﻿1
00:00:53,217 --> 00:00:54,469
‫"توماس"، هذا يكفي.

2
00:00:57,138 --> 00:00:59,223
‫حسناً يا رجل. لا عليك.

3
00:01:08,103 --> 00:01:09,396
‫أبليت بلاءً حسناً في الداخل
‫يا صديقي.

4
00:01:09,734 --> 00:01:10,902
‫كنت شجاعاً جداً.

5
00:01:12,195 --> 00:01:13,237
‫مرحباً!

6
00:01:17,533 --> 00:01:21,704
‫لا تقلق يا صغيري.
‫أنت في الديار، أترى؟ عدت سالماً.

7
00:01:22,955 --> 00:01:23,998
‫تفاح؟

8
00:01:24,332 --> 00:01:26,250
‫"حديقة حيوانات أليفة"

9
00:01:26,334 --> 00:01:28,294
‫تعالوا. لنلق نظرة.

10
00:02:34,198 --> 00:02:38,197
‫{\an8}"اليوم الـ30 في (الكومنولث)"

11
00:02:49,834 --> 00:02:50,877
‫{\an8}شكراً.

12
00:02:55,798 --> 00:02:57,508
‫{\an8}أريد قبعة ساحرة.

13
00:02:59,427 --> 00:03:01,387
‫{\an8}- اختيار جيد.
‫- شكراً لك.

14
00:03:02,388 --> 00:03:04,682
‫{\an8}مرحباً. أنت واحدة
‫من الوافدين الجدد، صحيح؟

15
00:03:05,391 --> 00:03:07,852
‫سمعت بأنكم كنتم تعيشون في الأرض
‫القاحلة وتقتلون الموتى الأحياء.

16
00:03:08,227 --> 00:03:09,312
‫أجل، أظن ذلك.

17
00:03:09,896 --> 00:03:12,607
‫رائع. إذاً على الأرجح
‫أنت لا تخشين شيئاً؟

18
00:03:15,026 --> 00:03:17,194
‫{\an8}تعالي، سأريك أين تجدين أفضل الحلوى.

19
00:03:17,695 --> 00:03:18,738
‫{\an8}اسمي "ماي".

20
00:03:18,863 --> 00:03:19,906
‫أنا "جود".

21
00:03:20,031 --> 00:03:21,073
‫اسم رائع.

22
00:03:24,744 --> 00:03:26,078
‫{\an8}"يانصيب"

23
00:03:29,498 --> 00:03:31,042
‫{\an8}إذاً، ما رأيك؟

24
00:03:32,543 --> 00:03:34,587
‫{\an8}اعتياد كل هذا يستغرق بعض الوقت.

25
00:03:35,004 --> 00:03:36,797
‫{\an8}هذا المكان قائم وعامر

26
00:03:36,923 --> 00:03:38,507
‫{\an8}من قبل مجيئنا بوقت طويل.

27
00:03:38,883 --> 00:03:40,968
‫{\an8}قد لا نحتاج إلى القيام بأي شيء
‫لنساهم في نجاحه.

28
00:03:41,761 --> 00:03:44,221
‫{\an8}لا، بل يوجد دائماً شيء
‫يجب القيام به للإسهام في نجاحه.

29
00:03:45,348 --> 00:03:46,557
‫أتريدين واحدة أخرى؟

30
00:03:51,479 --> 00:03:52,897
‫عيد قديسين سعيداً.

31
00:03:54,148 --> 00:03:56,233
‫{\an8}وهذه واحدة أخرى لك،

32
00:03:56,359 --> 00:03:58,152
‫{\an8}وواحدة لك.

33
00:04:03,741 --> 00:04:06,035
‫{\an8}وفي المركز الأول،

34
00:04:06,410 --> 00:04:10,581
‫{\an8}في زيّ صديقنا "ميرسر"، "سيليست"!

35
00:04:12,708 --> 00:04:15,920
‫{\an8}"محطة (يونيون)"

36
00:04:16,003 --> 00:04:19,131
‫{\an8}والجائزة الكبرى لهذا العام

37
00:04:20,257 --> 00:04:22,843
‫{\an8}هي 10 تذاكر يانصيب!

38
00:04:27,223 --> 00:04:28,891
‫لنلتقط بعض الصور.

39
00:04:29,850 --> 00:04:31,686
‫أشكركم جميعاً على حضوركم اليوم.

40
00:04:31,811 --> 00:04:33,020
‫تبدون رائعين،

41
00:04:33,145 --> 00:04:35,439
‫وأنا سعيدة جداً بمجيئكم إلى هنا
‫احتفالاً بعيد القديسين.

42
00:04:36,148 --> 00:04:38,275
‫لطالما وجدتها راقية جداً.

43
00:04:39,068 --> 00:04:40,444
‫لم أعرف شيئاً عنها من قبل.

44
00:04:42,488 --> 00:04:44,323
‫{\an8}كنت أقرأ الكثير من مجلات المشاهير.

45
00:04:46,283 --> 00:04:47,827
‫مرحباً، يبدو أنكما مشغولتان.

46
00:04:49,036 --> 00:04:52,790
‫"كوني" صحافية في الجريدة
‫ولدينا يوم حافل، لذا...

47
00:04:53,249 --> 00:04:54,291
‫كيف يسير العمل؟

48
00:04:55,626 --> 00:04:57,128
‫{\an8}أنا سعيدة بالعودة إلى الصحافة،

49
00:04:57,753 --> 00:05:00,923
‫{\an8}لكن أخبار "الكومنولث" ليست...

50
00:05:02,967 --> 00:05:04,010
‫{\an8}مشوّقة.

51
00:05:04,510 --> 00:05:06,846
‫{\an8}هل تعرّفت بـ"باميلا" بعد؟

52
00:05:09,348 --> 00:05:12,268
‫{\an8}أجريت معها مقابلة مرة
‫قبل انهيار العالم.

53
00:05:12,435 --> 00:05:16,564
‫أجل، كما تسبّبت في طرد عمها
‫من الكونغرس، لذا...

54
00:05:17,148 --> 00:05:18,190
‫{\an8}هل كنت أنت السبب؟

55
00:05:24,196 --> 00:05:25,239
‫{\an8}يجب أن نذهب.

56
00:05:25,364 --> 00:05:27,658
‫{\an8}لدينا الكثير من التحضيرات
‫قبل الحفل التنكري، لذا...

57
00:05:28,075 --> 00:05:30,202
‫{\an8}سأراكما لاحقاً.

58
00:05:38,377 --> 00:05:39,712
‫يجب أن تدعوها إلى الرقص.

