﻿1
00:00:11,936 --> 00:00:13,165
‫اركضوا!

2
00:02:37,661 --> 00:02:39,288
‫{\an8}- سأراك بعد 30 دقيقة.
‫- "كيل".

3
00:02:40,816 --> 00:02:41,859
‫{\an8}"كيل".

4
00:02:45,025 --> 00:02:47,152
‫{\an8}افتقدتك هذا الصباح.

5
00:02:47,475 --> 00:02:49,144
‫ظننت أن لدينا مناوبة معاً.

6
00:02:50,576 --> 00:02:51,994
‫{\an8}آسفة، طرأ شيء ما.

7
00:02:53,162 --> 00:02:55,497
‫{\an8}ألا تزالين تريدين
‫مشاركتي تلك المناوبات؟

8
00:02:55,581 --> 00:02:57,791
‫{\an8}لا بأس، إذا لم تفعلي.

9
00:02:57,875 --> 00:02:59,668
‫في المرة القادمة. أعدك.

10
00:03:00,878 --> 00:03:02,087
‫"كيل".

11
00:03:03,839 --> 00:03:05,340
‫{\an8}هل...

12
00:03:05,424 --> 00:03:07,843
‫{\an8}هل تريدين التحدث عن الأمر؟

13
00:03:10,054 --> 00:03:11,346
‫{\an8}لا يوجد ما أتحدث عنه.

14
00:03:23,817 --> 00:03:27,071
‫{\an8}- هيا يا رفاق.
‫- اجذبوا.

15
00:03:49,510 --> 00:03:52,429
‫{\an8}هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

16
00:03:52,513 --> 00:03:54,681
‫{\an8}يجب أن نستعيد خيولنا.

17
00:03:54,765 --> 00:03:56,141
‫هل رأيت الجدار الشرقي حين دخلت؟

18
00:03:56,225 --> 00:03:57,267
‫{\an8}رأيته.

19
00:03:58,352 --> 00:03:59,561
‫{\an8}كنت مسجلة لتقديم المساعدة اليوم.

20
00:03:59,645 --> 00:04:01,396
‫يبدو أن لديك طاقم عمل بالفعل.

21
00:04:01,480 --> 00:04:04,441
‫{\an8}كنت غائبة طوال فترة الصباح.
‫فبدأنا من دونك.

22
00:04:05,150 --> 00:04:06,693
‫آسفة يا "آرون". لا أستطيع اليوم.

23
00:04:08,028 --> 00:04:11,323
‫{\an8}لأنك تتعقبين الخيول
‫التي لا أمل لك في الإمساك بها؟

24
00:04:12,407 --> 00:04:14,493
‫{\an8}سلكت ذلك الطريق مع "داريل" من قبل.

25
00:04:14,576 --> 00:04:16,203
‫"باتونز" لم ينج.

26
00:04:18,330 --> 00:04:19,790
‫أوشكت الوجبات الجاهزة على النفاد.

27
00:04:20,624 --> 00:04:22,209
‫والحقول شبه مقفرة.

28
00:04:22,292 --> 00:04:24,044
‫الجدران على وشك السقوط.

29
00:04:24,128 --> 00:04:25,796
‫إن لم نحضر تلك الخيول،

30
00:04:25,879 --> 00:04:27,381
‫فلن نتمكن من نقل أي شيء

31
00:04:27,464 --> 00:04:29,091
‫أثقل من كيس حبوب.

32
00:04:30,092 --> 00:04:31,969
‫ولن نتمكن من الابتعاد مسافة كافية
‫لإيجاد أي مؤن،

33
00:04:32,052 --> 00:04:33,595
‫وسنموت جميعاً متضورين جوعاً.

34
00:04:36,181 --> 00:04:37,266
‫سأعود خلال بضع ساعات.

35
00:04:47,860 --> 00:04:49,027
‫أنا أيضاً جائعة.

36
00:04:52,114 --> 00:04:54,241
‫هل تقلقين أحياناً على أمك حين تخرج؟

37
00:04:54,324 --> 00:04:55,826
‫اعتدت ذلك.

