﻿1
00:00:30,238 --> 00:00:32,407
‫- كم أصبحنا؟
‫- 8 إلى 9.

2
00:00:32,991 --> 00:00:37,579
‫- أي أنني ما زلت رابحاً.
‫- هذا لن يطول أكثر من 10 ثوان أخرى.

3
00:00:42,724 --> 00:00:43,766
‫وأنت أيضاً؟

4
00:00:44,757 --> 00:00:47,134
‫أجل. تحدّثت إلى "ماغي" للتوّ.

5
00:00:47,718 --> 00:00:48,761
‫ماذا قالت؟

6
00:00:49,303 --> 00:00:51,722
‫لم تقل الكثير. أعطتني هذا فحسب.

7
00:00:53,015 --> 00:00:54,975
‫إرشادات الطريق إلى أقرب نقطة تفتيش
‫تابعة لـ"الكومنولث"،

8
00:00:55,184 --> 00:00:57,394
‫تركها الجنود
‫في حال غيّر الناس رأيهم.

9
00:00:57,812 --> 00:01:00,314
‫- أجل، كما فعل كثيرون.
‫- أجل.

10
00:01:04,068 --> 00:01:05,528
‫لكنك ستعودين، أليس كذلك؟

11
00:01:06,445 --> 00:01:07,488
‫بلى، أظن ذلك.

12
00:01:14,662 --> 00:01:15,704
‫حسناً.

13
00:01:22,086 --> 00:01:24,338
‫اسمع، هذه فرصتك.

14
00:01:26,632 --> 00:01:27,675
‫أتحتاجين إلى مرافق؟

15
00:01:31,387 --> 00:01:32,429
‫لماذا؟

16
00:01:33,848 --> 00:01:37,351
‫المسيرة طويلة.
‫وقد يصيبك الملل، هذا كل شيء.

17
00:01:47,403 --> 00:01:50,698
‫- شخص يركب حصاناً يقترب.
‫- من هو؟

18
00:01:55,661 --> 00:01:56,704
‫ليس شخصاً نعرفه.

19
00:01:58,581 --> 00:01:59,832
‫الزم مكانك!

20
00:02:01,333 --> 00:02:03,460
‫توقف وإلا أطلقنا!

21
00:02:29,153 --> 00:02:30,696
‫إنه مصاب بعيار ناري! أحضرا النجدة!

22
00:02:32,323 --> 00:02:35,868
‫الشياطين، إنهم يذبحونهم.

23
00:02:38,996 --> 00:02:40,331
‫كاذبون.

24
00:02:48,297 --> 00:02:49,381
‫يجب أن تذهبوا.

25
00:02:52,593 --> 00:02:53,677
‫أجل.

26
00:02:56,055 --> 00:02:57,139
‫مهلاً.

27
00:04:00,828 --> 00:04:02,079
‫لن نذهب.

28
00:04:03,122 --> 00:04:05,040
‫"ماغي"، لقد مات وهو يتوسل أن نساعده.

29
00:04:05,165 --> 00:04:06,208
‫أفهم.

30
00:04:07,418 --> 00:04:08,836
‫{\an8}لكننا بالكاد صامدون.

31
00:04:09,503 --> 00:04:11,171
‫{\an8}لا بد أن شخصاً نعرفه قد أرسله.

32
00:04:11,255 --> 00:04:12,881
‫{\an8}ربما كان من "الكومنولث"
‫أو من عند "جورجي".

33
00:04:12,965 --> 00:04:14,216
‫{\an8}وقد يكون فخاً.

34
00:04:14,550 --> 00:04:16,719
‫{\an8}قد نذهب لمساعدتهم
‫فنترك "هيلتوب" عرضة للهجوم.

35
00:04:17,136 --> 00:04:18,387
‫{\an8}لا أظن أنها خدعة.

36
00:04:19,305 --> 00:04:20,764
‫كان خائفاً بصدق. لم يكن يكذب.

37
00:04:20,848 --> 00:04:23,767
‫{\an8}حتى إن لم يكذب،
‫فلا يمكننا أن نتحدّى جماعة أخرى

38
00:04:23,851 --> 00:04:25,185
‫{\an8}من دون العدد الكافي لقتالهم.

39
00:04:25,602 --> 00:04:26,812
‫{\an8}نحن لا نملك ذلك.

40
00:04:26,895 --> 00:04:28,856
‫{\an8}ألم تقولي إننا نؤوي كل محتاج؟

41
00:04:29,398 --> 00:04:31,358
‫قلّة أعدادنا لم تمنعك من قبل.

42
00:04:31,483 --> 00:04:32,526
‫ربما كان يجب أن تمنعني.

43
00:04:37,072 --> 00:04:38,324
‫{\an8}نحن بالكاد صامدون.

44
00:04:40,951 --> 00:04:42,911
‫{\an8}يبدو أن هؤلاء الناس مثلنا.

45
00:04:44,079 --> 00:04:47,166
‫{\an8}كانت أمي تستهدف أمثالهم، وكنت أساعد.

