- خذ وقتك، يمكننا العودة لاحقاً
- لا بأس، كدت أنتهي

114
00:08:49,501 --> 00:08:55,250
حتى لو كنت وأولادك تخوضون الحياة بمفردكم
خمّني أمراً، يجب أن تفعلي ذلك

115
00:08:55,542 --> 00:08:58,292
- هل لديك ابنة؟ هل لديك ابنة؟
- ليست بحال جيدة جداً

116
00:08:58,417 --> 00:09:03,417
- (مو)، لديك زائر
- ماذا تفعل هنا؟

117
00:09:04,751 --> 00:09:06,501
تسرني دوماً رؤيتك، سيدة (تيهادا)

118
00:09:07,000 --> 00:09:10,999
أحمل خبراً ساراً، أصبحت شقة
(دانتي سبيرز) العلوية لك بشكل رسمي

119
00:09:11,751 --> 00:09:14,959
- كيف يُعقل ذلك؟
- لقد ترك (سبيرز) ممتلكاته لـ(زيك)...

120
00:09:15,042 --> 00:09:20,125
وبما أن (زيك) لم يكتب وصيته
بصفتها والدته البيولوجية، ستكون الشقة لها

121
00:09:20,417 --> 00:09:24,000
كان يملك هذا الفتى سيارات
طائرة خاصة والكثير من النقود

122
00:09:24,501 --> 00:09:26,542
- ستصبح كلها ملكي أيضاً؟
- من الناحية التقنية، نعم

123
00:09:26,667 --> 00:09:30,667
ولكن بما أن (سبيرز) كان مخبراً فيدرالياً
وتاجر أسلحة ومخدرات رفيع المستوى

124
00:09:30,959 --> 00:09:32,751
قام المكتب الفيدرالي بتجميد معظم ممتلكاته

125
00:09:32,918 --> 00:09:35,584
الشقة العلوية كانت الشيء الوحيد الذي يمتلكه
بشكل غير مشكوك فيه

126
00:09:35,709 --> 00:09:40,459
وأنا لا أنصحك بالمطالبة بالممتلكات الأخرى
فهذا سيجعل منك هدفاً

127
00:09:40,626 --> 00:09:42,542
بينما تقوم الشرطة بتجميد الممتلكات وما شابه...

128
00:09:42,751 --> 00:09:46,000
يجب أن يجدوا السافل
الذي قتل ابني في حظيرة (دانتي)

129
00:09:46,501 --> 00:09:49,292
- (مو)، أنا أحاول فعل كل ما...
- أنا لا أتحدث إليك!

130
00:09:50,083 --> 00:09:55,375
ما من أدلة حالياً ولكنني وشركائي
نتابع القضية عن كثب مع شرطة (نيويورك)

131
00:09:55,626 --> 00:09:59,125
- سأبلغك فور توصلهم إلى معلومة ما
- افعل ذلك

132
00:10:00,709 --> 00:10:01,709
حسناً

133
00:10:06,918 --> 00:10:10,834
أعلم أنك حزينة ولكن لا يمكنك
التحدث إلي بهذه الطريقة

134
00:10:10,959 --> 00:10:12,876
سأتحدث إليك بالطريقة التي أريدها

135
00:10:13,000 --> 00:10:15,083
وبحسب معلوماتي
يُفترض عليك أن تجد لي الإجابات

136
00:10:15,209 --> 00:10:18,167
أنا أبذل قصارى جهدي
للإمساك بالسافل الذي قتل (زيك)

137
00:10:18,417 --> 00:10:25,083
- يجب أن تهدأي وتتوقفي عن انتقادي
- سأتوقف عن انتقادك حين أقتل من سلبني (زيك)

138
00:10:25,918 --> 00:10:29,209
وماذا سنفعل بشأن تلك الشقة العلوية؟
لا يمكنني العيش في منزل هذا الفتى

139
00:10:29,334 --> 00:10:32,542
سأبيعها، حتى ذلك الحين...
أيها الفتيان!

140
00:10:33,334 --> 00:10:34,417
(كاين)، (درو)!

141
00:10:38,167 --> 00:10:42,792
ترك (دانتي) شقته العلوية لـ(زيك)
ستكون لكما، امكثا فيها حتى أجد بائعاً

142
00:10:42,918 --> 00:10:45,542
- رائع!
- أنا أفوّت مشاهدة البرنامج، ارحلا من هنا

143
00:10:51,250 --> 00:10:52,834
ولكن هذا لا يعني أنه عليك دفع...

144
00:10:54,542 --> 00:10:57,292
بنيّ، هذا ليس ما رغبت فيه

145
00:10:58,042 --> 00:11:01,792
ولكن العمل في شركة (ويستون) القابضة
هو ما كنا نحضّرك له طوال حياتك

146
00:11:02,292 --> 00:11:04,834
لقد شوّهت سمعة (ويستون)

147
00:11:05,209 --> 00:11:09,209
لذا عليك الآن العمل للمساعدة في تحسينها
حتى تقبل كلية (ستانسفيلد) بعودتك

148
00:11:09,334 --> 00:11:13,459
- أنا هنا يا أبي، ماذا تريد مني غير ذلك؟
- حري بك أن تظهر بعض الامتنان يا صاح

149
00:11:13,709 --> 00:11:15,501
أنت محظوظ بوجودك هنا
بعد المشكلة التي تسببت بها

150
00:11:15,667 --> 00:11:19,501
- المشكلة التي تسببت بها؟ لقد أنقذت حياتك
- أنت منافق يا صاح

151
00:11:19,918 --> 00:11:26,292
اصمتا، سأتبرأ منك وأحرمك من كل شيء
إذا لم تأخذ هذه الفرصة على محمل الجد

152
00:11:30,459 --> 00:11:33,125
أنا واثق من أنه سيفعل يا (بوبي)
كن صبوراً معه

153
00:11:33,334 --> 00:11:39,000
(لوكاس)، يتوجب على (برايدن)
تعلّم التجارة العائلية وتحمّل المسؤولية

154
00:11:39,542 --> 00:11:43,501
- ويجب أن يبقى بعيداً عن المشاكل
- لا تقلق، سأتولى الأمر، سأعلّمه كل شيء

155
00:11:43,876 --> 00:11:47,459
- كما حاولت أن أفعل مع (ترايس)
- عمي (لوكاس)، تباً لك

156
00:11:47,999 --> 00:11:50,999
- (ترايس)، ساحر أكثر من أي وقت مضى
- هذا جيني

157
00:11:51,501 --> 00:11:53,876
لدي اجتماع مع زبون في وسط المدينة
اتصل بي إذا احتجت إلى أي شيء

158
00:11:53,999 --> 00:11:55,209
طبعاً، اتبعني

159
00:12:01,626 --> 00:12:05,999
والدك هو شقيقي وأنا أحبه
ولكنه حاد المزاج

160
00:12:06,709 --> 00:12:09,501
- أتريد الـ(ويسكي)؟
- طبعاً

161
00:12:10,709 --> 00:12:15,209
إذا أخبرته يوماً بما قلته لك
سألحق بك الأذى الشديد

162
00:12:15,999 --> 00:12:17,626
كان تطبيق (كورس كوريكت) عبقرياً

163
00:12:17,751 --> 00:12:20,250
لو كنت لا أزال في كلية (ستانسفيلد)
كنت لفكرت في أمر مشابه

164
00:12:20,542 --> 00:12:23,334
- شكراً لك، أخيراً!
- إنما اعتلاء منصة الشهود...

165
00:12:23,459 --> 00:12:29,667
وإخبار العالم بأسره بأنك ابتكرته
هو تصرف أقل من عبقري، بل غباء شديد

166
00:12:30,083 --> 00:12:33,918
- لم يكن لدي خيار آخر
- أنت من عائلة (ويستون)، لدينا دوماً خيارات

167
00:12:34,250 --> 00:12:40,959
اسمع، أنت شخص لديه إمكانات
يجب تعديل أولوياتك

168
00:12:41,083 --> 00:12:45,292
- ولكن يظهر تطبيقك أنك تاجر حقيقي
- يجري الأمر في دمي

169
00:12:45,542 --> 00:12:50,292
بل دمنا ويمكنك هنا استعمال مواهبك
لكسب مبلغ أكبر بعشرة أضعاف

170
00:12:50,626 --> 00:12:53,125
بدون القلق بشأن التعرض للقتل
أو دخول السجن

171
00:12:53,751 --> 00:13:00,250
بصراحة يا عمي (لوكاس)، لم يكن المال هدفي
شعرت بالاندفاع لفعل شيء أجيده

172
00:13:00,584 --> 00:13:04,999
- شيء اخترته بنفسي وامتلكته
- هذا ما أشعر به في هذا المكان

173
00:13:05,209 --> 00:13:08,751
ويمكنك فعل ذلك أيضاً، أعدك
أرسلي إلي (كيكي)

174
00:13:09,167 --> 00:13:13,250
ستعمل مع (كيكي ترافيس)
إنها عبقرية وستتعلم الكثير منها

175
00:13:14,083 --> 00:13:15,417
- رائع
- ادخلي!

176
00:13:16,709 --> 00:13:18,042
شركة (سينترافانس) تواجه الخسائر

177
00:13:18,501 --> 00:13:20,542
يجب أن نجتمع بعملائنا الآن
قبل أن ترتفع قيمة السهم

178
00:13:20,918 --> 00:13:25,584
- شكراً يا (كيكي)، هذا ابن أخي (برايدن)
- تشرفت بلقائك

179
00:13:26,626 --> 00:13:30,501
- نعم، سمعت الكثير عنك
- نعم، ولكنني أروع شخصياً

180
00:13:31,834 --> 00:13:33,709
بصراحة، لن يكون هذا صعباً جداً

181
00:13:36,167 --> 00:13:38,083
من الصعب إثارة إعجاب الناس هنا
في شركة (ويستون) القابضة

182
00:13:38,667 --> 00:13:42,709
- (كيكي)، اعتني به، واخرجا من هنا
- على الفور

183
00:13:49,083 --> 00:13:51,209
- أنا أقول لك... أنا أقول لك...
- تفضلي

184
00:13:52,083 --> 00:13:55,334
- لا أعلم لما تحضرين الطعام إلي
- يجب أن تأكلي يا أمي...

185
00:13:55,459 --> 00:13:58,375
رجاءً، لا تقولي شيئاً لي

186
00:13:59,542 --> 00:14:04,125
- لا يهمني مع من يقيم علاقة
- أنا أقول لك ما في الأمر وهذا تماماً...