59
00:05:41,380 --> 00:05:42,548
‫{\an8}يجب أن أذهب إلى العمل.

60
00:05:42,923 --> 00:05:44,008
‫حسناً. هل سنلتقي لاحقاً؟

61
00:05:44,133 --> 00:05:45,593
‫أجل. سأراك لاحقاً.

62
00:06:02,026 --> 00:06:03,069
‫أشكرك على رعايتك لـ"كوكو".

63
00:06:03,319 --> 00:06:04,820
‫سآتي الليلة لاصطحابها.

64
00:06:04,945 --> 00:06:06,781
‫لم لا تتركينها معي الليلة؟

65
00:06:07,531 --> 00:06:09,533
‫ستكونين منهكة بالتأكيد
‫بعد المناوبة المتأخرة.

66
00:06:11,035 --> 00:06:12,078
‫هل أنت متأكد؟

67
00:06:12,161 --> 00:06:13,621
‫أجل، بالطبع.

68
00:06:15,790 --> 00:06:17,124
‫حسناً، رائع. شكراً.

69
00:06:17,291 --> 00:06:19,585
‫سآخذها قبل صفّك
‫لدراسات الكتاب المقدس.

70
00:06:20,294 --> 00:06:21,712
‫- حسناً.
‫- حسناً.

71
00:06:25,716 --> 00:06:27,635
‫شكراً. إلى اللقاء.

72
00:06:35,768 --> 00:06:36,811
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

73
00:06:36,936 --> 00:06:38,395
‫كيف حال شقتك؟ هل تحسّن الوضع؟

74
00:06:38,604 --> 00:06:41,148
‫على الإطلاق. لا، أظن أن هذه الشقة
‫مصنوعة فعلياً من الورق.

75
00:06:41,232 --> 00:06:42,274
‫هل تنام؟

76
00:06:42,358 --> 00:06:44,110
‫لا، على الإطلاق.

77
00:06:53,744 --> 00:06:55,955
‫لا أطيق الانتظار حتى ينتهي التدريب
‫ونحصل على شقق جديدة.

78
00:06:56,497 --> 00:06:58,666
‫شعور غريب
‫أن يعود إلينا القلق على كسب المال.

79
00:06:58,791 --> 00:06:59,834
‫لن يدوم ذلك إلى الأبد.

80
00:07:00,376 --> 00:07:01,418
‫"المساواة"

81
00:07:01,502 --> 00:07:02,545
‫استعدّوا، تأهبوا، هيا!

82
00:07:04,338 --> 00:07:06,882
‫انقلبت الأوضاع
‫و"إزرا" يتفوق من جديد،

83
00:07:07,091 --> 00:07:08,759
‫حين ظننا أن الأمر قد انتهى.

84
00:07:09,093 --> 00:07:10,886
‫لا نعرف كيف ستنتهي المباراة.

85
00:07:10,970 --> 00:07:12,638
‫"إزيكييل"، تعال والعب معنا.

86
00:07:13,097 --> 00:07:15,724
‫أتمنى ذلك،
‫لكن عليّ أن أهتم بهؤلاء الصغار.

87
00:07:15,975 --> 00:07:17,017
‫ونحن أيضاً.

88
00:07:17,726 --> 00:07:19,061
‫حسناً،

89
00:07:19,145 --> 00:07:21,689
‫لنشكر "إزيكييل"
‫لأنه سمح لنا باستخدام طوق "شيفا".

90
00:07:23,023 --> 00:07:25,151
‫إنه الحلية المثالية
‫لهذا الزيّ الرائع، صحيح؟

91
00:07:27,945 --> 00:07:29,613
‫آسف يا صديقي. علينا أن نعيده.

92
00:07:40,791 --> 00:07:41,834
‫أتعرف يا "إزرا"؟

93
00:07:43,961 --> 00:07:46,630
‫والدك أنقذ هذا الرسن
‫من "هيلتوب" حين احترقت،

94
00:07:47,339 --> 00:07:49,383
‫لأنه كان يعرف قيمته بالنسبة إليّ.

95
00:07:49,717 --> 00:07:52,928
‫لكن يوجد شيء أغلى، وهو عائلتك.

96
00:07:54,597 --> 00:07:57,224
‫لذا فإنني سأعطيك هذا الرسن، بشرطين.

97
00:07:57,308 --> 00:08:00,352
‫الأول، أن يجعلك سعيداً دائماً
‫بقدر ما أسعدني،

98
00:08:00,811 --> 00:08:03,814
‫والثاني، أن تكرّم ذكرى "شيفا"،

99
00:08:04,607 --> 00:08:06,609
‫وأن تفكر فيها دائماً حين تلعب به.

100
00:08:10,696 --> 00:08:11,947
‫اذهب واستمتع بوقتك يا صديقي.

101
00:08:12,573 --> 00:08:13,824
‫"إزيكييل"، هل أنت متأكد؟

102
00:08:13,949 --> 00:08:15,993
‫أجل، احترس فحسب. إنها سلسلة.

103
00:08:23,209 --> 00:08:24,251
‫من يشعر بالجوع؟

104
00:08:24,335 --> 00:08:25,711
‫أجل، أنا!

105
00:08:30,424 --> 00:08:32,218
‫يبدو أنهم استمتعوا بوقتهم اليوم.

106
00:08:33,344 --> 00:08:34,845
‫أظن أن الاحتفال أفاد الجميع.

107
00:08:34,929 --> 00:08:35,971
‫أجل.

108
00:08:37,056 --> 00:08:38,098
‫كيف حالك؟

109
00:08:38,265 --> 00:08:39,308
‫أنا بخير أيضاً.

110
00:08:39,475 --> 00:08:40,726
‫معذرةً.

111
00:08:44,813 --> 00:08:45,940
‫كيف كان موعدك مع الطبيب؟

112
00:08:46,148 --> 00:08:47,191
‫على ما يُرام.

113
00:08:47,983 --> 00:08:50,945
‫لا يوجد تغيير.
‫هل جاءتك أخبار من "ماغي" أو "ليديا"؟

114
00:08:51,904 --> 00:08:52,947
‫أنا متأكدة من أنهما بخير.

115
00:08:53,697 --> 00:08:54,740
‫وأنت؟

116
00:08:54,865 --> 00:08:56,784
‫في يوم جميل مثل اليوم؟

117
00:08:58,077 --> 00:08:59,119
‫أنا في أفضل حال.

118
00:09:15,219 --> 00:09:18,806
‫يا إلهي!
‫أنا آسفة جداً. كم أنا خرقاء!

