﻿1
00:05:18,107 --> 00:05:19,567
‫{\an8}بسرعة، لقد استيقظوا!

2
00:07:01,372 --> 00:07:02,456
‫هيا.

3
00:09:54,842 --> 00:10:00,139
‫{\an8}"أهلاً بكم في (ألكساندريا)"

4
00:10:34,006 --> 00:10:35,049
‫تعال يا فتى!

5
00:11:04,578 --> 00:11:05,913
‫أمي!

6
00:11:08,624 --> 00:11:10,000
‫{\an8}"نيكول" لديها مفاجأة.

7
00:11:11,835 --> 00:11:14,004
‫{\an8}خمّنوا من التي أتت إلى هنا.

8
00:11:15,631 --> 00:11:16,673
‫"أغاثا".

9
00:11:21,387 --> 00:11:23,263
‫{\an8}لا يمكنك الابتعاد عنا
‫بهذه السهولة يا فتى.

10
00:11:24,181 --> 00:11:25,224
‫احملني على كتفيك.

11
00:11:28,936 --> 00:11:30,020
‫{\an8}اشتقت إليك أيضاً يا رجل.

12
00:11:33,273 --> 00:11:34,316
‫{\an8}سُررت لرؤيتك يا "ماغز".

13
00:11:34,400 --> 00:11:35,734
‫{\an8}سُررت لرؤيتك أيضاً يا "دنكان".

14
00:11:38,278 --> 00:11:40,823
‫{\an8}- ظننت أنكم قد متّم.
‫- ظننا الشيء نفسه عنك.

15
00:11:41,448 --> 00:11:43,200
‫{\an8}وصلنا إلى "ميريديان".

16
00:11:43,784 --> 00:11:46,078
‫{\an8}توقعنا أنك إذا كنت ما تزالين حية،
‫فستكونين هنا.

17
00:11:48,956 --> 00:11:49,998
‫{\an8}هل هذا هو؟

18
00:11:51,417 --> 00:11:53,961
‫- إنها لأجل عائلتي يا رجل!
‫- كفّا عن الشجار.

19
00:11:54,044 --> 00:11:56,296
‫- إنها لي.
‫- قلت كفّا عن الشجار.

20
00:11:57,047 --> 00:11:59,383
‫{\an8}ليهدأ الجميع.

21
00:11:59,466 --> 00:12:01,468
‫{\an8}يوجد ما يكفي من الطعام للجميع.

22
00:12:01,552 --> 00:12:02,928
‫أسبوع فقط.

23
00:12:03,011 --> 00:12:05,264
‫هذه الفترة وحسب؟ أسبوع فقط
‫منذ تلك الجولة الأخيرة.

24
00:12:05,347 --> 00:12:06,557
‫يمكننا أن نتولى ذلك الأمر.

25
00:12:07,349 --> 00:12:10,310
‫كيف؟ لقد ضممنا للتو مجتمعين جديدين.

26
00:12:10,394 --> 00:12:13,188
‫- ليس لدينا محاصيل ولا مؤن.
‫- يمكننا الوصول إلى هناك.

27
00:12:13,272 --> 00:12:16,275
‫{\an8}جمعت أشخاصاً هناك الآن،
‫يبحثون في المنازل عن الطعام.

28
00:12:16,358 --> 00:12:17,818
‫{\an8}وهم يتباطؤون.

29
00:12:18,485 --> 00:12:22,322
‫{\an8}من الصعب بناء جدار
‫مع أدوات معطلة ومعدة فارغة.

30
00:12:22,406 --> 00:12:23,824
‫{\an8}أناسنا صيادون بارعون.

31
00:12:24,575 --> 00:12:25,951
‫أنا و"فروست" يمكننا أن نخرج بمجموعة.

32
00:12:26,785 --> 00:12:27,828
‫مخازن الطعام كلها فارغة.

33
00:12:28,662 --> 00:12:30,998
‫ذلك الحشد الكبير الأخير قد تسبب
‫بهروب كل الحيوانات.

34
00:12:33,083 --> 00:12:34,418
‫يمكننا العثور على أرض جديدة.

35
00:12:34,501 --> 00:12:37,629
‫ليس لدينا وقت، نحن بحاجة إلى الطعام،
‫الكثير منه، الآن.

36
00:12:46,638 --> 00:12:47,931
‫أعرف مكاناً آخر.

37
00:12:49,266 --> 00:12:52,686
‫المكان الذي عشت فيه قبل هذا المكان،
‫حيث كنا نعيش.

38
00:12:56,023 --> 00:12:57,316
‫"ميريديان".

39
00:12:58,233 --> 00:13:01,153
‫يوجد فيه الكثير من الطعام والماء
‫والمحاصيل والحيوانات.

40
00:13:02,946 --> 00:13:04,740
‫أجل، وقد انتهى أمره.

41
00:13:08,410 --> 00:13:09,912
‫ماذا حدث هناك؟

42
00:13:18,253 --> 00:13:21,423
‫كنا في مهمة،
‫بهدف إبعاد الموتى الأحياء.

43
00:13:23,383 --> 00:13:25,719
‫"دنكان" و"أغاثا" و"فروست"
‫تولّوا الوردية الأخيرة

44
00:13:25,802 --> 00:13:27,763
‫في الجزء الأمامي من قطيع
‫في طريقه للخروج بعدة كيلومترات.

45
00:13:28,889 --> 00:13:30,390
‫التففت عائدة مع "إيلايجا"و"كول".

46
00:13:33,560 --> 00:13:35,812
‫في طريق العودة إلى الديار،
‫لم تسر الأمور وفقاً للخطة

47
00:13:35,896 --> 00:13:37,314
‫وعلقنا على الطريق.

48
00:13:37,981 --> 00:13:40,359
‫بالتفكير الآن فيما حدث،
‫فإني لا أعتقد أنه كان حادثاً.

49
00:13:44,238 --> 00:13:46,448
‫فجأة سمعنا تلك الصرخات
‫من مسافة بعيدة.

50
00:13:48,492 --> 00:13:49,576
‫تسابقنا في الرجوع إلى الديار.

51
00:13:51,703 --> 00:13:52,746
‫ولكن بعد فوات الأوان.

52
00:13:55,874 --> 00:13:57,543
‫معظم أناسنا قد ذُبحوا.

53
00:14:01,713 --> 00:14:03,882
‫ومن تبقوا منا قد أفلتوا بحياتهم
‫بشق الأنفس.

54
00:14:09,930 --> 00:14:11,306
‫الناس الذين هاجمونا...