187
00:14:08,751 --> 00:14:09,751
عزيزتي

188
00:14:16,417 --> 00:14:20,417
- من الواضح أن أمك تمر بقوت عصيب
- نعم ولكنني لم أقتل (زيك)

189
00:14:20,999 --> 00:14:25,375
لمَ تتصرف كأنني المذنبة بما حدث؟
لم أفعل شيئاً سوى قول الحقيقة يا أبي

190
00:14:25,667 --> 00:14:29,042
هي والدة (زيك) وهي من كذبت بشأن ذلك
طوال هذه السنوات وليس أنا

191
00:14:29,459 --> 00:14:33,250
- هذا ما أبعده عنها
- أعلم، إنها تحتاج إلى بعض الوقت والحرية فقط

192
00:14:36,709 --> 00:14:38,918
أعلم أنه تم قبولك في (ستانسفيلد)
حين تقدمت بطلب إليها

193
00:14:39,751 --> 00:14:44,250
- كان ذلك قبل أن ترسلني إلى (سانت جونز)
- كانت (سانت جونز) هي الخطة والخطط تتغير

194
00:14:44,667 --> 00:14:49,792
لذا، ما رأيك بارتياد (ستانسفيلد) بدوام كامل
والعيش في حرم الجامعة؟

195
00:14:51,918 --> 00:14:57,167
- هل هذا ممكن حتى؟
- سأجري بعض الاتصالات، سيقبلون طلبك

196
00:15:01,542 --> 00:15:08,792
أبي، كان هذا حلمي ولكن الآن...
لا أعلم، لا يبدو الأمر صائباً

197
00:15:09,417 --> 00:15:11,918
بصراحة يا (ديانا)
ما من وقت أفضل من الآن

198
00:15:12,125 --> 00:15:16,083
سنعاني من ضيقة مالية
فتكاليف (ستانسفيلد) عالية جداً

199
00:15:16,209 --> 00:15:21,042
ولكنني سأؤمّن لك المسكن والطعام
والرسوم الدراسية

200
00:15:21,626 --> 00:15:23,959
إنما عليك أن تبذلي جهداً
لأجل الأمور المتبقية

201
00:15:25,459 --> 00:15:26,584
يمكنني فعل ذلك

202
00:15:30,626 --> 00:15:33,459
- أنا فخور بك، على الرحب والسعة
- شكراً لك

203
00:15:40,083 --> 00:15:43,209
أعلم أنك ستنشغل بالحملة في الكونغرس

204
00:15:43,459 --> 00:15:47,542
ولكننا نأمل بأن تستمر بتقديم المساعدة
هنا يا (رشاد)

205
00:15:48,334 --> 00:15:51,209
- أنت نموذج يُحتذى به
- أنا ممتن لك أيها العميد (وونغ)

206
00:15:51,375 --> 00:15:55,667
- ولكن عليّ القول إن... مرحباً يا (طارق)!
- أعتذر جداً على المقاطعة

207
00:15:55,792 --> 00:15:59,250
ولكن أيها العميد (وونغ)، يبدو أنه هناك مشكلة
في السكن، لم يتم تعيين غرفة لي

208
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
- حدد موعداً مع مكتبي
- مع فائق احترامي، سيدي

209
00:16:03,125 --> 00:16:05,542
ليس لدي مكان أذهب إليه إطلاقاً
وستبدأ الصفوف غداً

210
00:16:05,709 --> 00:16:10,876
- ربما يمكنني تقديم المساعدة، ماذا يجري؟
- إننا نسمع من بعض طلابنا وهيئة التدريس...

211
00:16:10,999 --> 00:16:15,417
أنهم يشعرون بعدم الأمان
بوجود (طارق) في الحرم الجامعي

212
00:16:15,792 --> 00:16:21,167
- عدم الأمان؟ لم تتم إدانتي بأي تهمة
- هذا لا يعني أنك بريء، أليس كذلك؟

213
00:16:21,501 --> 00:16:25,250
يطالب أكثر من ألف خرّيج
بإخراجك من الحرم الجامعي

214
00:16:25,709 --> 00:16:27,667
- هل يمكنني التدخّل؟
- تفضل

215
00:16:27,792 --> 00:16:30,834
توقف عن قول الترهات أيها العميد
لديك واجب بحماية طلابك

216
00:16:30,959 --> 00:16:35,000
خاصةً الشبان السود
في ظل تطبيق القانون المفرط حالياً

217
00:16:35,459 --> 00:16:39,751
نظامنا القضائي لا يعتبر الناس أبرياء
وأنت تعلم ذلك

218
00:16:39,876 --> 00:16:44,626
برأيي، إما أن تجد مسكناً لهذا الشاب
أم في حملتي الانتخابية التالية...

219
00:16:45,042 --> 00:16:50,834
سأحرص على إخبار آلاف المؤيدين لي
بأن كلية (ستانسفيلد) تسيء معاملة الطلاب السود

220
00:16:51,584 --> 00:16:54,501
نعم، أنا قدوة من هذا النوع

221
00:16:58,334 --> 00:17:00,709
- سأرى ما يمكنني فعله
- رجاءً

222
00:17:01,834 --> 00:17:07,167
ولكن إذا تسببت بمشكلة أخرى، لن أتمكن
من فعل شيء لأجلك، سيد (سانت باتريك)

223
00:17:11,292 --> 00:17:13,000
بدا كأنك تبالي

224
00:17:13,167 --> 00:17:16,250
أكره حين يتصرف الناس
كأن حياة السود مهمة حتى تصبح مهمة فعلاً

225
00:17:17,042 --> 00:17:19,918
دعني أخمّن، أنا مدين لك الآن
بما أنك لا تفعل شيئاً بدون مقابل، صحيح؟

226
00:17:21,709 --> 00:17:23,292
أنت تعرفني جيداً يا أخي

227
00:17:24,584 --> 00:17:29,626
اسمع، حملتي...
السباق الانتخابي أصعب مما توقعت

228
00:17:29,751 --> 00:17:34,250
وقد تكون مهاراتك مفيدة
لذا سأتواصل معك

229
00:17:34,751 --> 00:17:37,959
ولكن اسمع يا (طارق)، لم يتم حل مشكلتك

230
00:17:38,292 --> 00:17:41,918
يجب أن تحسّن صورتك في الحرم الجامعي
وإلا سيجدون طريقة لإخراجك

231
00:17:56,167 --> 00:17:59,626
ظننت أننا سنمضي الوقت
في الشقة الجديدة على انفراد، ما كل هذا؟

232
00:18:00,167 --> 00:18:02,918
تباً، لا أعلم، لا أعلم

233
00:18:05,542 --> 00:18:08,918
- لمَ قد ندع هذا يردعنا؟
- أحاول الانضمام إلى فريق في دوري المحترفين

234
00:18:09,000 --> 00:18:11,918
- وأخوك وأصدقاؤه مثيرون جداً للريبة
- حسناً، اهدأ

235
00:18:12,000 --> 00:18:14,876
اسمع، اذهب وأحضر شراباً
سنمضي وقتاً ممتعاً، أعدك بذلك

236
00:18:17,834 --> 00:18:21,626
- (درو)، أخيراً أتيت!
- لماذا تُقام حفلة الآن؟

237
00:18:21,751 --> 00:18:24,083
هذه ليست حفلة
إنما وقت تعلّم أساس العمل

238
00:18:24,459 --> 00:18:26,959
- التاجر الجديد هنا ويجب أن نتحدث عن الأعمال
- الآن يا صاح؟

239
00:18:27,209 --> 00:18:31,042
نعم، الآن، إلا إذا كان لديك تاجر أو مورد
في مكان ما ولم تخبر أحداً

240
00:18:31,417 --> 00:18:34,626
اسمع، كادت تنفد الكمية المتبقية
من شحنة (ميكا)، يجب أن نعيد التخزين

241
00:18:39,667 --> 00:18:42,167
(كاي)، صديقي

242
00:18:43,209 --> 00:18:46,918
المسألة بسيطة، لدينا موزعون
ونجيد العمل

243
00:18:47,792 --> 00:18:52,792
- المشكلة الوحيدة المتبقية هي الإمدادات
- هذا صحيح، لا أحد يدير هذا المجال مثلنا

244
00:18:54,792 --> 00:18:59,042
لا شيء يدفعني إلى العمل معكما أيها التابعان
لـ(تيهادا) وتعيشان في شقة رجل ميت

245
00:18:59,542 --> 00:19:04,292
لذا إليكما شروطي، أريد استلام ثمن البضاعة مقدماً
و60 بالمئة من الربح

246
00:19:07,292 --> 00:19:08,292
(جيناي)

247
00:19:12,918 --> 00:19:17,250
أيبدو لك أننا غبيان؟
لسنا مبتدئين في هذا العمل يا رجل

248
00:19:17,375 --> 00:19:20,292
يمكننا أن ندفع لك المال مقدماً
ولكنك لن تحصل على 60 بالمئة من الربح

249
00:19:22,584 --> 00:19:26,709
- إن كلامي نهائي
- إذاً هذه هي الطريقة التي تريد اعتمادها؟

250
00:19:27,501 --> 00:19:30,167
قام والدي بتربيتك في هذه الحياة
وهكذا تريد معاملتنا؟

251
00:19:30,626 --> 00:19:32,334
أنا لا أدين لـ(لورينزو) بشيء

252
00:19:34,042 --> 00:19:35,584
إنما كيف حال والدتك المثيرة؟

253
00:19:43,459 --> 00:19:47,042
(كاي)... ما رأيك بـ30 بالمئة من الربح؟

254
00:19:47,792 --> 00:19:51,792
برأيي أن 60 بالمئة
أفضل من عدم حصولكما على بضاعة

255
00:19:54,250 --> 00:19:56,375
لا أرى أي تجار غيري في هذا المكان

256
00:19:56,751 --> 00:20:00,000
لكنها شقة جميلة
أعلماني حين تعرضانها للبيع

257
00:20:05,501 --> 00:20:07,417
- لقد انتهى أمرنا
- (درو)

258
00:20:08,667 --> 00:20:10,417
- مرحباً
- ما الذي يفعله هنا؟

259
00:20:10,584 --> 00:20:13,292
- إنه هنا لأنني دعوته
- سأرحل من هنا

260
00:20:13,751 --> 00:20:15,709
- أتريد المكوث في منزلي الليلة؟
- نعم

261
00:20:15,834 --> 00:20:19,667
مهلاً، مهلاً، مهلاً، ستغادر بهذه البساطة؟
يجب أن نناقش الأعمال

262
00:20:20,792 --> 00:20:22,083
يمكن تأجيل الأمر للغد

263
00:20:38,375 --> 00:20:42,751
- (باش)، ما الذي تفعله هنا؟
- أنا هنا لرؤيتك يا صديقي القديم

264
00:20:43,417 --> 00:20:44,417
ماذا تريد؟

265
00:20:44,751 --> 00:20:48,542
أتذكر أن صديقك (برايدن) أخبر الجميع
في الجلسة العلنية أنه ابتكر (كورس كوريكت)

266
00:20:48,834 --> 00:20:51,334
وأنه كان طريقة لمساعدة الطلاب
في شراء المخدرات؟

267
00:20:51,792 --> 00:20:57,292
كانت هذه كذبة ولكنك تعلم ذلك لأن كلَينا نعلم
أنك من ابتكرت (كورس كوريكت)

268
00:20:57,709 --> 00:21:03,501
(طارق)، حين بدأت بتعليم الأغبياء
لم تخبرني بطبيعة العمل الفعلية

269
00:21:03,626 --> 00:21:09,125
وبالتالي وضعتني في موقف
يمكن أن يشوّه اسمي وسمعتي