119
00:09:25,646 --> 00:09:26,689
‫"مكتب السجلات"

120
00:09:51,380 --> 00:09:52,423
‫"كارول".

121
00:09:55,259 --> 00:09:56,302
‫ماذا تفعلين هنا؟

122
00:09:58,387 --> 00:09:59,430
‫آسفة.

123
00:10:00,597 --> 00:10:01,724
‫إنني أتجسس.

124
00:10:02,558 --> 00:10:04,393
‫في الواقع، كنت قلقة على "إزيكييل".

125
00:10:11,567 --> 00:10:12,693
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

126
00:10:13,527 --> 00:10:16,697
‫أعرف أنه يحتاج إلى جراحة

127
00:10:18,532 --> 00:10:20,242
‫وأعرف أنه ينتظر دوره.

128
00:10:22,286 --> 00:10:24,955
‫كم بقي من الوقت
‫قبل أن تصلوا إلى رقم 147؟

129
00:10:33,339 --> 00:10:34,381
‫وقت طويل جداً.

130
00:10:36,592 --> 00:10:38,927
‫المرضى لا يعرفون دورهم
‫في صف الانتظار،

131
00:10:39,011 --> 00:10:40,596
‫فهلا تسدينني صنيعاً؟

132
00:10:40,971 --> 00:10:42,097
‫احتفظي بذلك لنفسك.

133
00:10:42,556 --> 00:10:43,599
‫بالتأكيد.

134
00:10:45,309 --> 00:10:47,895
‫هل يعرف "إزيكييل" مدى ضآلة فرصته؟

135
00:10:50,356 --> 00:10:55,819
‫إنه يعرف أن الاحتمالات ليست في صالحه
‫لكنه لا يعرف

136
00:10:55,903 --> 00:10:58,447
‫أنه من المستبعد أن يخضع إلى الجراحة
‫إلا إذا،

137
00:10:58,697 --> 00:11:00,949
‫بمعجزة ما، ارتفع دوره على القائمة.

138
00:11:02,785 --> 00:11:04,912
‫أنا آسف
‫وأتمنى لو كان بوسعي فعل المزيد.

139
00:11:11,668 --> 00:11:13,087
‫مرحباً بكم في "بيت القتل".

140
00:11:13,212 --> 00:11:16,173
‫في هذا التدريب،
‫القتل ليس هدفكم الرئيسي.

141
00:11:17,257 --> 00:11:18,926
‫سأقيّمكم بناءً على السرعة
‫والعمل الجماعي.

142
00:11:19,426 --> 00:11:21,929
‫سيبدأ فريقان من شخصين
‫المسار في آن واحد.

143
00:11:22,888 --> 00:11:24,765
‫أحد الفريقين سيدخل المنزل الأيمن،

144
00:11:25,641 --> 00:11:27,434
‫والفريق الآخر سيدخل المنزل الأيسر.

145
00:11:28,936 --> 00:11:29,978
‫هناك سلاح واحد

146
00:11:30,729 --> 00:11:32,189
‫لكل فريق، يجب أن يتشاركه أعضاؤه.

147
00:11:33,607 --> 00:11:34,650
‫هدفكم،

148
00:11:34,733 --> 00:11:37,611
‫هو الخروج من المنزل وتفادي
‫كل من بداخله من الموتى الأحياء.

149
00:11:38,445 --> 00:11:41,156
‫سيكون هناك ميت حي يحمل علامة حمراء
‫في نهاية كل منزل.

150
00:11:41,782 --> 00:11:43,617
‫يجب أن يتخلص الفريق الأول
‫من الميت الحي الأحمر

151
00:11:43,951 --> 00:11:46,161
‫فيقترب خطوة أخرى من استحقاق جنديته.

152
00:11:46,954 --> 00:11:48,372
‫لكن إن عجزتم عن التعاون كفريق،

153
00:11:49,915 --> 00:11:50,958
‫فسترون جزاءكم.

154
00:11:52,584 --> 00:11:54,670
‫"هارت"، أنت مع "توماس".

155
00:11:55,671 --> 00:11:57,047
‫"إسبينوزا" و"غرين".

156
00:11:57,673 --> 00:11:59,133
‫"كوينتانا" و"جونسون".

157
00:11:59,842 --> 00:12:01,051
‫"ديكسون" و"دانييلز".

158
00:12:01,844 --> 00:12:02,886
‫شكّلوا فريقاً.

159
00:12:12,312 --> 00:12:15,357
‫هل تمانع إن ذهبت مع "إسبينوزا"؟
‫نحن نشكّل فريقاً جيداً.

160
00:12:15,607 --> 00:12:16,900
‫هل طلبت رأيك؟

161
00:12:18,652 --> 00:12:20,195
‫"إسبينوزا" و"غرين"،

162
00:12:20,946 --> 00:12:22,781
‫"ديكسون" و"دانييلز"،

163
00:12:23,699 --> 00:12:24,741
‫ستدخلون أولاً.

164
00:12:26,076 --> 00:12:28,370
‫سننجح. أعرف أنك الأسرع وأنني الأقوى،

165
00:12:28,495 --> 00:12:30,372
‫- لذا فإن وضعنا جيد.
‫- هيا بنا.

166
00:12:31,498 --> 00:12:32,583
‫مرحباً، أنا "جيك".

167
00:12:34,209 --> 00:12:35,252
‫كيف حالك يا "جيك"؟

168
00:13:04,114 --> 00:13:05,199
‫أمسكت به!

169
00:13:17,294 --> 00:13:18,337
‫المكان آمن.

170
00:13:24,718 --> 00:13:25,761
‫تنحّ.

171
00:13:29,515 --> 00:13:30,557
‫خذها.

172
00:13:30,641 --> 00:13:31,683
‫اهرب!

173
00:14:41,044 --> 00:14:42,087
‫"ديكسون"!

174
00:14:43,505 --> 00:14:44,548
‫"ديكسون"!

175
00:14:54,308 --> 00:14:55,350
‫لم فعلت ذلك؟

176
00:14:56,018 --> 00:14:57,394
‫كان على ما يُرام. كنت قريباً منه.

177
00:15:01,231 --> 00:15:04,067
‫أمرتكم بالسرعة والعمل الجماعي.

178
00:15:06,028 --> 00:15:07,904
‫"غرين" و"إسبينوزا"، أحسنتما.

179
00:15:09,156 --> 00:15:10,198
‫"ديكسون"...

180
00:15:12,075 --> 00:15:13,118
‫تعال معي.

181
00:15:29,593 --> 00:15:31,762
‫يجب أن تشتريها، فهي رائعة.

182
00:15:33,013 --> 00:15:34,181
‫ليس معي نقود.