55
00:14:12,432 --> 00:14:13,850
‫كنا نعرف فقط شيئين عنهم.

56
00:14:15,769 --> 00:14:16,812
‫أنهم يأتون ليلاً.

57
00:14:18,063 --> 00:14:19,815
‫وعندما تراهم،
‫فسيكون الهلاك مصيرك لا محالة.

58
00:14:23,819 --> 00:14:25,195
‫كان ذلك قبل أن نمسك بواحد منهم.

59
00:14:25,279 --> 00:14:26,572
‫كان "داريل" معي.

60
00:14:28,198 --> 00:14:30,033
‫إنه أتى خلفنا بمفرده.

61
00:14:31,743 --> 00:14:32,869
‫لماذا؟

62
00:14:33,954 --> 00:14:35,205
‫لأنه لا يوجد الكثير منهم.

63
00:14:36,498 --> 00:14:38,125
‫إنهم في "ميريديان" الآن.

64
00:14:38,208 --> 00:14:40,127
‫يوجد الكثير من الطعام
‫لإطعام قاطني "ألكساندريا"،

65
00:14:40,210 --> 00:14:42,254
‫إلى أن نستعيد هذا المكان
‫ونديره مجدداً.

66
00:14:42,963 --> 00:14:44,006
‫لهذا السبب استولوا عليه.

67
00:14:45,549 --> 00:14:46,842
‫كل ما نحتاج إليه هو استعادته.

68
00:14:50,053 --> 00:14:54,683
‫ستغادرين لمحاربة الأشباح،
‫هذه هي الخطة؟

69
00:14:54,766 --> 00:14:56,101
‫هل لديك خطة أفضل؟

70
00:14:56,852 --> 00:15:01,273
‫بادئ ذي بدء، يجب أن نعزز من أمان
‫"ألكساندريا"، فالجدران ليست متينة.

71
00:15:01,356 --> 00:15:03,191
‫سوف يدخل الموتى الأحياء.

72
00:15:03,275 --> 00:15:05,402
‫وهذا ليس مجرد احتمال، بل مسألة وقت.

73
00:15:05,485 --> 00:15:06,778
‫"ألكساندريا" بحاجة إلينا.

74
00:15:07,195 --> 00:15:09,364
‫ما نود فعله هو لمصلحة "ألكساندريا".

75
00:15:10,616 --> 00:15:11,658
‫ابني هنا.

76
00:15:12,492 --> 00:15:13,910
‫أنا أخاطر كثيراً أيضاً.

77
00:15:13,994 --> 00:15:15,662
‫أجل، ولكن إذا ذبحوا
‫الجميع مرة واحدة،

78
00:15:15,746 --> 00:15:17,039
‫فما الذي يجعل هذا الوضع مختلفاً؟

79
00:15:17,122 --> 00:15:19,166
‫"دنكان" و"أغاثا" و"فروست"
‫هم أفضل المقاتلين الميريديين.

80
00:15:19,249 --> 00:15:21,460
‫وبما أنهم معي الآن،
‫فآمل أن ينضم إلينا بعضكم أيضاً.

81
00:15:23,045 --> 00:15:25,172
‫"ماغي"، إنها تبدو كمهمة انتحارية.

82
00:15:30,344 --> 00:15:32,846
‫إن لم يكن لدينا طعام،
‫فحالنا هنا لن يكون مهماً بأي حال.

83
00:15:34,306 --> 00:15:35,432
‫سأذهب.

84
00:15:35,515 --> 00:15:36,683
‫هل من شخص آخر؟

85
00:15:51,823 --> 00:15:52,866
‫حسناً.

86
00:16:18,392 --> 00:16:22,020
‫"نيغان"، كم سنستغرق من الوقت
‫حتى نعبر المدينة؟

87
00:16:22,104 --> 00:16:24,731
‫أمامنا 6 ساعات تقريباً،
‫يجب أن نستريح

88
00:16:24,815 --> 00:16:25,857
‫وننتظر حتى انتهاء هذه العاصفة.

89
00:16:25,941 --> 00:16:27,609
‫لا يحق لك التصويت أيها القذر.

90
00:16:29,069 --> 00:16:31,238
‫لا، إنه محق، يجب أن نجد مأوى ما.

91
00:16:31,321 --> 00:16:33,115
‫لا، ليس لدينا وقت.

92
00:16:33,198 --> 00:16:34,491
‫لا يمكننا البقاء في هذه العاصفة.

93
00:16:39,913 --> 00:16:40,997
‫أجل، لنذهب.

94
00:17:00,851 --> 00:17:03,478
‫"(أمريكا) لا تتسامح مع العنصرية"

95
00:17:15,490 --> 00:17:16,950
‫حسناً، من أي طريق؟

96
00:17:17,033 --> 00:17:19,035
‫لا أريد أن أكرر كلامي كثيراً،

97
00:17:19,119 --> 00:17:20,495
‫لكن أعتقد
‫أننا يجب أن نلتقط أنفاسنا، ونسترح

98
00:17:20,579 --> 00:17:22,581
‫وننتظر حتى تمر العاصفة.

99
00:17:23,790 --> 00:17:25,000
‫ألا تريد الذهاب إلى هناك؟

100
00:17:26,710 --> 00:17:28,044
‫لا، لا أريد.

101
00:17:28,128 --> 00:17:30,088
‫أنا لا أكترث.

102
00:17:30,172 --> 00:17:31,465
‫أي طريق؟

103
00:17:35,469 --> 00:17:36,553
‫اتبعوا الخط الأصفر حتى الشمال.

104
00:17:36,636 --> 00:17:40,557
‫بدلوا إلى الأزرق في "ريغان ناشيونال"
‫ثم انتقلوا إلى الأحمر نحو"بيثيسدا".

105
00:17:44,478 --> 00:17:46,021
‫هل يمكنني التحدث إليك؟

106
00:17:46,104 --> 00:17:47,564
‫ما الأمر؟

107
00:17:48,148 --> 00:17:49,524
‫أتعتقد أننا صديقان أو ما شابه؟

108
00:17:51,985 --> 00:17:53,153
‫هيا يا فتى.

109
00:18:35,862 --> 00:18:40,200
‫{\an8}"إن كان يوجد رب فعليه أن يتوسل
‫من أجل مغفرتي"

110
00:18:44,412 --> 00:18:45,455
‫ماذا كان ذلك؟

111
00:18:50,377 --> 00:18:52,879
‫العواصف تدفع الهواء عبر الأنابيب،
‫مما يجعلها تصدر ذلك الأنين.