38
00:04:56,618 --> 00:04:58,912
‫يخرج الكبار دائماً لأداء المهام.

39
00:04:58,996 --> 00:05:02,624
‫"أعدك بأن أراك قريباً. أحبك!"

40
00:05:06,795 --> 00:05:09,756
‫كانوا يقولون هذا الكلام
‫في الزمن الماضي، أليس كذلك؟

41
00:05:09,840 --> 00:05:12,801
‫لم يعد بوسعهم قطع هذه الوعود الآن.
‫لكنهم يقولون ذلك على أي حال.

42
00:05:13,427 --> 00:05:15,721
‫لا يريدوننا أن نتصوّر
‫أنهم لن يعودوا أبداً.

43
00:05:16,513 --> 00:05:18,140
‫يقولون ذلك كي نطمئن.

44
00:05:18,724 --> 00:05:21,143
‫أنا واثق بأنهم يقولون ذلك
‫ليطمئنوا أنفسهم.

45
00:05:23,520 --> 00:05:26,481
‫ومع ذلك، فإن أمي تعود دائماً.

46
00:05:27,816 --> 00:05:29,026
‫أجل.

47
00:05:36,325 --> 00:05:37,826
‫بئساً.

48
00:09:45,574 --> 00:09:47,284
‫إلهي، أنت ملجئي وقوتي.

49
00:09:49,119 --> 00:09:50,704
‫ملجئي وقوتي.

50
00:09:52,038 --> 00:09:53,748
‫ملجئي و...

51
00:11:20,794 --> 00:11:22,712
‫- "آلدن".
‫- "ماغي".

52
00:12:26,735 --> 00:12:28,069
‫يا إلهي.

53
00:12:30,280 --> 00:12:32,324
‫- هلا تريني جرحك؟
‫- حسناً أيتها الزعيمة.

54
00:12:38,413 --> 00:12:41,124
‫- أهو بسيط إلى هذا الحد؟
‫- هل تظن أنك تستطيع المشي؟

55
00:12:42,334 --> 00:12:43,960
‫لن نعرف حتى نحاول.

56
00:12:44,044 --> 00:12:46,880
‫أحقاً تفكرين في أن نواصل السير؟

57
00:12:47,005 --> 00:12:48,340
‫سيعودون. يجب أن نواصل التحرّك.

58
00:12:48,423 --> 00:12:50,383
‫مهلاً، ما هي الخطة بالضبط؟

59
00:12:51,217 --> 00:12:53,803
‫الخطة لن تتغير.
‫نحن بحاجة إلى ذلك الطعام.

60
00:12:53,887 --> 00:12:56,306
‫سنصل إلى برج اللاسلكي
‫ونبحث عن أحد منازل المؤن،

61
00:12:56,389 --> 00:12:57,515
‫وننتظر الآخرين.

62
00:12:57,891 --> 00:12:59,351
‫وماذا إن كان الآخرون قد ماتوا؟

63
00:13:00,894 --> 00:13:03,021
‫أنا أعرف هذا الأسلوب الاستعراضي.

64
00:13:03,104 --> 00:13:06,441
‫لقد أظهر لنا هؤلاء الناس
‫كم هم مجانين.

65
00:13:06,524 --> 00:13:08,193
‫لا يمكننا أن نخرج على الطريق.

66
00:13:08,276 --> 00:13:11,905
‫لا يمكننا أن نخرج على أي طريق
‫يمكنهم استخدامه. إنها خطة فاشلة.

67
00:13:11,988 --> 00:13:15,575
‫إذاً فلتخبرني بخطة أفضل
‫لا تؤدي إلى أن نجوع جميعاً.

68
00:13:17,369 --> 00:13:18,620
‫حسناً.

69
00:13:18,703 --> 00:13:20,372
‫أنا في صفك يا "ماغي".

70
00:13:20,455 --> 00:13:22,582
‫إذاً ساعدني كي ينهض.

71
00:13:27,003 --> 00:13:28,254
‫2، 3.