183
00:15:35,641 --> 00:15:37,142
‫ألا تأخذين مصروفاً؟

184
00:15:39,394 --> 00:15:41,855
‫مرحباً، ما اسم صديقتك يا "جود"؟

185
00:15:41,980 --> 00:15:43,982
‫مرحباً يا "أميرة". هذه "ماي".

186
00:15:44,691 --> 00:15:46,109
‫أرى أن "ماي" تضع تاجاً مثلي.

187
00:15:46,401 --> 00:15:47,444
‫إنها تعجبني بالفعل.

188
00:15:48,070 --> 00:15:49,112
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟

189
00:15:50,155 --> 00:15:51,740
‫أظن أنني مستعدة لشراء ما اخترت.

190
00:15:56,870 --> 00:15:58,497
‫رائع. ذوق رفيع.

191
00:15:59,081 --> 00:16:03,210
‫حسناً، سُررت بالتعامل معكما
‫وتعاليا في أي وقت يا آنستيّ.

192
00:16:09,341 --> 00:16:10,634
‫لم تكوني مضطرة.

193
00:16:10,884 --> 00:16:12,886
‫إنها هدية، لصديقة.

194
00:16:14,596 --> 00:16:16,014
‫أيمكنني أخذ الإيصال؟

195
00:16:16,098 --> 00:16:17,557
‫لا تقلقي حيال ردّ المال.

196
00:16:17,683 --> 00:16:19,518
‫أريده كتذكار.

197
00:16:20,185 --> 00:16:21,228
‫ليوم سعيد.

198
00:16:24,064 --> 00:16:26,024
‫- هل أنت جادّة؟ لا شيء منها؟
‫- لا شيء منها.

199
00:16:27,025 --> 00:16:28,527
‫- هذه سخافة.
‫- ألن تقومي...

200
00:16:28,610 --> 00:16:29,653
‫لا.

201
00:16:29,778 --> 00:16:31,113
‫لست غاضبة. أنا محبطة فحسب.

202
00:16:31,238 --> 00:16:32,447
‫أريد فقط أن أعرف ما تريده.

203
00:16:32,531 --> 00:16:35,409
‫تريد شيئاً يليق بضيوف الليلة.
‫وهذا غير مناسب.

204
00:16:35,492 --> 00:16:37,411
‫بذلنا قصارى جهدنا
‫في الوقت الذي كان متاحاً لنا.

205
00:16:37,911 --> 00:16:39,204
‫إنها تعرف أنك ستفي بالتزامك.

206
00:16:59,516 --> 00:17:01,935
‫"(فينسينتي) - نبيذ فاخر"

207
00:18:40,408 --> 00:18:41,535
‫مرحباً.

208
00:18:43,870 --> 00:18:45,997
‫"إسبينوزا"، لا نحتاج إليك
‫في هذا التدريب.

209
00:18:46,164 --> 00:18:47,415
‫أنا متطوعة.

210
00:18:47,749 --> 00:18:48,792
‫أعطها حقيبة.

211
00:18:49,292 --> 00:18:52,254
‫أحب المتطوعين. خاصةً الجميلات.

212
00:18:53,547 --> 00:18:54,589
‫هنا.

213
00:19:03,390 --> 00:19:05,976
‫حسناً. لنر ما أحضره لي "سانتا كلوز".

214
00:19:10,647 --> 00:19:11,773
‫هل تعتبر هذا مضحكاً؟

215
00:19:11,857 --> 00:19:13,608
‫إنه يحصل على أحدث الأسلحة لتدريباته.

216
00:19:14,234 --> 00:19:17,737
‫التدريب العسكري المتقدّم يا "ميرسر".

217
00:19:19,739 --> 00:19:21,908
‫- التدريب العسكري المتقدّم.
‫- لا بأس.

218
00:19:26,705 --> 00:19:28,373
‫مهلاً! احترس في استخدامه.

219
00:19:30,542 --> 00:19:31,626
‫خلّة الأسنان هذه؟

220
00:19:35,255 --> 00:19:36,464
‫إنها لا تستحق وقتي.

221
00:19:53,231 --> 00:19:54,357
‫يجب أن تلوّح بها دورة كاملة.

222
00:19:54,441 --> 00:19:55,525
‫هذا الشيء مثير للشفقة.

223
00:19:56,318 --> 00:19:57,569
‫يجب أن يُعرض مثل التحف الأثرية.

224
00:19:59,237 --> 00:20:01,406
‫حسناً، أطلق الموتى الأحياء.

225
00:20:01,865 --> 00:20:02,908
‫تعاليا معي.

226
00:20:10,040 --> 00:20:14,836
‫سنطلق 2 في كل مرة، حين أعدّ.
‫3، 2، 1.

227
00:21:00,799 --> 00:21:02,717
‫لماذا فعلت ذلك؟

228
00:21:04,552 --> 00:21:05,595
‫هل أنت جادّ؟

229
00:21:06,137 --> 00:21:08,181
‫أهذا هو جندي "الكومنولث" المستقبلي؟

230
00:21:30,954 --> 00:21:32,205
‫ما كان يجب أن تتدخل.

231
00:21:32,539 --> 00:21:33,581
‫كان سينجو.

232
00:21:35,083 --> 00:21:37,252
‫هل فشلت في تمرين آخر
‫لبناء روح الفريق؟

233
00:21:39,921 --> 00:21:42,090
‫اعتدت تولي الأمور وحدك، أفهم ذلك.

234
00:21:42,173 --> 00:21:43,633
‫لكن ما هكذا تسير الأمور هنا.

235
00:21:44,384 --> 00:21:46,344
‫أحياناً يجب أن نجهّز
‫بعضنا البعض للفوز.

236
00:21:47,637 --> 00:21:50,348
‫ما صلة ذلك بغرور ذلك الوغد الصغير؟

237
00:21:51,016 --> 00:21:54,394
‫هذا المكان مناسب أيضاً.

238
00:21:55,562 --> 00:21:57,355
‫سيمنحك حياة كريمة
‫إن كنت على قدر الثقة،

239
00:21:58,023 --> 00:21:59,357
‫وأنا أريدك أن تنجح.

240
00:22:00,942 --> 00:22:02,318
‫لكن عليك ألّا تعيق نفسك.

241
00:22:17,375 --> 00:22:18,626
‫هل ضللت الطريق في الخارج؟

242
00:22:20,670 --> 00:22:23,214
‫آسف. كان الصفّ طويلاً في المطبخ.

243
00:22:25,050 --> 00:22:26,092
‫تفضّلي.