112
00:18:53,713 --> 00:18:55,590
‫لا شيء خطير، لا خطر علينا.

113
00:19:07,018 --> 00:19:08,812
‫هل تعرف ما هذه الضوضاء في الواقع؟

114
00:19:09,646 --> 00:19:11,648
‫هذه رسالة من الرب تخبرنا
‫بأن نعود أدراجنا.

115
00:19:13,275 --> 00:19:15,318
‫أنا متأكد من أنه كان سيرسل
‫تلك الرسالة عن طريقي أولاً.

116
00:19:15,402 --> 00:19:16,486
‫حقاً؟

117
00:19:16,570 --> 00:19:19,239
‫هل الرب الرحيم وجّه
‫مقلة عينك الوحيدة لترى هذه؟

118
00:19:20,490 --> 00:19:21,700
‫علامة خط الماء.

119
00:19:22,784 --> 00:19:26,705
‫يعني أن هذا النفق يفيض بالماء
‫على أساس منتظم، عندما تمطر مثلاً.

120
00:19:31,418 --> 00:19:33,461
‫إذا كان الوضع سيئاً هنا،
‫فهو أسوأ في الأعلى.

121
00:19:34,546 --> 00:19:37,382
‫- كل ما أقوله...
‫- وكلامك لا يجدي نفعاً.

122
00:19:37,966 --> 00:19:39,509
‫هل تريد أن تتولى زمام الأمور؟

123
00:19:39,968 --> 00:19:41,094
‫استمر في التحرك.

124
00:19:42,429 --> 00:19:43,513
‫هيا.

125
00:19:46,975 --> 00:19:48,018
‫لقد سمعته.

126
00:20:44,658 --> 00:20:48,203
‫- "يوجين بورتر"؟
‫- نعم.

127
00:20:48,995 --> 00:20:50,830
‫هذا هو اسمي الشخصي، نعم.

128
00:20:50,914 --> 00:20:52,832
‫لا داعي لأن تتوتر يا سيد "بورتر".

129
00:20:54,042 --> 00:20:55,460
‫ليس إذا كنت صادقاً معنا.

130
00:20:56,378 --> 00:20:58,421
‫أولئك الذين يعرفونني يعلمون
‫أني سيد مهذب وشريف.

131
00:20:59,965 --> 00:21:02,509
‫إن كنتما تستشفان شيئاً
‫من طريقتي في الكلام،

132
00:21:03,718 --> 00:21:04,886
‫فهذه هي الطريقة التي أتعامل بها.

133
00:21:06,471 --> 00:21:07,514
‫إنها طريقتي لفظياً.

134
00:21:08,264 --> 00:21:10,016
‫نحن مدققا حسابات تابعان
‫للـ "كومنولث".

135
00:21:10,517 --> 00:21:12,352
‫أنت تخضع لتقييم المستوى الأول.

136
00:21:12,978 --> 00:21:15,939
‫إن اجتزت الفحص الدقيق،
‫فستنتقل إلى المستوى الثاني.

137
00:21:16,022 --> 00:21:17,732
‫ماذا لو لم أجتز الفحص الدقيق؟

138
00:21:19,025 --> 00:21:20,527
‫سوف تخضع لعملية إعادة المعالجة.

139
00:21:23,196 --> 00:21:25,699
‫- ما هي إعادة المعالجة؟
‫- ينبغي أن نبدأ التقييم.

140
00:21:29,035 --> 00:21:30,704
‫ما كانت مهنة والديك؟

141
00:21:31,413 --> 00:21:33,790
‫كان والدي مهندساً ميكانيكياً و...

142
00:21:33,873 --> 00:21:35,625
‫تدرّس أمي دروس الأحد الدينية.

143
00:21:35,709 --> 00:21:39,087
‫هل تقصدين الفاشلة العاجزة رقم 1
‫أم الوغد الهائج رقم 2؟

144
00:21:39,170 --> 00:21:40,505
‫ما كانت مهنتك؟

145
00:21:40,588 --> 00:21:42,048
‫كنت حارس حديقة حيوان.

146
00:21:42,132 --> 00:21:44,676
‫- عملت في متجر للموسيقى.
‫- محامية.

147
00:21:44,759 --> 00:21:46,886
‫- في أيّ جامعة درست؟
‫- ما علاقة هذا السؤال؟

148
00:21:46,970 --> 00:21:48,596
‫إنه مجرد إجراء يا سيدتي.

149
00:21:48,680 --> 00:21:51,307
‫ارتدت جامعة "أوكسفورد" للحصول
‫على البكالوريوس و"هارفارد" للقانون.

150
00:21:52,017 --> 00:21:53,226
‫ما هو أعلى مستوى لك من التعليم؟

151
00:21:53,309 --> 00:21:55,603
‫3 سنوات في جامعة "نورث كارولينا".

152
00:21:55,687 --> 00:21:57,022
‫لم تتخرج؟

153
00:21:57,105 --> 00:21:59,441
‫- اضطُررت إلى المغادرة، بسبب...
‫- إذاً لم تتخرج.

154
00:22:02,444 --> 00:22:03,695
‫ما كان الرمز البريدي الخاص بك؟

155
00:22:03,778 --> 00:22:05,989
‫كيف يمكن لأي شخص أن يُتوقع منه
‫أن يتذكر ذلك؟

156
00:22:06,072 --> 00:22:10,076
‫من 1978 إلى 1984، كان 75001.

157
00:22:10,201 --> 00:22:15,957
‫من 1984 إلى 1996، كان 0361-76244.

158
00:22:16,041 --> 00:22:18,084
‫من النصف الأخير من عام 1996...

159
00:22:18,168 --> 00:22:20,962
‫ما كانت النتائج
‫لفحصك الطبي الدوري الأخير؟

160
00:22:22,297 --> 00:22:23,423
‫لا أعتقد أني أجريت
‫فحصاً طبياً دورياً.

161
00:22:23,506 --> 00:22:25,592
‫هل سبق لك أن تم تطعيمك ضد الحصبة؟

162
00:22:25,675 --> 00:22:26,926
‫هل تريدين التواريخ؟

163
00:22:27,010 --> 00:22:28,678
‫هل من تاريخ مرضي مع السرطان؟

164
00:22:29,054 --> 00:22:30,096
‫لا يوجد.

165
00:22:31,431 --> 00:22:32,807
‫أخبرني عن تضخم الغدة الدرقية.