270
00:21:10,209 --> 00:21:11,584
عليك الآن التعويض لي

271
00:21:12,542 --> 00:21:15,999
- ماذا تريد مني؟
- النقود، الكثير منها طبعاً

272
00:21:16,209 --> 00:21:20,083
لم تنجح العلاقة مع صاحبة الثروة
ولم أحصل على شيء من اتفاق ما قبل الزواج

273
00:21:20,209 --> 00:21:24,667
- لذا أنا بحاجة ماسة إلى ضخ نقدي
- هذا صعب يا أخي، يؤسفني سماع ذلك

274
00:21:24,792 --> 00:21:30,667
ولكنني مفلس تماماً الآن ولدي خيارات محدودة
لذا أحتاج إلى بعض الوقت، جدياً

275
00:21:31,999 --> 00:21:33,417
أنا رجل منطقي جداً

276
00:21:34,542 --> 00:21:37,667
أمامك 7 أيام قبل أن أبلغ عنك
لشرطة (نيويورك)

277
00:21:53,167 --> 00:21:56,542
- ما هذا؟ هل تعيش في هذه الشقة الآن؟
- نعم وأقمت حفلة ولم تدعُ صديقك؟

278
00:21:56,667 --> 00:21:59,167
اصمت أيها الرياضي
هل دخلتما من المدخل الخلفي؟

279
00:21:59,375 --> 00:22:03,834
- نعم، عبرنا المرأب، كما طلبت تماماً
- جيد، وماذا تريدان؟ لأنه لدي عمل للقيام به

280
00:22:04,042 --> 00:22:07,459
ما الأمر يا (بي)؟ قلت لي إن (كاين)
يريد التحدث إلينا بشأن الأعمال شخصياً

281
00:22:07,999 --> 00:22:11,999
أنا أريد التحدث إليكما؟
إنكما مراقَبان جداً الآن أيها المجرمان

282
00:22:12,083 --> 00:22:16,584
- ولا أريد أن تأتي الشرطة إلى منزلي الجديد
- حسناً، ربما بالغت بعض الشيء

283
00:22:16,959 --> 00:22:21,375
ولكن أردت التحدث بشأن استمرار العملية
لا أريد الانسحاب من المجال

284
00:22:21,501 --> 00:22:24,042
بعد أن عرف الجميع أن (كورس كوريكت)
هو تطبيق لبيع المخدرات

285
00:22:24,292 --> 00:22:27,709
سأكون أغبى شخص في (كوينز)
إذا عملت معكما

286
00:22:28,000 --> 00:22:31,542
لن أكذب، أنا فعلاً في ورطة كبيرة
فالعميد يراقبني

287
00:22:31,709 --> 00:22:35,042
ولكن بصراحة، يشعرني بالارتياح عدم القلق
بشأن هذه الأمور لبعض الوقت

288
00:22:35,584 --> 00:22:41,125
أنتما ضعيفان وإذا عملت مع أي أحد
من فريقكما الصغير، ستكون (إيفي)

289
00:22:41,584 --> 00:22:43,918
أين هي؟ هل لا زالت في المجال؟

290
00:22:44,792 --> 00:22:48,042
- لا تتحدث عنها، واضح يا بنيّ؟
- بنيّ؟

291
00:22:56,334 --> 00:22:57,501
ما الذي يجري؟

292
00:22:59,417 --> 00:23:01,876
- اجثِ على ركبتَيك، اجثِ على ركبتَيك!
- هل أنت غبي؟

293
00:23:06,584 --> 00:23:09,501
لن أتصرف بتهذيب في المرة المقبلة

294
00:23:36,542 --> 00:23:41,584
(ميكا) مات وجميعكم هنا تحتفلون
في شقته العلوية

295
00:23:43,292 --> 00:23:44,999
هل يود أن يخبرني أحدكم كيف حصل ذلك؟

296
00:23:47,626 --> 00:23:50,250
حري بأحدكم أن يخبرني بشيء
قبل أن ينفد صبري

297
00:23:50,501 --> 00:23:52,834
المعذرة ولكن من أنت؟

298
00:23:55,459 --> 00:23:58,042
هل فهمت مقصدي؟ إنه فظ جداً!

299
00:24:01,083 --> 00:24:05,584
كان (ميكا) أول مشرف لدي
مخدراته ملكي

300
00:24:06,083 --> 00:24:09,250
والأهم من ذلك، كان خطيبي

301
00:24:09,667 --> 00:24:15,375
لقد وعدني بهذا الخاتم الماسي الأزرق الجميل
لكنه مات قبل أن يحظى بفرصة منحي إياه

302
00:24:15,709 --> 00:24:19,167
كما يمكنكم أن تتخيلوا
أنا بمزاج سيئ جداً

303
00:24:19,542 --> 00:24:23,292
لذا سأسألكم مجدداً
ما الذي حصل لـ(ميكا)؟

304
00:24:29,459 --> 00:24:34,209
(راكي)، أنت أكثر هدوءاً مما وصفك (ميكا)

305
00:24:35,667 --> 00:24:39,292
لا أعلم ما حصل له
علمت بالأمر عبر نشرة الأخبار، مثلك تماماً

306
00:24:54,417 --> 00:24:58,083
من المستحيل أن يكون (ميكا)
قد باع هذا الخاتم

307
00:24:58,999 --> 00:25:05,125
لذا... لا تعلمين ما الذي حصل لـ(ميكا)؟
حسناً، أين بضاعتي أم ربحي؟

308
00:25:05,459 --> 00:25:10,000
- أتعلمين ذلك؟
- أنا آسفة، أرجوك يا (نوما)

309
00:25:15,375 --> 00:25:17,459
ما كان يجب أن تلفظي اسمي أيتها الوضيعة

310
00:25:20,000 --> 00:25:22,375
أتمنى أن تكونوا متعاونين أكثر منها

311
00:25:22,876 --> 00:25:26,834
اسمعي، لا أعلم ما الذي حصل لـ(ميكا)
ولكننا قمنا ببيع بضاعته

312
00:25:27,167 --> 00:25:30,083
- عملنا مع (ميكا)، كنا موزعيه
- أنتم الثلاثة؟

313
00:25:30,209 --> 00:25:31,459
نعم، نحن الثلاثة

314
00:25:31,667 --> 00:25:34,250
احتاج (ميكا) إلى أناس يعرفون المدينة جيداً
حين أتى إلى (نيويورك)

315
00:25:34,417 --> 00:25:37,375
وحينها بدأ دورنا
لقد عملت مع (ميكا) شخصياً

316
00:25:37,501 --> 00:25:41,083
وعرّفته إلى أشخاص يمكنهم توزيع البضاعة
من بينهم هذين الاثنين

317
00:25:41,459 --> 00:25:42,792
يمكننا فعل الأمر عينه لك

318
00:25:43,334 --> 00:25:46,792
لا يمكننا أن نعيد (ميكا) إلى الحياة
ولكن يمكننا الحفاظ على استمرار التدفق النقدي

319
00:25:48,083 --> 00:25:51,000
أتظنون أنه يمكنكم أن تحلّوا مكان (ميكا)؟
كان يحظى بحماية فيدرالية

320
00:25:51,417 --> 00:25:54,417
كان يحصل على معلومات عن منافسيّ
وحرص على إبعاد المحققين الفيدراليين عني

321
00:25:54,542 --> 00:25:57,083
- أيمكنكم فعل ذلك؟
- طبعاً نستطيع

322
00:25:58,125 --> 00:26:01,459
لدينا معارف في وكالة إنفاذ القانون
في الحكومة وفي المحاكم

323
00:26:01,667 --> 00:26:05,250
- لا نتصرف هنا كمدنيين عاديين
- يمكننا أن نكون موزعيك في مدينة (نيويورك)

324
00:26:05,375 --> 00:26:08,000
- يمكننا أن نكون ببراعة (ميكا)
- بل أفضل منه

325
00:26:09,125 --> 00:26:12,042
- أنا مفتونة بذلك
- لا يُعقل أنك صدقت ذلك

326
00:26:12,375 --> 00:26:16,709
- من الواضح أنهم يكذبون
- دعنا نعطيهم فرصة

327
00:26:18,375 --> 00:26:21,834
- إنهم أشبه بجراء صغيرة متحمسة
- أنت كريمة جداً

328
00:26:22,167 --> 00:26:24,918
- بشأن ما هو من حقي
- طبعاً

329
00:26:26,834 --> 00:26:31,959
أيها الفتيان، حصلتم على 30 يوماً بالضبط
لإثبات وجهة نظركم

330
00:26:32,334 --> 00:26:37,209
إذا لم أكسب ربحاً، سيكون مصيركم...
مثل هذه الفتاة المسكينة

331
00:26:38,083 --> 00:26:43,292
وأي شخص يستطيع تزويدي بمعلومات بشأن
ما حصل لـ(ميكا)، سيجد أن الأمر يستحق العناء

332
00:26:52,083 --> 00:26:55,667
إنها تبحث عن قاتل (ميكا)
ولكننا التزمنا الصمت، لم يقل أحد شيئاً

333
00:26:55,792 --> 00:26:58,959
- يجب أن نتخلص من المدعوة (نوما)
- هذا لن يحصل بناءً على ما رأيته

334
00:26:59,042 --> 00:27:02,542
- لن أعمل مع أي أحد له علاقة بـ(ميكا)
- اسمع يا أبي

335
00:27:02,667 --> 00:27:06,918
لقد تفاوضت معها لنحصل على بضاعة كافية
للسيطرة على المدينة بأكملها

336
00:27:07,000 --> 00:27:10,375
- سنستأنف العمل الذي بدأه (ميكا)
- لقد خنت هذه العائلة مع (ميكا)

337
00:27:10,501 --> 00:27:17,375
- لماذا قد أرتكب هذه الغلطة مرتين؟
- اسمعوا، أردت الانسحاب وما زلنا هنا!

338
00:27:17,709 --> 00:27:19,042
توصلوا إلى حل لذلك!

339
00:27:20,626 --> 00:27:21,626
(مو)!

340
00:27:26,542 --> 00:27:28,751
لن أتصرف بتهور فقط لأنك طلبت مني ذلك

341
00:27:32,751 --> 00:27:36,125
ما خطب الجميع في هذه العائلة؟ ستقتلنا!