72
00:14:01,246 --> 00:14:05,291
‫لا. هذا الفطر سيجعل "كوكو" تهذي.

73
00:14:06,167 --> 00:14:08,795
‫لكن لمدة أسبوع على الأكثر، صحيح؟

74
00:14:10,463 --> 00:14:12,549
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

75
00:14:12,632 --> 00:14:15,176
‫كل ما في الأمر أن "غابرييل" في مهمة،

76
00:14:15,260 --> 00:14:16,636
‫وقد سئمت بقائي في المنزل.

77
00:14:19,097 --> 00:14:20,807
‫لماذا؟ ماذا ستفعلن؟

78
00:14:38,366 --> 00:14:39,409
‫مهلاً.

79
00:14:59,763 --> 00:15:01,181
‫تباً.

80
00:15:03,016 --> 00:15:04,350
‫سننجح في المرة الرابعة.

81
00:15:04,893 --> 00:15:05,935
‫لنواصل التحرك.

82
00:15:13,902 --> 00:15:17,739
‫- هل أنت بخير؟
‫- سأكون بحال أفضل حين ننجز هذا.

83
00:15:22,660 --> 00:15:24,704
‫تراودني أحلام عن "أبراهام" مؤخراً.

84
00:15:24,788 --> 00:15:25,872
‫حقاً؟

85
00:15:25,955 --> 00:15:28,041
‫أجل، إنه يحاول أن يخبرني بشيء.

86
00:15:28,917 --> 00:15:32,170
‫أعرف أنه شيء مهم،
‫شيء يُفترض بي أن أفعله.

87
00:15:32,253 --> 00:15:33,755
‫لكنني لا أستطيع أن أسمعه معظم الوقت

88
00:15:33,838 --> 00:15:35,465
‫وحين أكون على وشك أن أسمعه...

89
00:15:38,009 --> 00:15:39,302
‫يصاب بطلق ناري في رأسه.

90
00:15:40,595 --> 00:15:41,638
‫هذا فظيع.

91
00:15:42,430 --> 00:15:44,265
‫أجل، لا أعرف لماذا أخبرتك بذلك.

92
00:15:44,933 --> 00:15:46,226
‫لا، أنا أفهمك.

93
00:15:47,101 --> 00:15:48,728
‫كان هذا يفزعني، لكنني أظن الآن

94
00:15:48,812 --> 00:15:50,688
‫أنها رسالة لنا، لـ"ألكساندريا".

95
00:15:52,524 --> 00:15:54,275
‫ما الذي يحاول قوله في رأيك؟

96
00:15:54,651 --> 00:15:56,611
‫لا أعرف.

97
00:15:57,487 --> 00:16:00,532
‫إن سمح لك حصان بلمس أذنه،

98
00:16:01,282 --> 00:16:03,034
‫فهذا يعني أنه يثق بك.

99
00:16:03,618 --> 00:16:04,953
‫قرأت ذلك ذات مرة.

100
00:16:06,871 --> 00:16:08,331
‫أتظنين أننا سنستعيدها؟

101
00:16:09,833 --> 00:16:12,126
‫الخيول مخلوقات برية،

102
00:16:12,919 --> 00:16:13,962
‫لا يمكن توقع تصرفاتها.

103
00:16:20,969 --> 00:16:23,555
‫يبعد 16 كيلومتراً،
‫إنه أبعد مما تصورت.

104
00:16:26,099 --> 00:16:27,308
‫من الأفضل أن نتحرك.

105
00:16:28,268 --> 00:16:30,687
‫إمساكي بيديكما
‫لن يساعدني على المشي بسرعة أكبر.

106
00:16:30,979 --> 00:16:33,523
‫هل يشجعك تخيل
‫أحد تلك المخلوقات وهو يمزق وجهك؟

107
00:16:33,815 --> 00:16:37,443
‫إن كنت خائفاً،
‫فلم لا تكون مفيداً وتذهب لقتلهم؟

108
00:16:41,698 --> 00:16:44,492
‫حقاً؟ هل سنتجه إلى حيث يصدر الصراخ؟

109
00:16:45,201 --> 00:16:46,244
‫رائع.