166
00:22:32,891 --> 00:22:35,310
‫إنه ورم حميد،
‫أُصبت به منذ أن كنت طفلاً.

167
00:22:35,393 --> 00:22:37,437
‫من أين حصلت على النقود
‫التي وجدناها معك؟

168
00:22:37,520 --> 00:22:38,855
‫العملة ذات فئة الدولارين؟

169
00:22:38,938 --> 00:22:40,523
‫أخبرينا بالضبط من أين حصلت عليها.

170
00:22:41,066 --> 00:22:44,778
‫عندما كنت في الـ15، كانت وظيفتي
‫الأولى في محل بيتزا "ميسي موس".

171
00:22:44,861 --> 00:22:46,738
‫- تعلمين...
‫- يمكنك أن تجيبي دون تفاصيل زائدة.

172
00:22:47,947 --> 00:22:49,449
‫عندما صرفت راتبي في البنك

173
00:22:49,532 --> 00:22:51,701
‫طلبت عملة ذات فئة دولارين
‫حتى أتمكن من الاحتفاظ بها.

174
00:22:51,785 --> 00:22:53,912
‫لأن ذلك كان أول راتب أجنيه
‫على الإطلاق.

175
00:22:57,415 --> 00:23:00,293
‫حين ننتهي من هذه الأسئلة، هل يمكنني
‫استعادة العملة ذات الدولارين؟

176
00:23:01,544 --> 00:23:03,046
‫هل اعتُقلت من قبل؟

177
00:23:03,129 --> 00:23:04,714
‫- لا.
‫- نعم، لكنها لم تكن...

178
00:23:04,798 --> 00:23:06,382
‫نعم، في أثناء مظاهرة للطلاب.

179
00:23:07,008 --> 00:23:09,094
‫- هل من تاريخ لتعاطي العقاقير؟
‫- حدّدي ما تقصدينه بالعقاقير.

180
00:23:09,177 --> 00:23:11,513
‫كنت عضواً شرفياً مؤسساً
‫لتآلف مكافحة المخدرات

181
00:23:11,596 --> 00:23:13,640
‫والكحول في مدرستي الثانوية.

182
00:23:13,723 --> 00:23:15,892
‫كم مرّة تتغوّطين في اليوم؟

183
00:23:15,975 --> 00:23:17,185
‫المعذرة؟

184
00:23:17,268 --> 00:23:18,561
‫ماذا تستخدم للتنظيف؟

185
00:23:18,645 --> 00:23:19,729
‫أفضّل تخطي السؤال.

186
00:23:19,813 --> 00:23:21,481
‫لماذا كنت في محطة القطار؟

187
00:23:21,564 --> 00:23:25,110
‫كنت على الطريق مع رفيقيّ السفر
‫"إزيكييل" و"يوميكو".

188
00:23:25,193 --> 00:23:26,236
‫لسنوات.

189
00:23:26,611 --> 00:23:28,780
‫أتجول من مكان إلى آخر،
‫التقينا مصادفةً بالأميرة.

190
00:23:28,863 --> 00:23:30,073
‫ساعدتهم.

191
00:23:30,156 --> 00:23:31,825
‫إنهم يحبونني، فقررت البقاء معهم.

192
00:23:31,908 --> 00:23:33,910
‫كنا نتحصن في مكان فيه مذياع يعمل.

193
00:23:33,993 --> 00:23:35,995
‫تواصلنا أنا و"ستيفاني".

194
00:23:36,371 --> 00:23:38,832
‫أردنا أن نلتقي،
‫لكن أصدقائي كانوا قلقين، لذا...

195
00:23:38,915 --> 00:23:40,750
‫تظاهرت كما لو كان يوجد المزيد منا.

196
00:23:40,834 --> 00:23:43,086
‫هكذا انتهى بنا المطاف
‫إلى ساحة السكك الحديدية.

197
00:23:43,169 --> 00:23:45,171
‫أود حقاً أن أتحدث إلى "ستيفاني".

198
00:23:45,797 --> 00:23:48,174
‫هل تعتبر نفسك شخصاً صادقاً
‫بشكل أساسي؟

199
00:23:48,258 --> 00:23:49,384
‫- نعم.
‫- بالطبع.

200
00:23:49,467 --> 00:23:50,718
‫- نعم.
‫- بكل تأكيد.

201
00:23:50,802 --> 00:23:52,428
‫هل عملت والدتك خارج المنزل؟

202
00:23:52,512 --> 00:23:53,763
‫سبق وأخبرتك بذلك.

203
00:23:54,180 --> 00:23:55,598
‫كنيسة "غريس" المعمدانية.

204
00:23:55,890 --> 00:23:57,809
‫ما موقع مستوطنتك؟

205
00:23:57,892 --> 00:23:59,477
‫طرحت ذلك السؤال بالفعل.

206
00:23:59,561 --> 00:24:02,355
‫ما كان أعلى مستوى لك
‫من التحصيل التعليمي؟

207
00:24:03,022 --> 00:24:04,524
‫موقع المستوطنة الخاصة بك.

208
00:24:04,607 --> 00:24:07,318
‫- عن أي مستوطنة تتحدثين؟
‫- هل واجهت أي مجموعات هناك؟

209
00:24:07,402 --> 00:24:09,696
‫مررنا ببعض المواجهات
‫العدائية الفجائية.

210
00:24:09,779 --> 00:24:11,406
‫إلى أي مدى أنت محظوظة ولماذا؟

211
00:24:11,948 --> 00:24:12,991
‫ماذا؟

212
00:24:13,074 --> 00:24:15,118
‫ما موقع مستوطنتك؟

213
00:24:18,329 --> 00:24:20,206
‫هل تعتقد أن هذا مضحك؟

214
00:24:20,290 --> 00:24:21,332
‫نعم.

215
00:24:22,917 --> 00:24:24,085
‫نعم، أعتقد ذلك.

216
00:24:27,380 --> 00:24:28,423
‫هل أنت المسؤول؟

217
00:24:35,388 --> 00:24:38,808
‫إنك تقف هناك دون أن تنطق بكلمة
‫كما لو أنك الرجل المسؤول.

218
00:24:41,352 --> 00:24:44,856
‫نعم، أنا المسؤول.

219
00:24:47,025 --> 00:24:48,443
‫هل تعتقد أني أخشاك؟

220
00:24:51,404 --> 00:24:52,447
‫تبدو خائفاً بالنسبة إليّ.