244
00:22:33,308 --> 00:22:34,350
‫كيف كان يومك؟

245
00:22:34,934 --> 00:22:36,603
‫- ماذا؟
‫- كيف كان يومك؟

246
00:22:37,312 --> 00:22:38,354
‫كان رائعاً.

247
00:22:38,772 --> 00:22:39,939
‫تعرّفت بصديقة جديدة.

248
00:22:41,816 --> 00:22:45,236
‫اشترت لي أسطوانة.
‫هل سمعت يوماً بفريق "موتورهيد"؟

249
00:22:45,612 --> 00:22:47,781
‫أغنياتهم جيدة. تعال.

250
00:22:50,950 --> 00:22:51,993
‫لا، مهلاً!

251
00:22:52,077 --> 00:22:53,912
‫- "داريل"؟
‫- أجل؟

252
00:22:54,370 --> 00:22:55,872
‫أيمكنني الحصول على مصروف؟

253
00:22:58,792 --> 00:23:00,877
‫أيمكننا الانتظار قليلاً
‫حتى تستقر وظيفتي،

254
00:23:01,002 --> 00:23:02,754
‫ثم نتحدّث عن ذلك مرة أخرى؟

255
00:23:04,130 --> 00:23:05,173
‫إذاً هل يمكننا البقاء؟

256
00:23:05,507 --> 00:23:09,344
‫أتريدين البقاء،
‫حتى بعدما أصبحت "ألكساندريا" آمنة؟

257
00:23:09,969 --> 00:23:11,012
‫أنا أريد البقاء.

258
00:23:11,221 --> 00:23:12,263
‫حقاً؟

259
00:23:14,390 --> 00:23:15,433
‫المكان لطيف.

260
00:23:16,184 --> 00:23:20,980
‫ما دامت أمي تعرف أين تجدنا،
‫فأظن أنني أريد البقاء.

261
00:23:26,236 --> 00:23:28,571
‫لا. مذاقه ليس جذاباً.

262
00:23:32,033 --> 00:23:33,868
‫حسناً، أخبري "ماكس"
‫بأننا سنعدّ شيئاً بحلول الليلة.

263
00:23:59,144 --> 00:24:00,186
‫كيف عرفت؟

264
00:24:01,354 --> 00:24:03,314
‫{\an8}علّمتني أمي دائماً
‫أن أكون قوية الملاحظة.

265
00:24:05,608 --> 00:24:07,485
‫إذاً وجدت طريقة للخروج من الأسوار؟

266
00:24:13,158 --> 00:24:14,200
‫ماذا تريدين مني؟

267
00:24:15,743 --> 00:24:17,954
‫لي صديق ينتظر جراحة،

268
00:24:18,037 --> 00:24:20,123
‫وأريدك أن ترفعه على قائمة الانتظار.

269
00:24:21,416 --> 00:24:24,752
‫هذا مطلب كبير. هذا صعب.

270
00:24:25,295 --> 00:24:26,337
‫ليس بالنسبة إليك.

271
00:24:29,549 --> 00:24:33,386
‫الأهم فالمهم،
‫يجب أن أتأكد من إعجابهم بهذا النبيذ.

272
00:24:33,636 --> 00:24:34,679
‫سيعجبهم.

273
00:24:41,603 --> 00:24:42,770
‫أكاد أتذوّقه.

274
00:24:43,563 --> 00:24:45,982
‫يا للأسف!
‫لا يعرف أبنائي حتى ما هي المانجو.

275
00:24:46,232 --> 00:24:48,234
‫قد يأكلونها ذات يوم.

276
00:24:49,736 --> 00:24:50,778
‫أبنائي؟

277
00:24:53,031 --> 00:24:54,324
‫ليس في أي وقت قريب.

278
00:25:13,635 --> 00:25:15,053
‫شكراً.

279
00:25:23,686 --> 00:25:24,729
‫أتريدان النبيذ؟

280
00:25:25,271 --> 00:25:27,607
‫سمعت بأنه شهي جداً.

281
00:25:27,941 --> 00:25:28,983
‫شكراً.

282
00:25:30,318 --> 00:25:31,361
‫نخبك.

283
00:25:37,200 --> 00:25:38,243
‫ما الخطب؟

284
00:25:40,870 --> 00:25:41,913
‫لا أحب هذه الأوساط.

285
00:25:42,956 --> 00:25:45,583
‫لم أمانع في البقاء
‫على الجانب الآخر من هذا الترف.

286
00:25:46,668 --> 00:25:49,087
‫هذا عالمك، لا عالمي.

287
00:25:51,297 --> 00:25:53,716
‫حسناً، تمهل في الشرب فحسب.

288
00:25:54,133 --> 00:25:57,262
‫إن كان النصف الآخر من الناس يعيشون
‫على هذا النحو، فلنستمتع به، صحيح؟

289
00:26:18,324 --> 00:26:19,993
‫تسرّنا رؤيتك يا سيدي.

290
00:26:28,126 --> 00:26:30,586
‫إنه يكرهك. كانت ابتسامة كراهية.

291
00:26:37,593 --> 00:26:41,180
‫"ميرسر"!

292
00:26:49,480 --> 00:26:50,523
‫"ميرسر"؟

293
00:26:53,651 --> 00:26:54,944
‫سأحتاج إلى ترجمة.

294
00:26:55,194 --> 00:26:59,490
‫أردت فقط أن أقول مرحباً.
‫تبدو وسيماً جداً الليلة.

295
00:27:02,618 --> 00:27:03,661
‫لا يناسبني التأنق.

296
00:27:03,745 --> 00:27:06,080
‫بل يناسبك، صدّقني.

297
00:27:07,540 --> 00:27:08,583
‫أنا...

298
00:27:09,834 --> 00:27:13,379
‫أكره مناسبات العمل. إنها مملة.

299
00:27:14,380 --> 00:27:16,007
‫أتريدين إضفاء بعض التشويق؟

300
00:27:16,758 --> 00:27:17,800
‫هلا تدخلين معي؟

301
00:27:18,551 --> 00:27:20,470
‫يشرّفني ذلك.

302
00:27:30,855 --> 00:27:31,898
‫الاسم؟

303
00:27:32,315 --> 00:27:33,358
‫إنها معي.

304
00:27:35,610 --> 00:27:36,694
‫هناك قواعد للملبس.

305
00:27:54,212 --> 00:27:56,089
‫"مخرج، إلى شارع (هيل)"

306
00:27:58,758 --> 00:27:59,801
‫"أميرة"!

307
00:28:06,808 --> 00:28:09,685
‫"باميلا". ما رأيك في النبيذ؟

308
00:28:10,144 --> 00:28:11,187
‫لا بأس به.