110
00:16:58,840 --> 00:17:00,091
‫"أغاثا"!

111
00:17:05,763 --> 00:17:08,224
‫"ماغي"، إنه "دانكن".

112
00:17:25,533 --> 00:17:27,035
‫"دانكن".

113
00:17:42,967 --> 00:17:44,010
‫"دانكن".

114
00:17:46,888 --> 00:17:51,476
‫أنا آسفة جداً على كل شيء.

115
00:17:53,519 --> 00:17:54,562
‫لماذا؟

116
00:17:56,481 --> 00:17:57,523
‫كنا بخير.

117
00:17:59,025 --> 00:18:00,610
‫كنا محظوظين.

118
00:18:04,238 --> 00:18:05,281
‫لفترة قصيرة.

119
00:18:11,329 --> 00:18:12,914
‫احرصي على أن تعود إلى الديار.

120
00:18:13,581 --> 00:18:14,624
‫عديني.

121
00:19:04,896 --> 00:19:05,939
‫من هنا.

122
00:19:31,868 --> 00:19:32,910
‫لا.

123
00:19:34,037 --> 00:19:35,079
‫لا!

124
00:19:36,914 --> 00:19:38,249
‫غير معقول.

125
00:19:38,416 --> 00:19:40,334
‫لا بأس.

126
00:19:45,673 --> 00:19:47,467
‫سنواصل البحث عن البقية.

127
00:19:48,092 --> 00:19:49,552
‫ستبقى على مقربة من الماء.

128
00:19:50,344 --> 00:19:52,513
‫إلا إن كان الماء مليئاً بالجثث.

129
00:19:52,847 --> 00:19:54,098
‫"كارول"، لقد تأخر الوقت.

130
00:19:57,477 --> 00:19:58,519
‫إنها على حق.

131
00:19:59,187 --> 00:20:01,856
‫ليس من الضروري أن نبحث الآن.
‫لنعد غداً.

132
00:20:02,148 --> 00:20:05,068
‫لا، "ألكساندريا"
‫في أمسّ الحاجة إلى هذه الخيول.

133
00:20:08,488 --> 00:20:09,530
‫"كارول".

134
00:20:29,133 --> 00:20:30,176
‫لنعد إلى الديار.

135
00:20:49,153 --> 00:20:50,196
‫سنحاول مرة أخرى

136
00:20:51,072 --> 00:20:52,115
‫في المرة القادمة.

137
00:20:55,243 --> 00:20:56,285
‫مهلاً...

138
00:20:56,828 --> 00:20:57,870
‫ربما لا.

139
00:21:22,520 --> 00:21:23,563
‫رائع.

140
00:21:30,444 --> 00:21:31,863
‫إنها تتجه نحو مزرعة الألبان.

141
00:21:33,072 --> 00:21:35,158
‫- وبعد؟
‫- هناك مراع في مزرعة الألبان.

142
00:21:35,491 --> 00:21:36,784
‫يمكننا جمعها في إحدى الحظائر.

143
00:21:37,243 --> 00:21:38,286
‫هيا، لنذهب.

144
00:21:50,339 --> 00:21:51,883
‫اهدئي.

145
00:22:04,145 --> 00:22:05,313
‫اتركن الحبال.

146
00:22:05,980 --> 00:22:07,148
‫لماذا؟

147
00:22:07,773 --> 00:22:08,816
‫اتركنها فحسب.

148
00:22:20,536 --> 00:22:21,746
‫إنها لا تهرب.

149
00:22:25,166 --> 00:22:26,709
‫أظن أنها تريد العودة إلى الديار.

150
00:22:33,799 --> 00:22:34,842
‫اهدئي.

151
00:22:56,906 --> 00:22:59,075
‫"إذا سرت في وادي ظل الموت،

152
00:23:00,117 --> 00:23:03,537
‫لا أخاف شراً...

153
00:23:04,538 --> 00:23:07,708
‫إذا سرت في وادي ظل الموت،

154
00:23:07,875 --> 00:23:09,919
‫لا أخاف شراً.