221
00:24:56,326 --> 00:24:57,702
‫ماذا فعلت قبل السقوط؟

222
00:24:58,328 --> 00:25:01,122
‫دعني أخمن،
‫كنت شرطياً متدنياً في دورية.

223
00:25:02,749 --> 00:25:04,876
‫هذا هو السبب في تقبّلك التام
‫لهذا الهراء الفاشي.

224
00:25:04,959 --> 00:25:06,252
‫تأمل حالك.

225
00:25:06,336 --> 00:25:09,505
‫كل ما كان عليهم فعله هو أن يعطوك
‫بدلة فضاء سخيفة.

226
00:25:09,923 --> 00:25:12,091
‫إنك تغض الطرف تماماً
‫عن إساءة استخدام السلطة.

227
00:25:12,175 --> 00:25:13,468
‫تماماً كما كنت تفعل من قبل.

228
00:25:13,551 --> 00:25:16,429
‫هل تعتقد أني كنت شرطياً يسيء
‫استخدام السلطة؟

229
00:25:16,512 --> 00:25:19,140
‫إنه يليق بك تماماً،
‫ولكن بصراحة أنا لا أكترث.

230
00:25:19,599 --> 00:25:21,226
‫إنكم تسألوننا الأسئلة اللعينة نفسها

231
00:25:21,309 --> 00:25:23,686
‫مراراً وتكراراً لـ7 ساعات متتالية.

232
00:25:23,770 --> 00:25:25,021
‫أنا متعاون حتى الآن.

233
00:25:25,104 --> 00:25:27,065
‫أناسي متعاونون حتى الآن.

234
00:25:40,703 --> 00:25:41,746
‫هل أنت عطشان؟

235
00:25:41,829 --> 00:25:42,872
‫أنا بخير.

236
00:26:14,487 --> 00:26:16,239
‫هل وبّخت قائدهم؟

237
00:26:20,159 --> 00:26:21,411
‫كنت أصر على موقفي.

238
00:26:23,162 --> 00:26:24,789
‫ربما كان بإمكاني التعامل مع الأمر
‫بشكل أفضل،

239
00:26:24,872 --> 00:26:27,458
‫لكن لم تعجبني الطريقة
‫التي تحدثوا معي بها.

240
00:26:32,797 --> 00:26:34,007
‫"إزيكييل"، هل يعرفون؟

241
00:26:34,090 --> 00:26:36,259
‫لا. إنهم لا يعرفون، ستكونين بخير.

242
00:26:36,759 --> 00:26:38,845
‫يبدو أنهم مهووسون بسجلاتنا الطبية.

243
00:26:39,637 --> 00:26:41,514
‫- ربما هم...
‫- قلت لا تقلقي حيال ذلك.

244
00:27:04,662 --> 00:27:05,788
‫يجب أن نخرج من هنا بسرعة.

245
00:27:05,872 --> 00:27:06,956
‫أجل.

246
00:27:07,040 --> 00:27:09,000
‫أجل، شكراً لتفهّمك.

247
00:27:09,083 --> 00:27:10,168
‫هذا المكان...

248
00:27:11,044 --> 00:27:12,295
‫أنا لا أعرف حتى ما هو هذا المكان.

249
00:27:12,378 --> 00:27:14,547
‫هل يعتقد أي شخص آخر
‫أن الـ"كومنولث" قد لا يكون حقيقياً؟

250
00:27:14,630 --> 00:27:16,090
‫نعم يا "يوميكو"، شكراً لاتفاقك معي.

251
00:27:16,174 --> 00:27:18,843
‫افترضت أنك ستفكرين بخلاف ذلك،
‫ولكن لا يهم.

252
00:27:18,926 --> 00:27:20,470
‫لا يهم، حان الوقت للخروج،
‫يجب أن نفعل ذلك.

253
00:27:20,553 --> 00:27:24,349
‫لا... كونوا صبورين من فضلكم.

254
00:27:24,432 --> 00:27:27,685
‫اسمعوا، إنهم في الحقيقة يطرحون
‫أسئلة غريبة ومتطفلة،

255
00:27:27,769 --> 00:27:28,811
‫ولكن بطريقة مهذبة.

256
00:27:28,895 --> 00:27:30,897
‫وهذه العصيدة ليست أسوأ شيء أكلته
‫على الإطلاق.

257
00:27:31,981 --> 00:27:34,734
‫حذرتني "ستيفاني" مقدماً
‫من أن أناسها حذرين إلى أبعد الحدود.

258
00:27:36,277 --> 00:27:39,989
‫"ميشون"، حليفتنا "ميشون" منعت الناس
‫من الخروج من "ألكساندريا" لسنوات.

259
00:27:40,073 --> 00:27:41,324
‫هذا اختبار.

260
00:27:42,075 --> 00:27:44,077
‫علينا أن نبقى هنا ونرتقي بمستوانا.

261
00:27:44,494 --> 00:27:46,454
‫ربما يجب أن نكون صادقين
‫مع ذلك المسؤول.

262
00:27:46,537 --> 00:27:49,165
‫- أتقصد الجندي؟
‫- نعم، هذا مضحك، لا.

263
00:27:49,248 --> 00:27:51,709
‫هل تريد حقاً أن يبلغ أولئك الرجال
‫قمة تل "ألكساندريا"

264
00:27:51,793 --> 00:27:53,044
‫بمدافعهم الرشاشة؟

265
00:27:54,337 --> 00:27:55,380
‫أعتذر.

266
00:27:56,589 --> 00:27:57,799
‫يحتاج أناسنا إلى المساعدة و...

267
00:27:58,591 --> 00:28:00,009
‫أعتقد أن أولئك الناس يمكن
‫أن يساعدونا.

268
00:28:01,219 --> 00:28:05,014
‫المعذرة، آسفة على الإزعاج،
‫لكن هل من مانع إذا سألتكما

269
00:28:05,098 --> 00:28:06,349
‫منذ متى وأنتما هنا؟

270
00:28:06,432 --> 00:28:08,351
‫- لمدة 4 أشهر؟
‫- 9.

271
00:28:09,685 --> 00:28:11,187
‫منذ 9 أشهر، أتتذكر؟

272
00:28:11,270 --> 00:28:12,355
‫صحيح؟ نعم.

273
00:28:12,438 --> 00:28:14,899
‫- عملية إعادة المعالجة...
‫- لكن يبدو أن الأمور أخيراً...

274
00:28:14,982 --> 00:28:16,234
‫ماذا تقصدان؟

275
00:28:20,154 --> 00:28:22,448
‫انتظر، لا.