342
00:27:36,542 --> 00:27:40,250
لا أعلم ما سأفعله بشأن (مونيه)
ولكنني سأتحدث إلى أبي وسيغير رأيه

343
00:27:41,292 --> 00:27:42,667
من سيعمل معنا أيضاً؟

344
00:27:52,709 --> 00:27:53,709
"العثور على زوجين مقتولين بشكل شنيع
في (سنترال بارك)"

345
00:27:53,834 --> 00:27:56,375
تعرض شخص آخر للقتل في (سنترال بارك)
ما المقصود؟

346
00:27:56,501 --> 00:27:59,751
تعرض هذا الشخص للقتل لأنه كان بحوزته
الخاتم الماسي الأزرق الذي بعته

347
00:27:59,876 --> 00:28:01,459
أعتقد أن المرأة نفسها
التي قتلت هذين الشخصين

348
00:28:01,584 --> 00:28:04,459
صوّبت مسدساً نحو رأسي
في شقة (دانتي سبيرز) مساء أمس

349
00:28:04,918 --> 00:28:09,292
سأعمل لصالحها من الآن فصاعداً...
أنا و(كاين) و(برايدن) وإلا ستقتلنا نحن الثلاثة

350
00:28:09,959 --> 00:28:12,709
- من هذه السافلة؟
- لم أعرف سوى اسمها، (نوما)

351
00:28:13,167 --> 00:28:15,000
- (نوما)
- أريد منك أن تكون على أهبة الاستعداد

352
00:28:15,375 --> 00:28:19,042
أحب العمل معك يا (طارق)
إذ أجني المال الوفير دوماً

353
00:28:19,250 --> 00:28:22,083
كما أنه عليّ تسديد إيجار المكتب الجديد
بطريقة ما

354
00:28:22,209 --> 00:28:25,876
تعلم أن (نوما) تتساءل عن سبب
وجود خاتمها في مزاد علني، صحيح؟

355
00:28:26,709 --> 00:28:30,125
لم أزوّدها باسمك بعد
سأتكتّم عن ذلك بدلاً من دفع المال لك

356
00:28:35,584 --> 00:28:39,417
أريد منك أن تعلم من يراقب الشقة
لأن (كاين) طلب منا الدخول عبر المرأب بشكل مريب

357
00:28:39,542 --> 00:28:41,918
- لا أعلم ما السبب بذلك
- أتعتقد أنهم رجال (نوما)؟

358
00:28:42,000 --> 00:28:44,375
لا أعلم، لم يكن (كاين) يعلم
بشأن مجيء (نوما) آنذاك

359
00:28:44,876 --> 00:28:47,626
ولا أعتقد أنها ستُعلمنا بأنها قادمة
لذا لا أعلم

360
00:28:47,751 --> 00:28:51,125
- إنما تحصل بعض الأمور الغريبة
- سأتحقق من ذلك

361
00:28:51,459 --> 00:28:52,959
حسناً، يجب أن أذهب إلى الكلية

362
00:29:01,876 --> 00:29:06,709
- إذاً عائلتك تملك هذه الغرفة؟
- ونصف الحرم الجامعي تقريباً

363
00:29:07,584 --> 00:29:12,501
- أعلم، هذا أمر بغيض جداً
- شكراً لأنك سمحت لمكتب الإسكان بوضعي هنا

364
00:29:12,792 --> 00:29:15,000
هذا أمر مؤقت فقط
حتى تصبح غرفة ما متاحة

365
00:29:15,125 --> 00:29:19,375
لا أمانع ذلك البتة، إنما لن أخبر أهلي
بأن زميلتي في السكن من عائلة (تيهادا)

366
00:29:20,375 --> 00:29:23,876
- المعذرة؟
- أنت نسيبة (زيك كروس)

367
00:29:24,125 --> 00:29:30,167
- نعم؟
- يؤسفني مصابك، ما حصل له شنيع جداً

368
00:29:30,834 --> 00:29:33,709
و(لورينزو تيهادا)، تاجر المخدرات المدان
هو والدك

369
00:29:34,709 --> 00:29:36,083
بحثت عنك عبر (غوغل)

370
00:29:36,334 --> 00:29:41,584
ليس لدي مشكلة بذلك البتة
ولكن أهلي متزمّتين جداً

371
00:29:43,417 --> 00:29:45,375
لا تمانعين ذلك، فهمت

372
00:29:45,501 --> 00:29:49,542
ولكنني لن أخبر أهلي بأنني أتشارك الغرفة
مع شقيقة (برايدن ويستون)

373
00:29:49,667 --> 00:29:52,209
تاجر المخدرات في الحرم
والذي وشى بنفسه في المحكمة

374
00:29:52,834 --> 00:29:55,459
نعم، بحثت عنك عبر (غوغل) أيضاً
يا صديقتي

375
00:30:09,999 --> 00:30:11,959
- ماذا؟ هل بدأت بارتياد هذه الكلية؟
- نعم

376
00:30:12,292 --> 00:30:14,751
- هل تعلم (مونيه) بذلك؟
- أتظن أنه عليّ الحصول على إذن من (مونيه)...

377
00:30:14,876 --> 00:30:16,167
لكل خطوة أقوم بها؟

378
00:30:16,876 --> 00:30:19,167
حسناً، نعم، تعلم (مونيه) بذلك

379
00:30:20,584 --> 00:30:23,542
- هل نحن على وفاق؟
- نعم، طالما أنك لن تحجزي غرفتي مجدداً

380
00:30:24,000 --> 00:30:27,042
- أبداً، أعلم
- كان تصرفاً مريعاً

381
00:30:27,542 --> 00:30:29,584
- مرحباً، مرحباً!
- صباح الخير

382
00:30:29,709 --> 00:30:32,792
- صباح الخير
- مرحباً أيها الطلاب، مرحباً!

383
00:30:33,042 --> 00:30:34,834
- قيل لي إنها رائعة
-  صباح الخير

384
00:30:34,959 --> 00:30:38,334
أهلاً بكم في حصة التحليل النفسي الأميركي
أنا الأستاذة (بينيت)

385
00:30:38,459 --> 00:30:44,375
وأريد إعلامكم بأن أكثر من 300 طالب
قاموا بالتسجيل للمقاعد الـ25 التي تشغلونها الآن

386
00:30:44,501 --> 00:30:46,626
ولكنني اخترت هذه المجموعة تحديداً

387
00:30:46,751 --> 00:30:49,918
لأنكم تمثلون جوانب مختلفة
من هذه التجربة الأميركية العظيمة

388
00:30:50,000 --> 00:30:53,167
ووجهات النظر المختلفة هذه
ستكون مهمة في هذا الفصل الدراسي

389
00:30:53,292 --> 00:30:57,167
بينما نناقش ما الذي يجعل (أميركا)
ما هي عليه

390
00:30:57,709 --> 00:31:04,250
- إذاً، ما هي بعض الخصائص الأميركية بطبيعتها؟
- المال هو أساسها

391
00:31:05,417 --> 00:31:10,083
- الجشع، هذا جيد، إنه من الخصائص الأميركية
- تتمحور (أميركا) حول الحلم الأميركي

392
00:31:10,209 --> 00:31:13,334
- أعني، هذه أرض الفرص
- الفرص

393
00:31:13,751 --> 00:31:16,292
- ربما بالنسبة إليك
- (أميركا) هي أرض الفرص...

394
00:31:16,417 --> 00:31:19,292
ولكنها أيضاً الأرض
التي يُعتبر فيها الامتياز أمراً مهماً

395
00:31:19,584 --> 00:31:22,292
حين أفكر في (أميركا)، أفكر في الحرية

396
00:31:23,209 --> 00:31:28,709
ألا يتم تحديد مدى حريتك في هذه البلاد
وفقاً للون بشرتك ووضعك الاقتصادي؟

397
00:31:28,834 --> 00:31:31,125
أترون؟ كنت واثقة من أن (سليم)
سيدلي بتعليق على الأمر

398
00:31:31,250 --> 00:31:35,125
اسمحوا لي بتقديم الجميع إلى مساعدي
(سليم آشي فريمان)

399
00:31:36,000 --> 00:31:38,751
أود البدء من وجهة النظر التي طرحها

400
00:31:39,000 --> 00:31:43,667
في (أميركا)، هل واقعك
هو الطريقة التي يُنظر بها إليك؟

401
00:31:43,918 --> 00:31:48,375
حتماً! بناءً على اسمي فقط
أعتَبر فقيرة أو غير ذكية

402
00:31:48,501 --> 00:31:54,000
لذا عليّ بذل جهد مضاعف ليدرك الناس
أنني أكثر من مجرد فتاة جريئة، بل ذكية أيضاً

403
00:31:54,876 --> 00:32:00,209
لدي مشكلة معاكسة، يعتقد الناس أنني ذكية
ولكنهم لا يدركون أنني فتاة جريئة أيضاً

404
00:32:00,375 --> 00:32:03,792
- حسناً
- ماذا عن (زيك كروس)؟

405
00:32:04,167 --> 00:32:10,292
فقد تحوّل من لاعب كرة سلة محبوب
إلى قاتل غيّور من ثم إلى ضحية جريمة قتل

406
00:32:11,250 --> 00:32:13,876
نعم، لن يتمكن أبداً
من دحض الشائعات عن اسمه

407
00:32:15,292 --> 00:32:18,125
- ما اسمك؟
- أنا (طارق سانت باتريك)

408
00:32:18,584 --> 00:32:23,959
(طارق)، ماذا تفعل
عندما يتعارض تصورك مع حقيقتك؟

409
00:32:25,167 --> 00:32:27,292
ألا تتغلب الحقيقة دوماً على التصور؟

410
00:32:28,042 --> 00:32:31,584
قال (جوستاف فلوبير) إن ليس هناك حقيقة
بل هناك تصور فقط

411
00:32:32,792 --> 00:32:37,417
لذا بالرغم من عدم إلحاقه الأذى بأحد
سيُذكر (زيك) دوماً على أنه قاتل متهم؟

412
00:32:38,751 --> 00:32:40,417
إلا إذا أبلغ أحدهم عما حصل فعلاً

413
00:32:41,626 --> 00:32:45,417
حسناً، الجشع، الفرص، الامتياز و...

414
00:32:47,584 --> 00:32:53,292
- (كيكي)! تبدين مثيرة جداً كالعادة
- (ترايس)، ما الذي أتى بك إلى هنا؟

415
00:32:53,417 --> 00:32:57,167
عرّجت عليكم للحرص على أن أخي الصغير
يتصرف بشكل لائق

416
00:32:57,292 --> 00:32:59,667
- شكراً
- تدعى (برايدن)، صحيح؟

417
00:33:00,042 --> 00:33:03,000
- نعم يا رجل، سررت بلقائكم أيها الشبان
- ونحن أيضاً

418
00:33:03,125 --> 00:33:06,292
(وايت)، قم بتنظيف أنفك
قبل مجيء (لوكاس)، رجاءً

419
00:33:06,709 --> 00:33:09,292
تعلمين كيف تجري الأمور هنا يا (كيكي)
توقفي عن إزعاجي

420
00:33:10,417 --> 00:33:15,459
- أتريد القليل؟
- لا يا رجل، لا أريد، شكراً

421
00:33:15,999 --> 00:33:19,792
لا تدع (كيكي) تؤثر عليك، الكوكايين
هو الطريقة الوحيدة للحفاظ على هذه الوظيفة

422
00:33:19,918 --> 00:33:22,083
ساعات العمل التي يرافقها الضغط
تدفع الجميع إلى الجنون

423
00:33:23,375 --> 00:33:28,042
- لا يا صاح، قلت إنني لا أريد ذلك
- من المستحيل أن تكون شقيق (ترايس)

424
00:33:28,209 --> 00:33:31,918
- أو ابن أخ (لوكاس) حتى
- يبدو أنك لا تتعاطى المخدرات حين تبيعها

425
00:33:32,167 --> 00:33:35,667
- ماذا قلت للتو؟
- انتبه لألفاظك يا (ليام)!