155
00:23:10,962 --> 00:23:12,421
‫لأنك أنت معي."

156
00:23:18,719 --> 00:23:21,555
‫حركتك أبطأ مما توقعت.

157
00:23:24,558 --> 00:23:25,893
‫لا تخف.

158
00:23:27,812 --> 00:23:29,021
‫لست خائفاً.

159
00:23:31,732 --> 00:23:33,484
‫لقد أنعم علينا الرب.

160
00:23:35,861 --> 00:23:38,906
‫لقد أنعم عليّ الرب.

161
00:23:40,700 --> 00:23:42,702
‫تعريفك للنعمة غريب.

162
00:23:44,662 --> 00:23:47,415
‫لكنك أنت من جئت إليّ.

163
00:23:48,749 --> 00:23:50,084
‫هلا تصلّي من أجلي؟

164
00:23:55,131 --> 00:23:56,674
‫لقد حاولت قتل أصدقائي.

165
00:23:58,009 --> 00:23:59,176
‫أجل.

166
00:24:00,803 --> 00:24:02,263
‫وهم حاولوا قتلي.

167
00:24:04,473 --> 00:24:05,516
‫صلّ من أجلي.

168
00:24:06,809 --> 00:24:09,103
‫حتى أعداءك يستحقون هذا القدر.

169
00:24:13,441 --> 00:24:15,276
‫ظننت أنك رجل دين.

170
00:24:24,952 --> 00:24:26,370
‫لم يعد للدين وجود.

171
00:24:37,757 --> 00:24:39,425
‫ضعف عددهم من قبل.

172
00:24:40,384 --> 00:24:42,386
‫يجب أن نعيد التفكير في خطتك
‫يا "ماغي".

173
00:24:44,138 --> 00:24:47,475
‫أنت رجل حر يا "نيغن"،
‫فلترحل إن أردت الرحيل.

174
00:24:48,934 --> 00:24:49,977
‫يمكنني مساعدتك.

175
00:24:51,062 --> 00:24:55,149
‫لقد وثق بي أصدقاؤك.
‫أنت غائبة منذ فترة طويلة.

176
00:24:55,983 --> 00:24:57,985
‫الأوضاع تتغير والناس يتغيرون.

177
00:24:58,903 --> 00:24:59,945
‫لا.

178
00:25:00,613 --> 00:25:02,990
‫ربما خدعتهم، لكنك لن تخدعني.

179
00:25:04,992 --> 00:25:07,870
‫كف عن التظاهر
‫بأنك واحد منا يا "نيغن".

180
00:25:09,163 --> 00:25:10,664
‫ربما حتى أنت تصدّق ذلك،

181
00:25:11,332 --> 00:25:13,125
‫لكنك على الأرجح
‫بارع في الكذب على نفسك

182
00:25:13,209 --> 00:25:14,710
‫بقدر براعتك في الكذب على الآخرين.

183
00:25:32,895 --> 00:25:33,938
‫هل أنت بخير يا "ماغي"؟

184
00:25:34,730 --> 00:25:37,525
‫أجل، يمكنني التعامل مع "نيغن".

185
00:25:38,609 --> 00:25:40,569
‫لم أقصد "نيغن".

186
00:25:46,117 --> 00:25:48,369
‫حتماً لم تتوقعي أن تعودي إلى الديار
‫لتجدي ما وجدت.

187
00:25:49,829 --> 00:25:51,747
‫حتماً ليس ما قلت لـ"هيرشال"
‫إنه سيراه.

188
00:25:52,623 --> 00:25:54,875
‫لم تعد أشياء كثيرة تفاجئني.

189
00:25:56,919 --> 00:25:58,212
‫إلا "هيلتوب".

190
00:25:59,380 --> 00:26:01,465
‫ليست المكان الذي حدثت "هيرشال" عنه.

191
00:26:01,590 --> 00:26:02,633
‫لحظة واحدة.

192
00:26:12,059 --> 00:26:14,770
‫لا أظن أن الكثير يفاجئه كذلك.