276
00:28:22,532 --> 00:28:25,785
‫مهلاً. ماذا فعلت؟

277
00:28:30,623 --> 00:28:33,459
‫- إلى أين تأخذني؟
‫- عملية إعادة المعالجة.

278
00:28:45,471 --> 00:28:46,681
‫حسناً، يجب أن نذهب.

279
00:29:54,790 --> 00:29:56,375
‫لماذا لم يصدر أي ضوضاء؟

280
00:30:05,885 --> 00:30:08,095
‫ذُبح الحلق بعمق شديد
‫لدرجة أن رأسه مقطوع تقريباً.

281
00:30:12,600 --> 00:30:14,060
‫الرجال الذين نسعى وراءهم يفعلون هذا؟

282
00:30:14,810 --> 00:30:17,396
‫لا، لقد قُتل هؤلاء الناس
‫خلال السقوط.

283
00:30:26,906 --> 00:30:27,949
‫جميعهم؟

284
00:30:31,202 --> 00:30:32,245
‫ماذا؟

285
00:30:32,787 --> 00:30:34,497
‫نحن نسير عبر مقبرة جماعية.

286
00:30:34,580 --> 00:30:35,831
‫يمكن أن يكون بعضهم موتى أحياء.

287
00:30:36,499 --> 00:30:38,084
‫لذلك أنا أسألك،

288
00:30:39,085 --> 00:30:41,796
‫هل أنت متأكدة من أنهم كلهم قُتلوا
‫خلال السقوط؟

289
00:30:49,762 --> 00:30:53,099
‫اقتلوا كل واحد منهم، أخلوا المسار.

290
00:30:55,560 --> 00:30:57,520
‫- "ماغي"، انتظري.
‫- لن نتوقف.

291
00:32:09,091 --> 00:32:11,052
‫خذوا حذركم كي لا نغفل
‫عن أي أحد منهم بعد الآن.

292
00:32:13,012 --> 00:32:14,055
‫نأخذ حذرنا؟

293
00:32:15,389 --> 00:32:18,851
‫أهذا كل شيء؟
‫أهذه هي خطتك المهمة الجديدة؟

294
00:32:20,519 --> 00:32:21,604
‫أخبريني يا "ماغي".

295
00:32:22,146 --> 00:32:24,690
‫هل من شيء على وجه الخصوص
‫يجب أن نأخذ حذرنا منه؟

296
00:32:26,859 --> 00:32:28,986
‫أنا على وشك أن أحشر فمك بشيء لتخرس.

297
00:32:30,154 --> 00:32:33,532
‫لم لا تستجمع شجاعتك
‫أيها الغرّ الصغير وتحاول ذلك؟

298
00:32:33,616 --> 00:32:35,993
‫كفّا أنتما الاثنين عن ذلك.

299
00:32:37,286 --> 00:32:38,496
‫هذا الفتى كاد أن يموت.

300
00:32:40,331 --> 00:32:41,916
‫أنت لم تأبه حيال ذلك الفتى.

301
00:32:41,999 --> 00:32:43,626
‫لا، بل هي لا تأبه البتة.

302
00:32:44,919 --> 00:32:47,797
‫إنها تلعب دور المتسلطة
‫منذ أن غادرنا.

303
00:32:47,880 --> 00:32:50,549
‫لا تصغي إليّ ولا تصغي إليه.

304
00:32:50,633 --> 00:32:52,051
‫بئس الأمر، إنها حتى لا تصغي إليك.

305
00:32:52,677 --> 00:32:55,388
‫نحن لا نعرف إذا كان هذا النفق
‫حتى يؤدي إلى مخرج.

306
00:32:57,223 --> 00:33:01,811
‫أياً كان الشيء أو الشخص الذي قتل
‫هؤلاء المتعفنين قد لا يزال هنا.

307
00:33:01,894 --> 00:33:04,605
‫هل خطرت تلك الفكرة ببال أي أحد؟

308
00:33:07,149 --> 00:33:08,234
‫بالضبط.

309
00:33:08,317 --> 00:33:11,404
‫لقد خطرت ببالكم،
‫إذاً فهذه مسيرة نحو الموت المحتوم.

310
00:33:12,905 --> 00:33:14,949
‫وأنت تقوديننا لنلقى حتفنا.

311
00:33:16,242 --> 00:33:18,703
‫بما أنكم تريدون مجاراتها
‫في هذا الهراء، فلا بأس في ذلك.

312
00:33:18,786 --> 00:33:19,954
‫استمروا في ذلك.

313
00:33:20,037 --> 00:33:21,539
‫ولكن ليس أنا، ليس اليوم.

314
00:33:22,498 --> 00:33:23,791
‫أنا منسحب.

315
00:33:27,086 --> 00:33:29,714
‫- أنا أيضاً.
‫- ماذا؟

316
00:33:29,797 --> 00:33:31,841
‫إنه وغد، لكن كلامه منطقي.

317
00:33:31,924 --> 00:33:33,342
‫ما كان ينبغي أن ننزل إلى هنا.

318
00:33:33,426 --> 00:33:37,096
‫- نحن لن ننفصل.
‫- الأمر ليس منوطاً بك يا صاح.

319
00:33:37,179 --> 00:33:38,222
‫دعيه يذهب وحسب.

320
00:33:39,306 --> 00:33:41,767
‫من المفترض أن يساعدنا،
‫كل ما يفعله هو أنه يبطئنا.

321
00:33:42,435 --> 00:33:43,936
‫- لا أستطيع.
‫- لم لا؟

322
00:33:44,019 --> 00:33:45,563
‫نحن بحاجة إليه، إنه يعرف المدينة.

323
00:33:45,646 --> 00:33:47,314
‫ألهذا السبب أنا هنا؟

324
00:33:47,815 --> 00:33:50,609
‫أنا مرشدكم السياحي في العاصمة.

325
00:33:52,236 --> 00:33:54,739
‫ما الأمر؟ ألا يعلم أحدكم هنا
‫كيف يسترشد بخريطة؟

326
00:33:56,574 --> 00:33:58,784
‫سأخبركم لماذا أنا هنا أيها الجبناء.

327
00:33:58,868 --> 00:34:00,202
‫لقد أحضرتني إلى هنا لأموت.

328
00:34:04,165 --> 00:34:07,334
‫إن تسنى لنا العبور من هنا، فلن أعود.

329
00:34:08,794 --> 00:34:11,672
‫إنها سوف تجد طريقة وسبباً،
‫سوف تفعلها بنفسها.