309
00:28:13,314 --> 00:28:15,691
‫هلا تعذرني يا "لانس"؟
‫لديّ موعد لإجراء مقابلة.

310
00:28:18,611 --> 00:28:21,614
‫ونحن بحاجة إلى تحديد موعد للاجتماع
‫بشأن موضوع "ألكساندريا".

311
00:28:21,781 --> 00:28:23,032
‫لديّ أسئلة.

312
00:28:23,157 --> 00:28:24,200
‫لديّ حجة مقنعة.

313
00:28:24,450 --> 00:28:25,493
‫أنا متأكدة من ذلك.

314
00:28:29,831 --> 00:28:32,250
‫"كوني"، تسرّني رؤيتك مرة أخرى.

315
00:28:33,376 --> 00:28:35,586
‫- "كيلي"، سُررت بمقابلتك.
‫- سُررت بمقابلتك.

316
00:28:35,670 --> 00:28:37,463
‫أرجو أن يكون الحفل ممتعاً.

317
00:28:41,968 --> 00:28:43,302
‫إنه يوم حافل بالأحداث.

318
00:28:45,471 --> 00:28:47,265
‫لكن بشكل رسمي،

319
00:28:48,141 --> 00:28:51,060
‫هل تحتفلون بكل عطلة هنا
‫بهذه الضخامة؟

320
00:28:52,228 --> 00:28:55,314
‫التقاليد توفر المواساة والانتماء
‫في الظروف العصيبة،

321
00:28:55,398 --> 00:28:58,818
‫لذا فإننا نعتزّ بعطلاتنا هنا بالفعل.

322
00:28:59,694 --> 00:29:01,362
‫لكن عيد القديسين مميز للغاية.

323
00:29:02,155 --> 00:29:04,824
‫قد تتذكّرين
‫حين كان أبي في البيت الأبيض

324
00:29:04,907 --> 00:29:06,534
‫أنه كان العيد المفضّل لديه.

325
00:29:06,993 --> 00:29:08,786
‫كان يحب الحفلات التنكرية.

326
00:29:14,750 --> 00:29:19,672
‫ماذا كان سيقول والدك
‫عن الانقسام الطبقي الواضح هنا؟

327
00:29:20,756 --> 00:29:23,092
‫نحن محظوظون لأنكم وجدتمونا.

328
00:29:23,384 --> 00:29:26,262
‫نحن نقدّر ونحتفي بكل شخص

329
00:29:26,387 --> 00:29:28,639
‫يساهم في مجتمعنا النابض بالحياة.

330
00:29:29,474 --> 00:29:32,101
‫بل وأريد أن أعرّفك بشخص ما.

331
00:29:37,315 --> 00:29:39,484
‫"كاري" هي الفائزة باليانصيب
‫في العام الماضي.

332
00:29:39,567 --> 00:29:41,402
‫هذا أول حفل تنكري لها.

333
00:29:42,445 --> 00:29:43,529
‫فلتأذنّ لي.

334
00:29:47,200 --> 00:29:48,242
‫معذرةً يا "باميلا". أنا...

335
00:29:48,367 --> 00:29:51,621
‫معذرةً، أنا آسفة، الآنسة "ميلتون"
‫لها خط سير صارم جداً الليلة.

336
00:29:52,163 --> 00:29:53,206
‫شكراً.

337
00:30:02,340 --> 00:30:03,382
‫هذا الرجل يبدو مألوفاً جداً.

338
00:30:03,508 --> 00:30:05,968
‫أجل، لقد أوسعته ضرباً
‫في عربة القطار.

339
00:30:06,552 --> 00:30:07,637
‫حقاً؟

340
00:30:08,763 --> 00:30:10,014
‫لماذا يقدّم الطعام؟

341
00:30:12,558 --> 00:30:13,809
‫اختبار.

342
00:30:13,976 --> 00:30:17,021
‫سيداتي وسادتي،
‫هلا تولونني انتباهكم للحظة من فضلكم؟

343
00:30:18,189 --> 00:30:22,235
‫يشرّفني الليلة أن أقدّم لكم شخصاً
‫لا يحتاج إلى تقديم،

344
00:30:22,652 --> 00:30:25,905
‫قائدتنا المبجلة، حاكمة "الكومنولث"،

345
00:30:26,113 --> 00:30:27,156
‫الآنسة "باميلا ميلتون".

346
00:30:37,792 --> 00:30:40,044
‫شكراً لكم جميعاً
‫على حضوركم هذا المساء.

347
00:30:40,753 --> 00:30:43,047
‫الليلة، يسرّني كثيراً

348
00:30:43,130 --> 00:30:46,425
‫أن أعطيكم لمحة سريعة
‫من شيء مميز جداً.

349
00:30:52,723 --> 00:30:56,852
‫هذا أحد أعمال العبقرية "أليكسا بارك"
‫وهي معنا هنا الليلة.

350
00:30:57,853 --> 00:30:59,647
‫لا تخجلي يا "أليكسا".

351
00:31:00,481 --> 00:31:04,527
‫استغرقت الآنسة "بارك" 9 أشهر
‫في رسم هذه اللوحة بكل حب.

352
00:31:04,777 --> 00:31:08,281
‫مثل العديد من مواطنينا،
‫تعرّضت إلى إصابات خطيرة

353
00:31:08,364 --> 00:31:11,784
‫في الخارج
‫قبل أن تجد ملاذاً في "الكومنولث".

354
00:31:11,951 --> 00:31:15,705
‫بفضل تضحيات والدي، نحن جميعاً هنا.

355
00:31:15,788 --> 00:31:18,708
‫اللبنة تلو الأخرى
‫والبناية تلو الأخرى،

356
00:31:19,375 --> 00:31:23,296
‫نحن نعيد العالم كما كان من قبل.

357
00:31:24,547 --> 00:31:28,676
‫كم كان سيفخر أبي
‫برؤية "الكومنولث" اليوم،

358
00:31:29,468 --> 00:31:33,723
‫وقدر ما يحمي هذا المكان مواطنيه
‫ويهتم بهم جميعاً.

359
00:31:33,806 --> 00:31:34,849
‫هراء!

360
00:31:35,516 --> 00:31:36,684
‫هذا هراء.

361
00:31:37,560 --> 00:31:39,687
‫- سيدي، هذا يكفي...
‫- أحقاً يصدّق أي من الحاضرين هنا

362
00:31:39,812 --> 00:31:42,148
‫أن "الكومنولث" يهتم بجميع مواطنيه؟

363
00:31:43,858 --> 00:31:45,234
‫هل تعرفين من أنا؟

364
00:31:45,318 --> 00:31:46,777
‫سيدي، هذا ليس الوقت المناسب.