426
00:33:35,918 --> 00:33:39,876
اسمع، لا يهمني ما سمعته
ولكن لا يزال أخي من عائلة (ويستون)

427
00:33:39,999 --> 00:33:42,999
وبحسب معلوماتي
عائلته هي التي تدفع لك راتبك، صحيح؟

428
00:33:43,083 --> 00:33:45,918
- لا أحتاج منك أن تدافع عني
- حسناً، أتعلمان؟ اصمتا!

429
00:33:46,542 --> 00:33:50,876
وتوقفوا رجاءً عن فعل ذلك قبل اجتماعاتنا
فهذا يجعلكم أحقر مما أنتم عليه

430
00:33:52,125 --> 00:33:54,542
(برايدن)، هل حصلت على الأرقام
التي طلبت منك تحليلها؟

431
00:33:55,292 --> 00:33:59,167
- تباً! اصمت يا (ترايس)!
- يا صاح! أنت تخفق في عملك بالفعل؟

432
00:33:59,334 --> 00:34:01,209
- نسيتها على مكتبي، سأحضرها بسرعة
- حسناً، ما من مشكلة

433
00:34:01,334 --> 00:34:05,083
- أسرع يا صاح! رباه!
- أخبرتك يا صاح بأن هذا سيحصل

434
00:34:12,209 --> 00:34:17,292
- مرحباً يا (برايدن)، سررت برؤيتك مجدداً
- (باش)، ما الذي تفعله هنا؟

435
00:34:31,417 --> 00:34:33,584
- ماذا؟
- اركبي السيارة

436
00:34:34,375 --> 00:34:38,709
- لن أفعل ذلك، ما الأمر؟
- اسمعي، أسديتني خدمة بهذه المعلومة

437
00:34:38,959 --> 00:34:42,000
عن الفتاة القصيرة التي وضعت جهاز تنصت؟
أريد أن أرد لك الجميل فقط

438
00:34:42,125 --> 00:34:44,667
وأخبرك بأن حبيبك يحاول إبعادك
عن تجارة المخدرات خاصتنا

439
00:34:45,083 --> 00:34:47,751
- لقد عدنا إلى العمل
- لا داعي أن تخبرني بشيء عن (طارق)

440
00:34:47,876 --> 00:34:50,501
- فهو حبيبي ونحن متفقان معاً
- فعلاً؟

441
00:34:50,709 --> 00:34:52,959
هل يعلم أنك أخبرتني بشأن (لورين)
بدون علمه؟

442
00:34:54,417 --> 00:34:59,751
اسمعي، أنا أخبرك فقط بأننا عدنا إلى العمل
وحبيبك لم يعلمك بذلك

443
00:35:02,125 --> 00:35:04,167
"من (برايدن)، أحتاج إلى خدمة
هل لديك الوقت لنلتقي الليلة؟"

444
00:35:04,501 --> 00:35:08,250
- وداعاً يا (كاين)
- انتظري! لا تفعلي ذلك، (إيفي)!

445
00:35:08,709 --> 00:35:10,000
سأتواصل معك لاحقاً!

446
00:35:17,959 --> 00:35:20,792
لم تعاود الاتصال بي
بشأن أخي (ثيو رولينز)

447
00:35:20,918 --> 00:35:23,751
لم أعاود الاتصال بك لأنه ليس لدي شيء جديد
لأقوله لك، سيد (دايفس)

448
00:35:24,125 --> 00:35:26,375
تؤكد نتائج فحوصاته الأخيرة ما أقوله لك

449
00:35:26,626 --> 00:35:29,375
يتسبب التهاب الكبد (بي) و(دي)
في فشل الكبد

450
00:35:29,584 --> 00:35:33,751
- ونصب كمين لي لن يغير الأشياء
- حسناً، سنقوم بتأمين كبد جديد له، سأتبرع بكبدي

451
00:35:33,959 --> 00:35:37,709
لقد تحدثنا في الأمر، إصابته بالتهاب الكبد (بي)
تجعله غير مؤهل للتبرع

452
00:35:37,834 --> 00:35:45,000
- كما قلت سابقاً، أمامه من 6 أشهر إلى سنة
- ما الذي تقوله يا رجل؟ لن نستسلم!

453
00:35:45,334 --> 00:35:49,042
اسمع، لا بد من وجود شيء يمكننا فعله
بواسطة دواء تجريبي أو ما شابه

454
00:35:49,167 --> 00:35:54,375
في الواقع، يجري زميلي تجربة على دواء
تظهر بعض النتائج الواعدة في جامعة (كولومبيا)

455
00:35:54,501 --> 00:35:56,709
- رائع!
- إن المعايير متطابقة مع أخيك...

456
00:35:56,876 --> 00:36:00,209
لكنه لا يستطيع المشاركة وهو محتجز

457
00:36:03,375 --> 00:36:05,626
قلت له إنني سأخرجه من السجن

458
00:36:06,167 --> 00:36:09,667
لذا قم بالأعمال الورقية اللازمة
ليشارك أخي في التجربة

459
00:36:24,334 --> 00:36:26,834
- (كوبر ساكس) يتكلم
- إلامَ توصلت بشأن استئناف (ثيو رولينز)؟

460
00:36:27,542 --> 00:36:32,918
- نعم يا (دايفس)، أنت تقاطعني أثناء تناول الغداء
- لا أذكر أنني أعطيتك الإذن بتناول الطعام

461
00:36:33,751 --> 00:36:38,209
حصلت على نسخة عن ملف القضية
من مكتب المدعي العام ولكنك لن تصدق ذلك

462
00:36:38,417 --> 00:36:42,083
نصف الملف منقّح، هذا ليس منطقياً
بالنسبة إلى قضية قتل غير متعمد

463
00:36:42,209 --> 00:36:45,667
حسناً، ألغِ التنقيح إذاً
واكتشف ما الذي يحاولون التستر عليه

464
00:36:45,792 --> 00:36:48,334
- هكذا سنُخرج (ثيو) من السجن
- أنا أعمل على ذلك

465
00:36:48,542 --> 00:36:51,250
تباً للعمل على ذلك، أنجز المهمة يا (ساكس)!

466
00:36:52,167 --> 00:36:57,375
هناك أمر أخير، اعرف من يراقب
شقة (دانتي سبيرز) العلوية

467
00:36:58,542 --> 00:37:02,334
المخبر الفيدرالي (دانتي سبيرز)؟
لقد قُتل قبل 3 أشهر

468
00:37:02,459 --> 00:37:04,667
أشك في أن رجال الشرطة
لا يزالون يراقبون موقع الجريمة

469
00:37:04,792 --> 00:37:10,167
- يفعل أحدهم ذلك، اعرف من يكون
- هل هذه قضية؟ من الموكل؟

470
00:37:10,334 --> 00:37:11,667
اعتبرها من فئة القضايا المتنوعة

471
00:37:14,751 --> 00:37:16,999
لماذا يولي (دايفس)
أهمية كبيرة لقضية (رولينزر)؟

472
00:37:18,083 --> 00:37:19,918
لست متأكداً
- اعرف السبب إذاً

473
00:37:20,000 --> 00:37:22,501
ربما سيجعلنا هذا
نتوصل إلى شيء أكثر من هذا

474
00:37:23,999 --> 00:37:27,751
قلت لك إنه أذكى
من أن يترك دليلاً قاطعاً في ملفاته

475
00:37:27,876 --> 00:37:29,334
لدي أفكار على الأقل

476
00:37:29,459 --> 00:37:33,667
أنت لم تتوصل إلى شيء لتثبت أن (دايفس)
تجاوز الحدود ويعمل لصالح (طارق) وآل (تيهادا)

477
00:37:33,792 --> 00:37:36,167
ظننت أنك ملتزم
بالإمساك بقتلة (لورين بالدوين)

478
00:37:36,959 --> 00:37:41,709
أنا حتماً ملتزم بذلك
أنا أخاطر برخصتي القانونية لأساعدك

479
00:37:41,834 --> 00:37:44,584
لا تُعتبر مخاطرة
إذا لم تتوصل إلى شيء، أليس كذلك؟

480
00:37:44,876 --> 00:37:46,083
مهلاً، مهلاً

481
00:37:47,584 --> 00:37:48,834
سأتوصل إلى شيء

482
00:37:50,834 --> 00:37:53,959
يعمل (دايفس) بشكل نشِط مع (طارق) مجدداً
لقد تقابلا في المكتب

483
00:37:54,042 --> 00:37:56,334
حسناً، ما الذي قالاه؟

484
00:37:58,667 --> 00:38:03,459
- لا أعلم، لم تتم دعوتي إلى الاجتماع
- ظننت أنه يثق بك

485
00:38:04,375 --> 00:38:10,918
- توصل إلى معلومة مفيدة، واضح؟ من فضلك
- ماذا؟ هل سترحلين؟ ظننت أنك ستبقين

486
00:38:11,000 --> 00:38:16,751
- فنحن لم... تعلمين، منذ فترة
- صحيح، لست بمزاج جيد لذلك

487
00:38:17,125 --> 00:38:21,083
أتعلم ما الذي يحسّن مزاجي؟ الأدلة
فهي تثير جداً حماستي

488
00:38:21,209 --> 00:38:23,709
لذا اعثر لي على بعض الأدلة وسأبقى

489
00:38:25,250 --> 00:38:28,709
- انتظري، هل...
- ماذا؟ ماذا؟

490
00:38:29,209 --> 00:38:33,959
- هل عيّنت أحداً لمراقبة شقة (دانتي سبيرز)؟
- لا، لماذا؟

491
00:38:34,751 --> 00:38:37,959
ذكر (دايفس) الأمر، فلتسَلي معارفك
وحاولي التوصل إلى إجابة

492
00:38:38,250 --> 00:38:39,999
لأنني أعمل لصالحك الآن؟

493
00:38:42,999 --> 00:38:47,667
كلما زوّدته بمعلومات أكثر، تزداد ثقته بي
وتزداد قدرتي على معرفة الخفايا

494
00:38:52,083 --> 00:38:57,501
- هل تعبث معي يا (ساكس)؟
- بحقك، فعلاً؟

495
00:38:59,999 --> 00:39:01,167
حري بك ألا تفعل

496
00:39:05,709 --> 00:39:06,709
تباً

497
00:39:17,000 --> 00:39:20,083
- ما الذي تريده يا شبيه (أيركيل) الأبيض؟
- إنها مسألة جدية يا (كاين)

498
00:39:20,334 --> 00:39:22,709
حري بك أن تكون كذلك
فقد استدعيتني إلى هنا في منتصف الليل

499
00:39:23,792 --> 00:39:26,542
يوجد رجل يدعى (باش) وساعدني و(طارق)
في إنشاء (كورس كوريكت)

500
00:39:26,667 --> 00:39:29,167
اسمه مذكور في إيداعات شركتك
وهو شريك (سايمون ستيرن)

501
00:39:29,792 --> 00:39:33,542
ماذا؟ ألا تعتقد أن آل (تيهادا) يفعلون اللازم؟
تابع كلامك أيها الفتى الأبيض

502
00:39:34,584 --> 00:39:37,918
يعلم أنني كذبت في المحكمة
ويهددني بأن يشي بي إلا إذا دفعت له رشوة

503
00:39:38,000 --> 00:39:41,792
- ولا يزال حياً؟ لا، عليك أن تقضي عليه فوراً
- نعم، أعلم

504
00:39:41,918 --> 00:39:45,834
ولكن هذا قد يوقعني في ورطة
لذا كنت أفكر في أنه ربما يمكنك...