330
00:34:12,173 --> 00:34:14,508
‫بعيداً عن أعين المتطفلين
‫في "ألكساندريا"،

331
00:34:16,302 --> 00:34:17,803
‫هنا في الخلاء.

332
00:34:21,223 --> 00:34:22,975
‫يا رجل، وأنا الذي ظننتك
‫عالماً بالأمر.

333
00:34:23,517 --> 00:34:24,643
‫لقد ظننتك كذلك.

334
00:34:26,228 --> 00:34:29,482
‫لعلمك، أستطيع أن أجزم من هذه النظرة
‫الزائغة بأنك لم تكن تفقه شيئاً.

335
00:34:33,027 --> 00:34:34,320
‫كلكم لم تفقهوا شيئاً.

336
00:34:34,403 --> 00:34:36,030
‫أنت مصاب بجنون الارتياب.

337
00:34:36,113 --> 00:34:37,323
‫ولكني محق.

338
00:34:39,617 --> 00:34:42,077
‫اسمعوا، هل تريدون
‫أن تضعوا حيواتكم بين يديها؟

339
00:34:43,496 --> 00:34:46,624
‫إنها حتى لا تفكر فيما نحن فيه
‫لأني أشغل تفكيرها

340
00:34:46,707 --> 00:34:48,250
‫دون أدنى مشقة مني.

341
00:34:48,667 --> 00:34:52,087
‫"ماغي"، أن أموت بشروطك...

342
00:34:53,297 --> 00:34:54,590
‫فهذا لن يحدث.

343
00:34:55,841 --> 00:34:56,884
‫إذاً ما قولك؟

344
00:34:58,093 --> 00:35:02,932
‫دعينا ننهي الأمر هنا والآن،

345
00:35:03,015 --> 00:35:04,767
‫لأني لن أسمح لك بأن تجرّيني

346
00:35:04,850 --> 00:35:08,521
‫عبر الوحل والقذارة والطين
‫كي تقتليني ككلب

347
00:35:09,980 --> 00:35:11,023
‫مثلما حدث لـ"غلين".

348
00:35:21,200 --> 00:35:23,869
‫نحن بالأسفل هنا
‫لأن الموت يحيط بكل شيء بالأعلى.

349
00:35:24,578 --> 00:35:26,789
‫نتحرك بسرعة
‫لأن أطفالنا يتضورون جوعاً.

350
00:35:27,665 --> 00:35:31,210
‫وأنا أتولى القيادة
‫لأن الجميع صوتوا على ذلك.

351
00:35:32,503 --> 00:35:34,630
‫أما بالنسبة إلى قتلك،

352
00:35:37,550 --> 00:35:39,552
‫فدائماً يجول ذلك بذهني.

353
00:35:41,053 --> 00:35:43,973
‫لن أخبرك بأنك كنت مخطئاً بشأني،
‫لأنك لست كذلك.

354
00:35:45,099 --> 00:35:50,062
‫المرأة التي غادرت قبل 6 سنوات
‫لم تكن المرأة التي تقف فوقك الآن.

355
00:35:51,605 --> 00:35:53,899
‫ثمة قدر ضئيل من رحمتها قد تبقى
‫في داخلي.

356
00:35:55,109 --> 00:35:58,112
‫ذلك القدر الضئيل من الرحمة هو الشيء
‫الوحيد الذي يبقيك على قيد الحياة.

357
00:35:59,572 --> 00:36:02,283
‫لكنني لا أعرف كم من الوقت سوف يدوم.

358
00:36:04,827 --> 00:36:06,537
‫لذا استمر في الضغط عليّ يا "نيغان".

359
00:36:09,415 --> 00:36:10,457
‫أرجوك.

360
00:36:25,139 --> 00:36:26,599
‫ما رأيك أيتها الأميرة؟

361
00:36:27,558 --> 00:36:28,601
‫أيتها الأميرة.

362
00:36:29,560 --> 00:36:31,353
‫- أيتها الأميرة.
‫- المعذرة، ماذا؟

363
00:36:31,437 --> 00:36:33,355
‫نحتاج إلى أفكار
‫حيال كيفية تجاوز الحراس.

364
00:36:33,772 --> 00:36:35,149
‫أجل، ليس بعد.

365
00:36:36,859 --> 00:36:37,902
‫ما الذي تنظرين إليه؟

366
00:36:38,319 --> 00:36:40,362
‫"ليفيتز" و"زيل" يفعلان ذلك مرة أخرى.

367
00:36:43,115 --> 00:36:44,325
‫ماذا ومن؟

368
00:36:44,408 --> 00:36:46,493
‫إنهما هذان الاثنان
‫اللذان يغازلان بعضهما دائماً.

369
00:36:46,994 --> 00:36:49,288
‫الرجل الضخم هو "ليفيتز"
‫والنحيل هو" زيل".

370
00:36:51,332 --> 00:36:52,541
‫هل تعرفين اسميهما؟

371
00:36:52,625 --> 00:36:53,709
‫نعم.

372
00:36:53,792 --> 00:36:55,586
‫- هل تستطيعين التمييز بينهما؟
‫- ألا تستطيع ذلك؟

373
00:36:55,669 --> 00:36:56,921
‫حسناً، نحن نضيّع الوقت.

374
00:36:57,004 --> 00:36:59,757
‫انتظري أيتها الأميرة،
‫كيف يمكنك أن تميّزي بينهما؟

375
00:36:59,840 --> 00:37:02,301
‫ولماذا تعتقدين
‫أن هذين الاثنين يتغازلان؟

376
00:37:02,384 --> 00:37:05,387
‫لا أعرف، لقد سمعت أشياء بالمصادفة
‫عندما كنا على العربة.

377
00:37:05,471 --> 00:37:07,014
‫وأتذكر أشياء عن الناس، كما تعلمون،

378
00:37:07,097 --> 00:37:08,849
‫مثل أن "زيل" من "كليفلاند"،

379
00:37:08,933 --> 00:37:11,143
‫"ليفيتز" أُصيبت ساقه، لذا فهو يفضّل
‫الاتكاء على ساقه اليسرى.

380
00:37:11,226 --> 00:37:13,145
‫"سورينسون" يدخن،
‫إنه لا يحب "غارسيا".

381
00:37:13,228 --> 00:37:14,647
‫ذلك هو الرجل
‫الذي يعاني من مشاكل في المثانة.

382
00:37:14,730 --> 00:37:19,068
‫كنت دائماً أسأله إن كنت بحاجة للذهاب
‫إلى الحمام عندما كنا نقود إلى هنا.