365
00:31:47,361 --> 00:31:49,030
‫من فضلك، يجب أن تتوقف.

366
00:31:49,822 --> 00:31:52,074
‫لا تقترب.

367
00:31:52,742 --> 00:31:55,411
‫أريد أن أتحدّث فحسب.
‫هلا تتحدّثين إليّ من فضلك؟

368
00:31:55,745 --> 00:31:58,414
‫كنت سأموت من أجل هذا المكان.
‫ما اسمي؟

369
00:31:58,497 --> 00:32:00,166
‫لا أعرف، لكنني أود أن أعرف.

370
00:32:00,249 --> 00:32:02,418
‫"تايلر ديفيس". كنت جندياً.

371
00:32:02,627 --> 00:32:06,922
‫حاولت الوصول إليك مراراً وتكراراً.
‫بخطأ واحد خسرت كل شيء.

372
00:32:08,924 --> 00:32:11,510
‫جئت إلى هنا لأتحدّث إليك،
‫لأجعلك تنصتين.

373
00:32:11,636 --> 00:32:13,346
‫"تايلر"، أريد أن أنصت.

374
00:32:13,929 --> 00:32:16,098
‫- لنتحدّث، أنا وأنت فقط.
‫- لا تكذبي!

375
00:32:16,182 --> 00:32:17,850
‫هذا ما تهتمين به.

376
00:32:20,144 --> 00:32:22,396
‫الحفلات الراقية واللوحات.

377
00:32:25,483 --> 00:32:31,197
‫وليس أمثالي من الناس. نحن لا شيء
‫بالنسبة إليك، يسهل استبدالنا.

378
00:32:31,280 --> 00:32:32,490
‫أنت مخطئ يا "تايلر".

379
00:32:33,616 --> 00:32:37,328
‫إنني أراك.
‫أرى أنك تتألم وأريد إصلاح ذلك،

380
00:32:37,578 --> 00:32:40,247
‫لكن عليك أولاً أن تعدني
‫بعدم إيذاء أي شخص آخر.

381
00:32:40,748 --> 00:32:44,627
‫أرجوك أن تضع السكين وتترك مساعدتي.

382
00:32:46,170 --> 00:32:47,296
‫اسمها "ماكس".

383
00:32:51,550 --> 00:32:53,010
‫أنا مثلك.

384
00:32:53,761 --> 00:32:54,804
‫أنا مثلك.

385
00:32:56,097 --> 00:32:57,139
‫أنا آسف.

386
00:32:58,432 --> 00:32:59,475
‫أنا آسف جداً.

387
00:33:08,693 --> 00:33:09,735
‫"ماكس".

388
00:33:10,736 --> 00:33:14,323
‫- هل آذاك؟
‫- أنا بخير.

389
00:33:14,824 --> 00:33:16,242
‫هل ستقف متفرجاً؟

390
00:33:17,702 --> 00:33:18,994
‫الحق به!

391
00:33:23,958 --> 00:33:25,000
‫أمسكوا به.

392
00:33:28,879 --> 00:33:31,132
‫الجناح الجنوبي والسطح، المكان آمن.

393
00:33:31,215 --> 00:33:32,842
‫أريد معرفة حالة "ديكسون".

394
00:33:36,262 --> 00:33:38,139
‫"المتاهة المسكونة"

395
00:34:23,851 --> 00:34:24,894
‫لا مهرب لك.

396
00:34:27,313 --> 00:34:28,355
‫هل ستعتقلني؟

397
00:34:28,522 --> 00:34:29,815
‫هل ستعطيني خياراً؟

398
00:34:36,906 --> 00:34:38,157
‫تباً، لم أقصد...

399
00:34:39,784 --> 00:34:41,202
‫أردت فقط أن أتحدّث إليها،

400
00:34:42,453 --> 00:34:43,954
‫وأجعلها تفهم.

401
00:34:46,373 --> 00:34:47,750
‫الآن هذا لن يحدث أبداً.

402
00:34:49,710 --> 00:34:51,921
‫توقف! لا تفعل ذلك.

403
00:34:53,964 --> 00:34:57,426
‫أخطأت في الإجراءات مع سجينة،
‫فتعرّضت إلى الضرب،

404
00:34:58,344 --> 00:35:00,721
‫وخسرت شقتي وبطاقة الإنفاق الخاصة بي.

405
00:35:00,805 --> 00:35:03,140
‫لا أستطيع مساعدة أختي وأبنائها.

406
00:35:03,974 --> 00:35:07,061
‫ألديك أخت؟ هذا يعني أن لك عائلة.

407
00:35:08,020 --> 00:35:09,814
‫كثير منا لم يعد لديهم ذلك.

408
00:35:11,690 --> 00:35:12,983
‫لا تحرمها من ذلك.

409
00:35:13,901 --> 00:35:15,027
‫هذا ليس عدلاً.

410
00:35:27,331 --> 00:35:28,374
‫التفت.

411
00:35:36,423 --> 00:35:37,466
‫هيا بنا.

412
00:35:45,015 --> 00:35:46,100
‫لقد أمسكت بالوغد.

413
00:35:48,978 --> 00:35:50,312
‫أخيراً فعلت شيئاً صحيحاً.

414
00:35:52,857 --> 00:35:55,109
‫لا، بل قبضت أنت عليه.

415
00:35:56,527 --> 00:35:58,737
‫تفضّل، خذه إلى أمك.

416
00:36:44,199 --> 00:36:45,451
‫أحسنت يا "سيباستيان".

417
00:36:52,166 --> 00:36:53,208
‫خذوه.

418
00:36:53,459 --> 00:36:55,419
‫أتظنين أن التخلّص مني يحلّ أي شيء؟

419
00:36:55,794 --> 00:36:57,546
‫هناك الآلاف مثلي.

420
00:36:58,297 --> 00:37:00,132
‫قاوموا "الكومنولث"!

421
00:37:00,215 --> 00:37:03,594
‫الاعتراف بالعمال، المساواة للجميع.

422
00:37:08,140 --> 00:37:09,558
‫هل يوجد آلاف مثله؟

423
00:37:10,100 --> 00:37:11,143
‫لا.

424
00:37:14,897 --> 00:37:15,940
‫تأكد.

425
00:37:44,593 --> 00:37:46,929
‫ادخلي من فضلك يا آنسة. هيا.