193
00:26:19,108 --> 00:26:20,401
‫ستعيدين بناءه من جديد

194
00:26:21,068 --> 00:26:23,154
‫وسيصبح أفضل مما كان من قبل.

195
00:26:23,529 --> 00:26:24,572
‫سنعيد بناءه.

196
00:26:26,073 --> 00:26:27,116
‫بالتأكيد.

197
00:26:27,992 --> 00:26:29,034
‫سنعيد البناء.

198
00:26:30,911 --> 00:26:33,372
‫سننتهي على الأقل
‫حين يكبر "آدم" بما يكفي ليتذكّر.

199
00:26:34,748 --> 00:26:36,792
‫رحلت لفترة وجيزة

200
00:26:37,001 --> 00:26:38,419
‫وعدت لأجدك تربي طفلاً.

201
00:26:40,963 --> 00:26:44,091
‫- "ماغي"، إن لم يُكتب لي...
‫- سنبدأ حين نعود، اتفقنا؟

202
00:26:48,554 --> 00:26:51,891
‫الخبر السار أنه كان في "ألكساندريا"،

203
00:26:52,099 --> 00:26:54,477
‫أي أنني حققت بعض الانتصارات.

204
00:27:02,735 --> 00:27:03,777
‫ما هذا؟

205
00:27:19,376 --> 00:27:21,295
‫"(يهوذا)"

206
00:27:29,970 --> 00:27:31,972
‫من هنا. هيا.

207
00:27:51,659 --> 00:27:52,826
‫سأمسك به.

208
00:28:11,011 --> 00:28:12,346
‫"أغاثا"!

209
00:28:16,600 --> 00:28:18,060
‫- ابتعدي فحسب.
‫- لا.

210
00:28:18,269 --> 00:28:19,728
‫هيا، اركضي!

211
00:28:19,812 --> 00:28:21,689
‫- اركضي!
‫- لا!

212
00:28:22,856 --> 00:28:25,276
‫"أغاثا"، لا!

213
00:28:26,652 --> 00:28:28,612
‫لا! اتركني!

214
00:28:30,489 --> 00:28:33,033
‫لا!

215
00:29:19,549 --> 00:29:20,675
‫حسناً، سأذهب الآن.

216
00:29:24,067 --> 00:29:25,151
‫إلى اللقاء.

217
00:29:33,260 --> 00:29:34,303
‫أنت مطيع.

218
00:29:37,765 --> 00:29:38,807
‫"كارول".

219
00:29:39,600 --> 00:29:41,644
‫- أيمكننا التحدث؟
‫- أجل، بالتأكيد.

220
00:29:42,186 --> 00:29:44,730
‫أفهم ما تفعلينه وأريدك أن تتوقفي.

221
00:29:45,939 --> 00:29:49,401
‫- معذرةً؟
‫- أنت تعطين "كيلي" أملاً كاذباً.

222
00:29:51,070 --> 00:29:52,279
‫لا أفهم.

223
00:29:52,446 --> 00:29:53,739
‫بلى، تفهمين.

224
00:29:54,114 --> 00:29:55,908
‫أنت لا تعتقدين
‫أن "كوني" على قيد الحياة.

225
00:29:56,116 --> 00:29:58,452
‫أنت لا تتقبّلين التبعات
‫إن لم تكن على قيد الحياة.

226
00:29:59,870 --> 00:30:02,956
‫إن كنت من عائلة "كوني"، ألا ترغبين
‫في معرفة مصيرها في الحالتين؟

227
00:30:03,290 --> 00:30:06,960
‫أريد لعائلتي أن تتعافى.
‫كل ما بقي منها.

228
00:30:07,461 --> 00:30:09,129
‫"كيلي" تتخذك مثلاً أعلى.

229
00:30:10,005 --> 00:30:12,341
‫"كارول"، يؤسفني ما تعانينه،

230
00:30:12,925 --> 00:30:17,012
‫لكنني أطلب منك، بل وأتوسل إليك،
‫أياً يكن ما تفعلينه

231
00:30:17,429 --> 00:30:19,848
‫أو تقولينه لها، فتوقفي.