383
00:37:19,151 --> 00:37:20,819
‫وأيضاً...

384
00:37:20,903 --> 00:37:25,324
‫"ليفيتز" و"زيل" يتضاجعان
‫لكنهما لا يريدان أن يعلم أحد بذلك.

385
00:37:32,831 --> 00:37:34,416
‫إنهما لا ينظران إلى بعضهما.

386
00:37:34,500 --> 00:37:37,461
‫أجل، ولكن من الواضح من الطريقة

387
00:37:37,544 --> 00:37:40,214
‫التي لا ينظران بها إلى بعضهما
‫أنهما يتحرّقان شوقاً إلى ذلك.

388
00:37:40,589 --> 00:37:42,841
‫إنهما يغيّران النوبات كل 6 ساعات.

389
00:37:42,925 --> 00:37:45,886
‫كلما كانا في استراحة،
‫فإن أحدهما يخرج فجأة،

390
00:37:45,970 --> 00:37:48,389
‫وبعد ذلك بـ3 دقائق،
‫يختفي الآخر أيضاً.

391
00:37:49,723 --> 00:37:51,558
‫يختفيان لمدة ساعة تقريباً.

392
00:37:53,602 --> 00:37:57,106
‫على الأرجح أنهما يقضيان معظم الوقت
‫في خلع درعيهما.

393
00:38:16,250 --> 00:38:18,043
‫لا أفهم هذه الأسئلة.

394
00:38:18,794 --> 00:38:20,170
‫عم تتحدث؟

395
00:38:30,556 --> 00:38:33,058
‫إلى أين تأخذان هذين الاثنين؟

396
00:38:37,730 --> 00:38:38,981
‫أجل، هذا ما أود أن أعرفه.

397
00:38:39,064 --> 00:38:40,190
‫هذا هراء، لدينا حقوق.

398
00:38:40,274 --> 00:38:41,316
‫إعادة المعالجة.

399
00:38:44,945 --> 00:38:46,071
‫تحركوا.

400
00:38:54,663 --> 00:38:56,165
‫{\an8}"مصادر للحرق"

401
00:39:04,173 --> 00:39:08,177
‫"أشيروا إلى التقييم المعجّل
‫والقبول في (الكومنولث)"

402
00:39:13,515 --> 00:39:15,142
‫جدار المفقودين.

403
00:39:30,449 --> 00:39:31,575
‫لدينا فرصة كبيرة
‫للذهاب إلى المتراس.

404
00:39:31,658 --> 00:39:32,701
‫ولكن علينا الذهاب الآن.

405
00:39:38,707 --> 00:39:39,750
‫"يوميكو".

406
00:39:40,125 --> 00:39:41,460
‫لنذهب.

407
00:39:42,628 --> 00:39:43,670
‫انظري.

408
00:39:44,505 --> 00:39:45,547
‫أليست هذه أنت؟

409
00:40:10,280 --> 00:40:14,827
‫{\an8}"هل رأيتم أختي (ميكو)
‫اتصلوا بـ (تومي) على (إتش)..."

410
00:40:14,910 --> 00:40:16,328
‫"يوميكو".

411
00:40:19,581 --> 00:40:20,624
‫أنا...

412
00:40:22,459 --> 00:40:23,752
‫يجب أن أبقى.

413
00:40:47,860 --> 00:40:49,153
‫سحقاً.

414
00:40:58,120 --> 00:41:00,164
‫أحتاج إلى تبديل البطارية، يا "غيج"؟

415
00:41:03,250 --> 00:41:05,669
‫"غيج"، "روي"؟

416
00:41:05,752 --> 00:41:06,795
‫هل رآهما أحد؟

417
00:41:07,963 --> 00:41:09,256
‫لقد أخذا إمداداتنا.

418
00:41:11,466 --> 00:41:12,926
‫خزانات الذخيرة والطعام.

419
00:41:13,427 --> 00:41:14,845
‫تباً، بئس الأمر.

420
00:41:15,596 --> 00:41:17,723
‫إنه خطأ هذا القذر، لقد أخافهما.

421
00:41:37,659 --> 00:41:38,702
‫اقطع رؤوسهم.

422
00:41:38,785 --> 00:41:39,995
‫سوف نُخلي البقية.

423
00:41:40,078 --> 00:41:41,246
‫"أغاثا".

424
00:42:06,313 --> 00:42:07,356
‫إنه مسدود.

425
00:42:07,439 --> 00:42:08,482
‫هنا أيضاً. أمسك هذا، سأحاول.

426
00:42:08,774 --> 00:42:09,858
‫أيمكنك إمساك هذه لثواني؟

427
00:42:29,544 --> 00:42:31,046
‫تراجعوا، الآن.

428
00:42:31,755 --> 00:42:33,340
‫تحركوا.

429
00:42:39,346 --> 00:42:40,389
‫تحركوا.

430
00:42:40,472 --> 00:42:41,556
‫هل يمكننا فتحها؟

431
00:42:41,640 --> 00:42:43,976
‫إنها عقبة، نحن لا نعرف ماذا يوجد
‫على الجانب الآخر.

432
00:42:45,894 --> 00:42:46,937
‫إلى الأعلى.

433
00:42:47,020 --> 00:42:48,480
‫هيا، اصعدي.

434
00:42:53,986 --> 00:42:56,238
‫- فلنصعد فرداً فرداً.
‫- لنذهب.

435
00:42:56,321 --> 00:42:57,364
‫أسرعوا.

436
00:43:04,746 --> 00:43:07,833
‫اصعدوا، إلى الأعلى مباشرةً، هيا.

437
00:43:11,044 --> 00:43:12,087
‫هيا يا عزيزي.

438
00:43:12,838 --> 00:43:15,090
‫كلا! تعال أيها الكلب!

439
00:43:17,009 --> 00:43:18,343
‫لنذهب.

440
00:43:19,136 --> 00:43:20,971
‫- قابليني عند المنصة التالية.
‫- "داريل"، انتظر.

441
00:43:21,054 --> 00:43:22,597
‫- سأكون بخير. اذهبي. أيها الكلب!
‫- "داريل"، انتظر!

442
00:43:22,681 --> 00:43:23,724
‫أيها الكلب!

443
00:43:25,183 --> 00:43:27,060
‫أيها الكلب!

444
00:44:25,786 --> 00:44:26,828
‫"نيغان".

445
00:44:39,508 --> 00:45:16,513
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