505
00:39:47,000 --> 00:39:50,292
ماذا؟ أنا؟ لذلك أحضرتني إلى هنا يا فتى؟

506
00:39:50,876 --> 00:39:54,501
- (كاين)! لقد قتلت (لورين) لأجلك
- لأجلي؟

507
00:39:54,709 --> 00:39:57,292
بحسب ما أذكره، تم تسجيل صوتك
على جهاز التنصت أيضاً

508
00:39:58,042 --> 00:40:04,167
حسناً، إذاً قتلتها لأجلنا، هذا لا يهم
إذا وشى (باش) بي، سينتهي أمرنا

509
00:40:04,292 --> 00:40:08,667
إذاً يتوجب عليّ تولي الأمر
لأنك عملت مع خائن سافل؟

510
00:40:09,667 --> 00:40:11,542
نعم، هذا يختصر المسألة

511
00:40:13,999 --> 00:40:18,542
- اسمع، إذا فعلت ذلك، سترافقني
- لا، لا أعتقد أنها...

512
00:40:18,667 --> 00:40:22,709
"لا، لا أعتقد أنها فكرة رائعة"
يا لك من مدلل

513
00:40:23,334 --> 00:40:26,167
تعلم أنه يمكنني بسهولة شديدة
نعتك بألقاب أيضاً، صحيح؟

514
00:40:28,125 --> 00:40:29,125
(كاين)!

515
00:40:32,209 --> 00:40:34,542
ما كنت سأنعتك بأي لقب!

516
00:40:40,667 --> 00:40:44,876
- (طارق)، إنها مفاجأة سارة
- حسناً

517
00:40:45,959 --> 00:40:49,042
يسرني أن أرى أن طرد السيد (ستيرن) لك
لم يمنعك من العيش بترف

518
00:40:49,292 --> 00:40:52,876
لا، إذا لم يكن هذا واضحاً لك
أنا واسع الحيلة

519
00:40:53,501 --> 00:40:56,918
- ولكن هذا ليس ما أتيت لمناقشته
- من ناحية ما، نعم

520
00:40:57,250 --> 00:41:00,250
- لدي حل لكلَينا
- أشعر الفضول الشديد

521
00:41:00,709 --> 00:41:04,626
- كنت أوشك على تناول العشاء، هل أقدم لك شيئاً؟
- لا، لا داعي، سأشرب المياه

522
00:41:05,083 --> 00:41:06,751
ليس شراباً احتفالياً ولكن حسناً

523
00:41:11,250 --> 00:41:14,709
- سأقوم بتأسيس مشروع تجاري جديد
- من سيموّله؟

524
00:41:16,042 --> 00:41:22,250
كل ما يمكنني قوله لك إنه مستثمر من الخارج
فاحش الشراء وأعتقد أنه لديك دور

525
00:41:24,375 --> 00:41:28,250
- هل تعرض عليّ وظيفة؟
- لا، بل فائدة في الإنصاف

526
00:41:28,375 --> 00:41:32,083
سنجني الكثير من المال
وسأحتاج إلى تبييضه بالطريقة الصحيحة

527
00:41:32,709 --> 00:41:36,709
يمكنك تقديم المساعدة بمهاراتك في العمل
وبالإضافة إلى ذلك، ستجني أكثر مما تطلبه مني

528
00:41:38,459 --> 00:41:40,834
فائدة في الإنصاف؟

529
00:41:42,250 --> 00:41:44,125
هل يبدو لك أنني شخص يحب بذل مجهود؟

530
00:41:50,501 --> 00:41:53,375
- ها هو، يحظى بتصنيف ممتاز على موقع (ييلب)
- لن نمضي الليلة هنا يا فتى

531
00:41:53,501 --> 00:41:56,667
نعم، أعلم ولكن ما أقصده هو أنه يتضمن
الكثير من الموظفين ورجال الأمن

532
00:41:56,792 --> 00:41:58,626
هناك رقابة مشددة
لذا يجب أن تتوخى الحذر

533
00:41:59,042 --> 00:42:01,125
يمكث (باش) في الغرفة رقم 1158
سأنتظرك هنا

534
00:42:01,250 --> 00:42:03,834
مهلاً، مهلاً، توقف، توقف
يجب أن أتوخى الحذر بينما أنت تنتظر هنا؟

535
00:42:04,083 --> 00:42:08,751
- سأكون على بعد حيّ واحد في السيارة
- حسناً، خمّن أمراً، تغيرت الخطة

536
00:42:09,125 --> 00:42:13,751
- لن أقتل هذا السافل، بل أنت ستقتله
- لا أظنها فكرة جيدة يا (كاين)

537
00:42:14,542 --> 00:42:16,918
- (كاين)!
- لمَ أنت متوتر لهذا الحد؟

538
00:42:17,626 --> 00:42:19,626
هذه ليست المرة الأولى لك
فقد قتلت تلك الفتاة الشقراء

539
00:42:20,375 --> 00:42:24,584
- نعم، أعلم ولكن هذا أمر مختلف
- بالضبط، كانت صديقتك وهذا السافل هو عدوك

540
00:42:24,709 --> 00:42:25,834
المسألة بسيطة

541
00:42:26,709 --> 00:42:30,250
- حسناً، سأفعل ذلك
- جيد وسأكون هنا بجانبك

542
00:42:30,375 --> 00:42:34,292
اسمع، سندخل من هذا الباب ونستخدم مصعد الخدمة
ونحضر بطاقة مفتاح من عربات الخدم، مفهوم؟

543
00:42:34,876 --> 00:42:35,876
جيد

544
00:42:38,375 --> 00:42:39,375
الآن؟

545
00:42:43,375 --> 00:42:48,709
هل تقدم لي هذا العرض السخي لأنني صديقك؟
أعلم ما يحلّ بأصدقائك يا (طارق)

546
00:42:49,083 --> 00:42:51,834
- لمَ قد أهتم بذلك؟
- أنا أحاول مساعدة كلَينا

547
00:42:51,959 --> 00:42:55,876
لا، الشخص الوحيد الذي تفكر فيه
هو نفسك، كالعادة

548
00:42:55,999 --> 00:42:59,626
- هذا كذب يا (باش)، لست من هذا النوع
- لا يمكنك أن تخدع محتالاً يا (طارق)

549
00:42:59,751 --> 00:43:03,999
هذا يفوق قدراتك، يمكنك التظاهر
بأنك شخص لست عليه، مثل والدك بالضبط

550
00:43:04,083 --> 00:43:06,334
- اسمع، لست مثل والدي
- أخبرني (سايمون)...

551
00:43:06,459 --> 00:43:09,999
بأن والدك كان قاتلاً وتاجر مخدرات
ومتنكّراً ببدلة لـ(توم فورد)

552
00:43:10,125 --> 00:43:13,334
أنت مثله ولكن بدلاً من بدلة مصممة خصيصاً لك
ترتدي سترة جامعية

553
00:43:13,751 --> 00:43:17,459
يمكنك التظاهر بأنك طالب
في رابطة اللبلاب يا (طارق)

554
00:43:17,584 --> 00:43:21,417
ولكنك مجرم وبلطجي
وهذا واضح بالنسبة إليهم

555
00:43:21,667 --> 00:43:24,209
يمكنك التظاهر بأنك بريء يا (طارق)
ولكنني أعرف حقيقتك

556
00:43:24,334 --> 00:43:30,209
ويمكنني تدمير حياتك في أي وقت أريده
لذا أقترح عليك أن تدفع لي المال وتستمر...

557
00:43:30,334 --> 00:43:32,918
- اصمت!
- أنا أتحكم بك يا (طارق)

558
00:43:53,626 --> 00:43:55,999
- (طارق)؟
- ما الذي تفعلانه هنا؟

559
00:43:56,834 --> 00:43:58,626
- ما هذا؟
- تباً يا رجل!

560
00:44:01,834 --> 00:44:03,667
- هل أنت بخير يا (طارق)؟
- نعم، أنا بخير

561
00:44:03,834 --> 00:44:07,709
- ما الذي حصل؟
- أليس هذا واضحاً؟ قام الفتى الأسود بحل مشكلتك

562
00:44:08,083 --> 00:44:10,209
يجب أن نتخلص من جثة هذا السافل
بأسرع وقت ممكن

563
00:44:10,334 --> 00:44:12,751
- نعم، يجب أن ننظف المكان
- لا، هذا ليس فتى من الشارع

564
00:44:12,918 --> 00:44:14,792
يجب أن نحرص على ألا يبحث أحد
عن هذا السافل

565
00:44:14,918 --> 00:44:18,000
لا، لقد سرق المال من (ستيرن)
ويظن السفلة أنه هرب إلى الخارج أم ما شابه

566
00:44:18,125 --> 00:44:20,250
جيد، لنسرع قبل أن يصعد أحد إلى هنا

567
00:44:33,459 --> 00:44:36,000
لماذا اتصلت برئيسي
بشأن شقة (دانتي سبيرز) العلوية؟

568
00:44:36,125 --> 00:44:38,792
- المعذرة، من أنت؟
- (بلانكا رودريغيز) من إدارة مكافحة المخدرات

569
00:44:42,167 --> 00:44:45,000
إنه يظهر في كل صورة خارج الشقة العلوية
هل هو أحد رجالك؟

570
00:44:45,125 --> 00:44:49,417
إنه المحقق (كيفن ويتمان) من شرطة (نيويورك)
لا أعلم سبب وجوده هناك

571
00:44:50,042 --> 00:44:52,918
- هل كان (دانتي سبيرز) مخبرك السري؟
- نعم

572
00:44:53,083 --> 00:44:58,042
وسمحت بتوريث شقته لتعلمي من قد تجذب؟
إنه تصرف ذكي

573
00:44:58,667 --> 00:45:02,709
لقد حققت فشلاً ذريعاً
في محاكمة (طارق سانت باتريك) بتهمة القتل

574
00:45:03,125 --> 00:45:06,751
(بلانكا رودريغيز)، لقد حققت
مع (جيمس سانت باتريك)، صحيح؟

575
00:45:06,876 --> 00:45:10,334
و(تاشا) و(طارق) بنفسه
إن العائلة بأكملها تشكّل خطراً

576
00:45:11,584 --> 00:45:14,792
- أرى أنك لم تستسلمي بشأن (طارق)
- هل فعلت؟

577
00:45:17,167 --> 00:45:20,542
كان (طارق) في شقة (دانتي سبيرز)
في الليلة التي قُتل فيها

578
00:45:21,501 --> 00:45:25,501
- ماذا؟ لماذا لست على علم بذلك؟
- لأنني لم أعلن عن الأمر، لا أريد إخافته

579
00:45:26,083 --> 00:45:29,417
- ما الدليل الذي وجدته ضده؟
- نظريتي هي أن (طارق)...