232
00:30:20,933 --> 00:30:22,476
‫أنت تزيدين الأمر صعوبة فحسب.

233
00:30:32,069 --> 00:30:33,112
‫تعال.

234
00:30:40,911 --> 00:30:42,037
‫أحسنت.

235
00:32:17,424 --> 00:32:18,509
‫هيا.

236
00:32:20,344 --> 00:32:21,386
‫لا، شكراً.

237
00:32:23,680 --> 00:32:25,808
‫اقضموا لقيمات صغيرة جداً.

238
00:32:28,310 --> 00:32:29,561
‫الأفضل أن تكون أصغر ما يمكن.

239
00:32:30,604 --> 00:32:31,730
‫هل أكلتها من قبل؟

240
00:32:32,731 --> 00:32:34,650
‫أجل. على الطريق مع أمي.

241
00:32:35,192 --> 00:32:36,777
‫نأكل ما نجده.

242
00:32:42,574 --> 00:32:43,784
‫هل خرجت إلى الطريق من قبل؟

243
00:32:44,660 --> 00:32:45,869
‫ليس هكذا.

244
00:32:46,245 --> 00:32:48,080
‫نلتقي بالكثير من الناس المختلفين.

245
00:32:50,999 --> 00:32:52,459
‫امضغوها بسرعة.

246
00:32:53,585 --> 00:32:54,878
‫ليست سيئة إلى هذا الحد.

247
00:32:55,712 --> 00:32:56,964
‫ليست مثل العناكب.

248
00:33:05,681 --> 00:33:08,100
‫أتريدين أن تربّتي على حصان؟

249
00:33:09,309 --> 00:33:10,727
‫انظري.

250
00:33:11,478 --> 00:33:12,771
‫إنها تريد ذلك.

251
00:33:16,191 --> 00:33:17,442
‫أتريدين أن تربّتي على حصان؟

252
00:33:19,486 --> 00:33:21,738
‫أليس جميلاً؟ انظري.

253
00:34:21,506 --> 00:34:22,716
‫هل أنت مستعدة؟

254
00:34:39,566 --> 00:34:41,485
‫تباً.

255
00:34:45,072 --> 00:34:48,367
‫ماذا؟ هل تحب طعم الورق المقوى؟

256
00:34:52,913 --> 00:34:54,414
‫يجب أن نعود إلى الغابة.

257
00:34:55,248 --> 00:34:56,750
‫الطريق أسرع.

258
00:34:57,584 --> 00:34:59,670
‫إنه على حق.
‫الغابة لها غطاء، إنها أكثر أماناً.

259
00:35:01,713 --> 00:35:02,798
‫لنذهب إلى هناك.

260
00:35:03,799 --> 00:35:05,926
‫لا. يجب أن نواصل التحرك.

261
00:35:06,802 --> 00:35:08,971
‫لا. نحن بحاجة إلى استراحة.

262
00:35:37,499 --> 00:35:39,876
‫لنسترح هنا لفترة من الوقت.
‫ثم سنخرج، حسناً.

263
00:35:45,340 --> 00:35:47,092
‫أعرف ما يجول بخاطرك.

264
00:35:48,010 --> 00:35:49,469
‫الجواب لا.

265
00:35:55,767 --> 00:35:56,810
‫إنه على حق يا "ماغي".

266
00:36:00,147 --> 00:36:01,648
‫إنني أبطئ حركتكما.

267
00:36:02,274 --> 00:36:03,316
‫لا.

268
00:36:04,609 --> 00:36:06,987
‫- نحن بخير.
‫- ربما الآن.

269
00:36:08,822 --> 00:36:11,116
‫إن كان هؤلاء الناس كما تصفينهم،

270
00:36:11,950 --> 00:36:13,326
‫فسيزداد الأمر سوءاً.

271
00:36:17,831 --> 00:36:19,041
‫أنا عبء ثقيل.