426
00:38:03,195 --> 00:38:05,280
‫إذاً، هل أعجبهم النبيذ؟

427
00:38:05,739 --> 00:38:08,075
‫إنه رائع. كانت خطوة أولى جيدة.

428
00:38:09,618 --> 00:38:10,661
‫ما التالي؟

429
00:38:11,787 --> 00:38:12,830
‫أنا سعيد لأنك سألت.

430
00:38:14,623 --> 00:38:16,166
‫"ميرفي"، راقب الباب.

431
00:38:16,625 --> 00:38:18,419
‫"كاس" و"لويس"، اقتسما طاقم الضيافة.

432
00:38:19,003 --> 00:38:21,755
‫حاولا أن تعرفا كيف تمكّن من الدخول.
‫هل حصل على مساعدة؟

433
00:38:22,089 --> 00:38:23,132
‫أريد إجابات.

434
00:38:24,299 --> 00:38:25,342
‫"إسبينوزا".

435
00:38:27,011 --> 00:38:28,971
‫- صديقتك في طاقم الضيافة...
‫- أجل؟

436
00:38:29,054 --> 00:38:30,097
‫فلتسأليها إن كانت تعرف أي شيء.

437
00:38:30,222 --> 00:38:31,265
‫أمرك يا سيدي.

438
00:38:34,852 --> 00:38:36,478
‫هل عملت معه لفترة طويلة؟

439
00:38:37,229 --> 00:38:38,480
‫لا، لم نلتق من قبل.

440
00:38:39,356 --> 00:38:41,150
‫حقاً؟ الطاقم صغير هنا.

441
00:38:42,860 --> 00:38:43,902
‫أتظنين أنني أكذب؟

442
00:38:44,862 --> 00:38:46,655
‫إنما أحاول فهم ما حدث.

443
00:38:47,031 --> 00:38:50,451
‫أظن أن الأمر واضح تماماً.
‫ألم تسمعي ما قاله؟

444
00:38:51,660 --> 00:38:52,870
‫أجل، قال إن هناك آخرين.

445
00:38:53,537 --> 00:38:54,997
‫ماذا كان يقصد بذلك في تصورك؟

446
00:38:55,247 --> 00:38:56,373
‫لا أعرف.

447
00:38:57,124 --> 00:38:58,876
‫لكنني أصدّقه، إن كان لكلامي وزن.

448
00:39:00,669 --> 00:39:02,963
‫هذا المكان يشبه المدن قبل الكارثة.

449
00:39:07,760 --> 00:39:08,802
‫أنت تتذكرين.

450
00:39:10,345 --> 00:39:11,430
‫أجل، أتذكّر.

451
00:39:15,642 --> 00:39:17,728
‫ومع ذلك تؤدين هذا الدور؟

452
00:39:24,818 --> 00:39:26,195
‫إذاً ألا تعرفين كيف دخل؟

453
00:39:26,320 --> 00:39:27,362
‫لا.

454
00:39:27,821 --> 00:39:28,864
‫رائع.

455
00:39:34,661 --> 00:39:36,455
‫لم أتوقع أن تأتي.

456
00:39:37,331 --> 00:39:38,749
‫وأنا أيضاً تسرّني رؤيتك.

457
00:39:39,374 --> 00:39:40,417
‫ادخل.

458
00:39:41,543 --> 00:39:42,586
‫شكراً.

459
00:39:53,472 --> 00:39:54,515
‫معتّق.

460
00:39:55,099 --> 00:39:57,768
‫أجل، أنا سيدة ذات ذوق رفيع.

461
00:40:00,521 --> 00:40:01,563
‫الأرفع.

462
00:40:06,985 --> 00:40:08,195
‫ألم يكن يوماً مميزاً؟

463
00:40:11,198 --> 00:40:13,909
‫إنهم يجيدون إقامة الحفلات، صحيح؟

464
00:40:14,201 --> 00:40:15,244
‫قضى الأطفال وقتاً ممتعاً.

465
00:40:18,413 --> 00:40:19,456
‫أجل.

466
00:40:20,374 --> 00:40:21,416
‫كان سيستمتع بذلك كثيراً.

467
00:40:25,420 --> 00:40:26,463
‫أجل.

468
00:40:31,802 --> 00:40:35,806
‫أعرف أنك لم تتحمّلي ألمه من قبل،

469
00:40:39,685 --> 00:40:40,936
‫لكن هذا لك.

470
00:40:54,533 --> 00:40:56,743
‫- يجب أن تحتفظ به.
‫- لا.

471
00:40:59,997 --> 00:41:01,373
‫أريدك أن تأخذيه.

472
00:41:12,217 --> 00:41:13,886
‫يمكن أن يكون هذا المكان بداية جديدة،

473
00:41:16,013 --> 00:41:17,347
‫إن أردت.

474
00:41:21,560 --> 00:41:23,145
‫كيف حالك، حقاً؟

475
00:41:25,272 --> 00:41:26,315
‫أنا بخير.

476
00:41:28,025 --> 00:41:29,860
‫ما زلت أجد أسباباً للابتسام.

477
00:41:36,366 --> 00:41:38,076
‫حسناً إذاً...

478
00:41:47,628 --> 00:41:48,670
‫نخب البدايات الجديدة.

479
00:41:58,889 --> 00:42:00,265
‫- لا بأس به.
‫- أجل.

480
00:42:00,349 --> 00:42:01,391
‫لا بأس به على الإطلاق.

481
00:42:05,395 --> 00:42:06,813
‫كنت دائما تأخذين الكأس الكبيرة.

482
00:42:09,775 --> 00:42:13,278
‫"اليوم الـ33 في الـ(كومنولث)"

483
00:42:22,621 --> 00:42:23,747
‫مظهرك رائع.

484
00:42:25,040 --> 00:42:26,083
‫شكراً.

485
00:42:28,043 --> 00:42:29,461
‫ومظهرك رسمي.

486
00:42:30,504 --> 00:42:32,589
‫حقاً؟ أتظنين ذلك؟

487
00:42:38,095 --> 00:42:39,179
‫لا أشعر بأنني رسمي.

488
00:42:40,722 --> 00:42:41,848
‫أحضرت لك شيئاً.

489
00:42:47,980 --> 00:42:49,022
‫رائع!

490
00:43:30,981 --> 00:43:32,024
‫المكان خال!

491
00:43:47,372 --> 00:43:48,957
‫"قاوموا - المساواة للجميع"

492
00:43:57,924 --> 00:43:59,468
‫"الاعتراف بالآخرين"

493
00:44:12,856 --> 00:44:14,232
‫{\an8}"من أجل العمال"

494
00:44:22,491 --> 00:44:59,240
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