580
00:45:29,542 --> 00:45:33,918
(برايدن ويستون)، عائلة (تيهادا) و(دايفس ماكلين)
جميعهم متآمرون في شبكة إجرامية

581
00:45:34,000 --> 00:45:37,334
- هل لديك دليل؟
- ليس شيئاً مستعدة للتصرف بناءً عليه

582
00:45:38,375 --> 00:45:41,250
- إذا ما كنت تريدين إطلاعي عليه، فعليّ الذهاب...
- لدي مخبر سري بينهم

583
00:45:42,792 --> 00:45:44,209
إنها مسألة وقت فحسب

584
00:45:45,459 --> 00:45:47,876
هل من الممكن أن (دانتي)
كان التاجر الخاص بـ(طارق)؟

585
00:45:48,292 --> 00:45:49,918
ليس لدي دليل دامغ على ذلك

586
00:45:52,375 --> 00:45:58,250
لاحقت (طارق) بتهمة القتل
ولكن دافعك الأساسي هو تجارة المخدرات

587
00:45:58,626 --> 00:46:01,959
هل تعتقدين أنك تستطيعين إدانة (طارق)
ومجموعته وفقاً لقانون المنظمات الفاسدة؟

588
00:46:02,042 --> 00:46:05,709
- إذا تمكنا من الحصول على الأدلة
- هل تسعين إلى الحصول على تفويض؟

589
00:46:06,292 --> 00:46:12,209
كما قلت، لقد حققت فشلاً ذريعاً في المحكمة
لذا يجب أن أكون متأكدة تماماً قبل المضي قدماً

590
00:46:13,000 --> 00:46:17,542
هل لديك ما يكفي من النفوذ للحصول على تفويض
لفريق عمل اتحادي ومحلي مشترك؟

591
00:46:18,459 --> 00:46:22,292
- هل وضعت فعلاً مخبراً سرياً في منظمتهم؟
- نعم

592
00:46:23,209 --> 00:46:29,125
إذاً نعم، يمكنني المحاولة، يجب فعل شيء
لزجّ هؤلاء القتلة في السجن

593
00:46:38,167 --> 00:46:41,417
هل تظن فعلاً أن تحدثك أثناء تخصيص قميص رياضي
لـ(زيك) سيغيّر نظرة الناس إليك؟

594
00:46:42,501 --> 00:46:45,000
ليس لديهم خيار آخر، عليهم الإصغاء إلي

595
00:46:45,876 --> 00:46:48,000
بالإضافة إلى ذلك، لا يمكنني السماح للعميد
بأن يطردني

596
00:46:48,167 --> 00:46:51,751
إذا فعل، سأخسر حسابي الائتماني
وأحتاج إليه لأعود إلى أمي و(ياس)

597
00:46:52,209 --> 00:46:53,959
نعم، أتفهم ذلك

598
00:46:55,542 --> 00:46:59,834
- شكراً لك
- من المبهر جداً أن تنظّم (ديانا) الحفل التأبيني

599
00:47:02,501 --> 00:47:05,834
هل كنت معها أثناء العصر للعمل على ذلك؟
فلم أعرف مكانك

600
00:47:06,459 --> 00:47:07,999
لا، كنت مع (برايدن)

601
00:47:10,250 --> 00:47:15,959
- حسناً، لكنك قلت إنه يعمل في شركة والده
- صحيح، إنما كان لدينا عمل

602
00:47:18,000 --> 00:47:22,459
عمل؟ أي نوع من الأعمال؟
هل حصلتما على تاجر جديد؟

603
00:47:23,083 --> 00:47:27,375
- بل وجدتنا تاجرة جديدة
- ماذا تعني؟

604
00:47:28,417 --> 00:47:31,417
حسناً يا (إيفي)، اسمعي
أنا أحاول إبقاءك بعيدة عن ذلك

605
00:47:31,542 --> 00:47:35,042
- إن التاجرة الجديدة خطيرة
- يمكنني الاعتناء بنفسي يا (طارق)

606
00:47:35,167 --> 00:47:37,918
ولكنك تعلمين موقفي من ذلك
كل شخص يتورط معي يكون مصيره...

607
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
- أنا لست مثل (لورين)
- (إيفي)، أصغي إلي أرجوك!

608
00:47:40,125 --> 00:47:43,584
أنا آسفة ولكنني لست مثلها!
وأنت لست السبب بموتها بل كان حادثاً

609
00:47:43,709 --> 00:47:46,918
- ما كانت لتهرب لو لم أكن السبب
- توقف! لست مسبّب المشاكل

610
00:47:47,000 --> 00:47:51,250
- لم يكن بإمكانك فعل شيء لأجلها
- هذه هي المشكلة! لم أتمكن من فعل شيء

611
00:47:51,375 --> 00:47:53,501
لذا تقبّل ذلك وتوقف عن تعذيب نفسك

612
00:47:57,083 --> 00:48:01,334
وهذا تصرف ظريف وما شابه
ولكنني لا أحتاج إلى الحماية

613
00:48:02,167 --> 00:48:05,751
بل أحتاج إلى المال، لذا إذا كانت تملك التاجرة
الجديدة البضاعة، فدعني أساعدك في بيعها

614
00:48:07,626 --> 00:48:11,959
رباه، هل أتيحت الفرصة لأحد
بأن يرفض طلباً لك، (إيفي)؟

615
00:48:13,751 --> 00:48:15,918
لمَ قد تقوم بتصرف غبي كهذا؟

616
00:48:24,792 --> 00:48:25,792
يمكنك الدخول

617
00:48:26,375 --> 00:48:28,792
الأرقام في استطلاعات الرأي الأخيرة
متقاربة جداً

618
00:48:29,083 --> 00:48:32,209
- سترتفع، عليك أن تمنح الأمر بعض الوقت فقط
- نعم، سنرى بشأن ذلك

619
00:48:32,999 --> 00:48:34,083
- المعذرة
- آسف

620
00:48:36,667 --> 00:48:40,334
- القائد الحقيقي يركز على هدفه
- (هاربر)؟

621
00:48:40,751 --> 00:48:44,999
- (رشاد)
- ظننت أنك تعلّمين في جامعة (هاورد)

622
00:48:45,167 --> 00:48:47,417
انضممت مؤخراً إلى قسم العلوم السياسية هنا

623
00:48:48,250 --> 00:48:52,751
- أخبرني أحدهم بأنك زميل
- لقد استفسرت عني

624
00:48:53,292 --> 00:48:56,292
- هل هذا سيسعدك بعد كل هذه السنوات؟
- حتماً

625
00:48:57,000 --> 00:49:00,083
ولكن أليست جامعة (ستانسفيلد)
متحفظة جداً بالنسبة إليك؟

626
00:49:00,792 --> 00:49:04,167
- هل تقصد بذلك أنها مليئة ببيض البشرة؟
- أعني، حتماً!

627
00:49:04,918 --> 00:49:06,999
لقد قدموا لي عرضاً عجزت عن رفضه

628
00:49:09,834 --> 00:49:13,792
أنا آسفة، مرحباً، أنا (هاربر)
أنا و(رشاد) صديقان قديمان

629
00:49:14,042 --> 00:49:18,876
- صحيح، هذه (أنجيلا دايفس)
- يبدو هذا الفستان رائعاً عليك

630
00:49:19,250 --> 00:49:23,000
- شكراً لك
- نعم، بالفعل، إنه رائع

631
00:49:24,751 --> 00:49:27,250
- يجب أن نتبادل الأحاديث في وقت ما
- بالفعل

632
00:49:35,792 --> 00:49:38,375
"جامعة (ستانسفيلد)"

633
00:49:45,334 --> 00:49:46,334
شكراً لك

634
00:49:55,042 --> 00:49:56,167
كيف تجري الأمور في الكلية؟

635
00:50:00,083 --> 00:50:04,125
- إنها مختلفة
- وأنت قمت بتنظيم كل ذلك؟

636
00:50:04,292 --> 00:50:10,209
- عجباً، هذا مذهل
- نعم، كنت آمل أن تقدّر أمي ذلك

637
00:50:10,334 --> 00:50:12,125
إنها تقدّره، إننا جميعاً نقدّره

638
00:50:19,167 --> 00:50:21,959
أعلم أنه لديك أمور كثيرة لفعلها
وسأدعك تتابعين عملك، اذهبي

639
00:50:23,000 --> 00:50:28,334
نعم، أنت محق، لدي أمور كثيرة لفعلها
وأردت إلقاء التحية عليها فحسب

640
00:50:28,667 --> 00:50:32,667
امنحي الأمر بعض الوقت
اذهبي، أحسنت عملاً

641
00:50:42,042 --> 00:50:43,375
مرحباً، أتريدين الجلوس؟

642
00:50:48,584 --> 00:50:49,584
هل أنت بخير؟

643
00:50:52,167 --> 00:50:55,125
يبكي أغلب الناس بعد هذه المراسم
وليس قبلها

644
00:50:56,292 --> 00:50:59,459
كان (زيك) نسيبها وأخاها
لذا أنت تتصرف بحقارة

645
00:51:01,083 --> 00:51:04,334
أنا آسف أيتها الجميلة
إنما كان نسيبك وأخاك؟

646
00:51:04,959 --> 00:51:08,375
إنها قصة طويلة، هل تبحث عن مقعد
أو ما شابه؟

647
00:51:08,667 --> 00:51:10,542
نعم، شكراً لك

648
00:51:18,209 --> 00:51:20,501
- يؤسفني مصابك
- شكراً

649
00:51:20,626 --> 00:51:23,375
إنما من تتمتع بوجه جميل كوجهك
يجب أن تبتسم دوماً

650
00:51:24,834 --> 00:51:29,042
حسناً، إذا كنت تريد الجلوس هنا
يجب أن تحسّن أسلوبك في التعارف

651
00:51:31,000 --> 00:51:32,083
حسناً

652
00:51:35,667 --> 00:51:41,542
والآن، صديقة العائلة والفنانة (ليل مو)
تود تكريم (زيك)

653
00:51:46,292 --> 00:51:48,417
"جامعة (ستانسفيلد)"

654
00:51:53,542 --> 00:52:00,959
"كيف سأودّع..."

655
00:52:01,042 --> 00:52:07,167
"ما كان يجمعنا معاً؟"

656
00:52:07,999 --> 00:52:13,375
"اللحظات الممتعة التي أضحكتنا"

657
00:52:13,501 --> 00:52:17,459
"تغلب اللحظات الحزينة"

658
00:52:20,250 --> 00:52:27,999
"ظننت أننا سنتمكن
من البقاء معاً إلى الأبد"

659
00:52:28,334 --> 00:52:34,083
"حُرمنا من الأبد"

660
00:52:34,334 --> 00:52:37,209
"من الصعب جداً..."