272
00:36:20,584 --> 00:36:21,626
‫كلنا نعرف ذلك.

273
00:36:23,170 --> 00:36:24,212
‫سنساعدك.

274
00:36:35,307 --> 00:36:37,184
‫أتريدين أن تعرفي السبب؟ لماذا تركته؟

275
00:36:38,810 --> 00:36:40,437
‫وكل مبادئه...

276
00:36:41,938 --> 00:36:43,273
‫وانضممت إليك؟

277
00:36:46,443 --> 00:36:48,195
‫هذا لأنني أثق بك...

278
00:36:49,529 --> 00:36:50,822
‫في أن تفعلي الصواب.

279
00:36:52,407 --> 00:36:55,035
‫مهما يكن الأمر صعباً ومهما كلفك.

280
00:36:57,537 --> 00:37:00,040
‫المؤن... "ماغي". انظري إليّ.

281
00:37:02,417 --> 00:37:04,961
‫المؤن. لا شيء أهم منها حالياً.

282
00:37:06,296 --> 00:37:08,215
‫أهل "ألكساندريا"
‫يحتاجون إلى ما نقوم به.

283
00:37:10,300 --> 00:37:11,885
‫إنهم في انتظارنا.

284
00:37:13,220 --> 00:37:14,971
‫"هيرشال" و"جوديث"...

285
00:37:16,014 --> 00:37:18,141
‫- و"آدم".
‫- و"آدم"

286
00:37:18,475 --> 00:37:19,559
‫يحتاج إلى أب.

287
00:37:20,227 --> 00:37:22,729
‫أتظنين أنني سأخرج من تلك البلدة حياً
‫بهذه الحالة؟

288
00:37:23,522 --> 00:37:27,067
‫- أنت تركت "غيدج". اتركيني.
‫- "غيدج" قد اختار.

289
00:37:28,652 --> 00:37:29,820
‫وأنا أختار.

290
00:37:33,198 --> 00:37:35,617
‫- لا.
‫- فقط...

291
00:37:36,451 --> 00:37:38,787
‫- لا.
‫- "ماغي"، إذا فشلت هذه الخطة...

292
00:37:40,330 --> 00:37:42,165
‫فإن كل ما اجتهدنا من أجله

293
00:37:42,249 --> 00:37:44,793
‫وكل ما تريدينه في المستقبل،

294
00:37:46,211 --> 00:37:47,254
‫سيموت معها.

295
00:37:52,926 --> 00:37:54,261
‫ماذا سيكون مصير "آدم" عندها؟

296
00:37:56,972 --> 00:37:58,265
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

297
00:38:01,768 --> 00:38:02,811
‫بلى، إنه كذلك.

298
00:38:06,481 --> 00:38:08,024
‫الشمس تغرب.

299
00:38:08,733 --> 00:38:12,529
‫"ماغي"، عليك أن تتخذي قراراً.

300
00:38:14,781 --> 00:38:16,533
‫الأمر سهل بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

301
00:38:19,286 --> 00:38:22,956
‫الاستهتار بحياة شخص آخر.

302
00:38:29,296 --> 00:38:33,425
‫لكن لم يعد يحق لك أن تقرر
‫من يعيش ويموت بعد الآن.

303
00:38:37,929 --> 00:38:39,222
‫إنه ذنبك.

304
00:38:40,473 --> 00:38:41,808
‫أننا هنا.

305
00:38:44,394 --> 00:38:45,770
‫إنه ذنبك.

306
00:38:47,898 --> 00:38:50,317
‫لأنك دمرت كل ما بنيناه.

307
00:38:56,323 --> 00:38:58,241
‫لا يزال عليك أن تتخذي قراراً.

308
00:39:31,149 --> 00:39:33,109
‫"ماغي"...

309
00:39:38,073 --> 00:39:39,115
‫تفضّل.

310
00:40:29,040 --> 00:40:30,709
‫خير لك أن تكون هنا حين أعود.

311
00:40:31,751 --> 00:40:33,044
‫خير لك أن تعودي.

312
00:41:42,493 --> 00:42:19,466
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