661
00:52:37,334 --> 00:52:42,918
"توديع الماضي"

662
00:52:43,584 --> 00:52:45,000
(ستانسفيلد)، 33، (زيك كروس)"

663
00:52:47,209 --> 00:52:54,626
"وإذا تمكنا من رؤية الغد..."

664
00:52:55,042 --> 00:53:01,083
"آمل أن يكون يستحق الانتظار"

665
00:53:01,209 --> 00:53:07,125
"من الصعب جداً توديع الماضي..."

666
00:53:30,918 --> 00:53:33,626
رباه، أنا آسفة جداً يا (زيك)

667
00:54:17,792 --> 00:54:19,334
كان (زيك)...

668
00:54:21,417 --> 00:54:28,375
كان (زيك) أخاً، ابناً، نسيباً
نجم كرة سلة صاعداً

669
00:54:29,999 --> 00:54:36,250
وبالنسبة إلي، كما بالنسبة
إلى الكثيرين منكم، كان صديقاً مذهلاً

670
00:54:39,375 --> 00:54:43,125
وكل ما كان عليه (زيك)
وكل ما كان سيصبح عليه

671
00:54:43,250 --> 00:54:48,709
سُلب منه بواسطة رصاصة في ظهره
من مسدس شخص جبان

672
00:54:49,459 --> 00:54:52,250
وحتى قبل هذه الرصاصة
سُلب شيء من (زيك)

673
00:54:53,501 --> 00:54:55,876
سُلب (زيك) من سمعته الطيبة

674
00:54:56,334 --> 00:55:00,876
بسبب اتهامات كاذبة من شرطة (نيويورك)
كاد يخسر (زيك) مسيرته في الدوري الأميركي

675
00:55:01,667 --> 00:55:05,918
فقد قدرته على السير في أنحاء هذا الحرم
بدون أن يهمس الناس الأكاذيب بدون علمه

676
00:55:06,876 --> 00:55:10,209
حتى أنه خسر أناساً
ظن أنهم أصدقاؤه الحقيقيون

677
00:55:11,501 --> 00:55:14,667
وحتى حين أعلن المدعي العام
أن (زيك) بريء من هذه التهم

678
00:55:15,167 --> 00:55:16,792
لم يشأ الناس تصديق ذلك

679
00:55:18,042 --> 00:55:19,751
لكنني هنا لتوضيح الأمور

680
00:55:20,876 --> 00:55:24,792
(زيك) ليس قاتلاً
لن أسمح بأن يُعتبر كذلك

681
00:55:26,250 --> 00:55:29,334
أريد أن يتذكر الناس (زيك)
كما كان فعلاً

682
00:55:30,417 --> 00:55:34,334
صديق رائع، أخ فعلي ولطيف

683
00:55:36,167 --> 00:55:39,417
لا تسمحوا لكذبة
أن تحرمه مما كان عليه فعلاً

684
00:55:40,792 --> 00:55:44,709
اختبرت هذا الشعور وأعلم كم هذا مؤلم

685
00:55:45,375 --> 00:55:47,292
نعم ولكنك مذنب!

686
00:55:49,834 --> 00:55:53,083
هذا ما أقصده بالضبط، أنا بريء

687
00:55:54,083 --> 00:55:56,626
يمكنك التظاهر بأن بريء يا (طارق)
ولكنني أعرف حقيقتك

688
00:55:56,792 --> 00:55:58,999
- ويمكنني تدمير حياتك
- اصمت!

689
00:55:59,334 --> 00:56:01,792
أخبرهم يا (طارق)، دعهم يرون ما يفعله
القاتل الفعلي

690
00:56:03,834 --> 00:56:04,834
(رينا)!

691
00:56:05,667 --> 00:56:07,125
تستحق الموت بسبب ما فعلته

692
00:56:08,250 --> 00:56:10,375
هذا أنا، أنا مثلك يا أبي!

693
00:56:14,876 --> 00:56:19,667
وسأبذل جهداً كل يوم
لأظهر لكم أنني أنتمي إلى هذا الحرم

694
00:56:21,542 --> 00:56:23,584
وآمل أن تتمكنوا من منحي فرصة

695
00:56:24,751 --> 00:56:29,999
لأنني متأكد أنه إذا كان لا يزال
صديقي (زيك) حياً، كان ليمنحني فرصة حتماً

696
00:56:59,667 --> 00:57:00,999
أمهليني بعض الوقت، سآتي بعد قليل

697
00:57:11,792 --> 00:57:14,918
- هل أنت بخير؟
- هل يبدو لك أنني بخير؟

698
00:57:17,417 --> 00:57:23,209
أنا السبب في موت (زيك)، كان يجب
أن أتركه في (كارولاينا الشمالية)، تباً!

699
00:57:26,000 --> 00:57:29,334
- لا، ليس عليك النظر إلى الأمر من هذه الناحية
- هل من ناحية أخرى؟

700
00:57:32,999 --> 00:57:34,209
ماذا يمكنني أن أفعل لأجلك؟

701
00:57:36,667 --> 00:57:39,542
لقد كنت معي حين تعرض (زيك) للقتل
لذا نوعاً ما...

702
00:57:41,459 --> 00:57:46,250
- أنت الشخص الوحيد الذي يمكنني الوثوق به
- يمكنك دوماً الوثوق بي، طبعاً

703
00:57:47,209 --> 00:57:51,959
قال (لورينزو) إنه يبحث عن قاتل (زيك)
ولكنه لم يتوصل إلى شيء

704
00:57:52,667 --> 00:57:56,792
اسمع، أحتاج إلى معرفة من قتل (زيك)
وجعله يدفع الثمن

705
00:57:56,959 --> 00:57:59,250
إنها الطريقة الوحيدة لأتخطى الأمر

706
00:58:01,417 --> 00:58:05,542
أتعلم أمراً يا (طارق)؟
يبدو دوماً أنك تعرف شيئاً

707
00:58:06,501 --> 00:58:08,459
لو كنت أعرف شيئاً، كنت لعلمت به

708
00:58:12,501 --> 00:58:17,042
إذا عرفت أي شيء، أعلمني أولاً
فلتعدني بذلك

709
00:58:17,626 --> 00:58:21,918
- أعدك بذلك، أنا بجانبك
- شكراً يا عزيزي

710
00:58:39,709 --> 00:58:42,000
ماذا كنت تفعل
خارج شقة (دانتي سبيرز) العلوية؟

711
00:58:43,584 --> 00:58:46,250
- لدي سؤال أفضل، من التقط هذه الصورة؟
- لا يهم

712
00:58:46,459 --> 00:58:50,125
لقد عدت تواً من إجازة إجبارية
يُفترض بك أن تعمل في مكتبك

713
00:58:50,250 --> 00:58:52,626
هل تدركين أنه هناك صلة
بين مقتل (كاري ميلغرام) و...

714
00:58:52,751 --> 00:58:53,999
بل انتحار (كاري)!

715
00:58:55,999 --> 00:58:57,834
هل تصدقين فعلاً أنها قتلت نفسها؟

716
00:58:59,292 --> 00:59:03,501
- اسمع، أتفهم أنك تشعر بأنك مسؤول جزئياً...
- أشعر بذلك حتماً! ويجب أن تفعلي المثل!

717
00:59:03,999 --> 00:59:08,000
لو أمضيت نصف الوقت في الإصغاء إليها
بدلاً من اتهامها، فربما كانت لتكون حية الآن!

718
00:59:08,125 --> 00:59:10,167
- أعلم
- إذاً لنفعل شيئاً حيال ذلك

719
00:59:10,417 --> 00:59:12,501
(مونيه تيهادا) هي من تتحكم بكل شيء

720
00:59:12,626 --> 00:59:15,042
إنها السبب في مقتل (كاري)
و(زيك) و(لورين بالدوين)!

721
00:59:15,167 --> 00:59:18,000
توفيت (لورين بالدوين) في حادث سيارة
انتهت المسألة

722
00:59:18,125 --> 00:59:21,000
- هل فعلاً تصدقين ذلك أيضاً؟
- أصدقه لأنه صحيح

723
00:59:21,125 --> 00:59:22,876
- تباً لك
- أصغِ إلى ما أريد منك فعله

724
00:59:23,000 --> 00:59:28,000
عد إلى مكتبك، لست مخولاً للتحقيق
بشأن (مونيه تيهادا)، هل هذا مفهوم؟

725
00:59:29,000 --> 00:59:30,626
أغلق الباب أثناء خروجك، رجاءً

726
00:59:40,876 --> 00:59:44,751
"أهلاً بكم في عالمي
العالم الذي لن تحصلوا على شيء منه"

727
00:59:45,125 --> 00:59:48,167
"إنه عالم أتواجد فيه وأنا أهرب
أنطلق بأقصى سرعة"

728
00:59:48,375 --> 00:59:51,334
"أحضرت البضاعة، أنا أنجز المطلوب"

729
00:59:51,459 --> 00:59:53,542
"هذا ليس شيئاً
أتمنى أن تتمكنوا من فعله"

730
00:59:54,709 --> 00:59:59,167
قلتم إنكم تستطيعون بيع بضاعة (ميكا)
هذه هي

731
00:59:59,334 --> 01:00:01,375
- يا للهول
- عجباً!

732
01:00:01,501 --> 01:00:04,751
سأراقبكم أيها السفلة
لأحرص على تنفيذكم المهمة بالشكل الصحيح

733
01:00:05,459 --> 01:00:08,959
تعلمون ما سيحصل
إذا عدت وتبين أنكم تكذبون

734
01:00:09,209 --> 01:00:13,584
- نعم، سنتولى الأمر
- صفة أميركية أخرى أكرهها

735
01:00:13,959 --> 01:00:15,042
الثقة بالنفس المفرطة

736
01:00:15,417 --> 01:00:18,459
"لا يهم كيف أجني المال
طالما أجنيه إلى الأبد"

737
01:00:18,792 --> 01:00:21,959
"غالباً ما أحضر أفراد العصابات
وأدعهم يرون كيف يُنجز العمل"

738
01:00:22,542 --> 01:00:24,834
- ما هذا يا (طارق)؟
- ما الأمر؟

739
01:00:25,959 --> 01:00:30,959
هل تعتقد أنه علينا التعاون
مع آل (تيهادا) و(كاين) في هذه المهمة؟

740
01:00:31,250 --> 01:00:33,501
كيف أمكننا أن نبيع كل هذه البضاعة
بدونهم يا (إيفي)؟

741
01:00:33,626 --> 01:00:36,501
- نعم ولكن أيمكنك الوثوق بهم؟
- أنا أثق بهم كفاية، ثقي بي

742
01:00:36,626 --> 01:00:38,125
كيف سنبيع كل هذه البضاعة؟

743
01:00:38,792 --> 01:00:42,918
- يجب أن نتوصل إلى حل بسرعة
- نعم وإلا سينتهي أمرنا

744
01:00:44,584 --> 01:00:45,709
هل لديك أي أفكار؟

745
01:01:31,584 --> 01:01:33,959
مرحباً، كيف حالك؟

746
01:01:36,459 --> 01:01:39,000
إلى متى يجب أن أتظاهر بأنني ميتة؟