46
00:04:47,249 --> 00:04:48,959
‫{\an8}لن أسمح بأن يتعرّض آخرون إلى ذلك.

47
00:04:51,879 --> 00:04:53,088
‫ألن ترحلي إذاً؟

48
00:04:54,256 --> 00:04:57,551
‫{\an8}بلى. لكنني...
‫يجب أن أساعد هؤلاء الناس أولاً.

49
00:05:30,584 --> 00:05:32,211
‫{\an8}يمكنك مواصلة القيادة
‫في منتصف الطريق.

50
00:05:36,590 --> 00:05:38,842
‫أمي.

51
00:05:41,637 --> 00:05:42,721
‫كم ستغيبين هذه المرة؟

52
00:05:44,890 --> 00:05:47,726
‫- ماذا أقول لك دائماً؟
‫- مهما تطلب الأمر.

53
00:05:47,810 --> 00:05:50,687
‫هذا صحيح.
‫وأنت ستتولى زمام الأمور في غيابي.

54
00:06:02,658 --> 00:06:04,785
‫أمّن المحيط وابق متيقظاً.

55
00:06:05,119 --> 00:06:07,663
‫- لا تقلقي. حظاً موفقاً.
‫- شكرًا.

56
00:06:10,874 --> 00:06:12,000
‫خذ هذه من فضلك.

57
00:06:20,050 --> 00:06:21,218
‫{\an8}لم لا تريدين المساعدة منهم؟

58
00:06:23,720 --> 00:06:24,763
‫{\an8}مساعدة "الكومنولث".

59
00:06:27,975 --> 00:06:29,518
‫لأننا نستطيع تدبّر أمورنا من دونها.

60
00:06:30,936 --> 00:06:32,563
‫{\an8}لماذا يجب أن نتدبّر أمورنا فحسب؟

61
00:06:33,856 --> 00:06:38,110
‫هذا وضع مؤقت.
‫الأسهل ليس هو الأفضل دائماً.

62
00:06:50,414 --> 00:06:53,417
‫{\an8}قبل الكارثة،
‫كنت أعيش في مزرعة مع عائلتي وأبي.

63
00:06:54,460 --> 00:06:56,545
‫ذات يوم، جاءت شركة لتطوير المزارع

64
00:06:56,628 --> 00:06:58,797
‫تطرق بابنا في محاولة لشراء مزرعتنا.

65
00:07:00,174 --> 00:07:04,261
‫{\an8}وأصرّ أبي على الرفض.
‫وذات يوم حلّ بنا جفاف قاس

66
00:07:04,928 --> 00:07:06,722
‫{\an8}وعاد المطوّرون يطرقون الباب ثانيةً،

67
00:07:07,973 --> 00:07:10,350
‫لكنهم في هذه المرة عرضوا 3 أمثال
‫السعر الفعلي للمزرعة.

68
00:07:10,434 --> 00:07:12,728
‫{\an8}كانوا يعرفون أننا مدينين ويائسين.

69
00:07:13,020 --> 00:07:16,190
‫{\an8}لكنهم كانوا يعرفون أيضاً
‫أن الجفاف سينتهي،

70
00:07:17,065 --> 00:07:18,817
‫{\an8}وأن المزرعة
‫ستعود إلى إدرار الربح من جديد،

71
00:07:18,901 --> 00:07:20,402
‫وأن كل ما عليهم فعله
‫هو التحلّي بالصبر حتى نرحل.

72
00:07:21,195 --> 00:07:24,823
‫بدأوا يتركون لنا صناديق من الطعام
‫لمساعدتنا في إطعام الماشية.

73
00:07:25,282 --> 00:07:27,701
‫لكنه كان يتركها على الشرفة حتى تتعفن

74
00:07:27,784 --> 00:07:29,703
‫فيرون ذلك حين يأتون بالشحنة التالية.

75
00:07:30,120 --> 00:07:31,788
‫{\an8}قال إننا نُمتحن.

76
00:07:32,498 --> 00:07:34,833
‫وهل تعرفان ما حدث؟ انتهى الجفاف.

77
00:07:37,211 --> 00:07:38,921
‫واستعدنا توازننا.

78
00:07:39,671 --> 00:07:42,216
‫ولم يزعجنا هؤلاء المطوّرون مرة أخرى.

79
00:07:44,635 --> 00:07:46,094
‫لم كان يترك أبوك الطعام حتى يتعفن؟

80
00:07:46,303 --> 00:07:47,513
‫لو رأونا نأخذه،

81
00:07:47,596 --> 00:07:49,014
‫{\an8}لعرفوا أننا نحتاج إليهم.

82
00:07:49,890 --> 00:07:51,058
‫ولما تركونا وشأننا.

83
00:07:51,725 --> 00:07:54,770
‫- لكن الماشية كانت جائعة.
‫- لم نخسر منها شيئاً.

84
00:07:55,312 --> 00:07:57,648
‫{\an8}تكاتفنا وتحمّلنا حتى انتهت الأزمة.

85
00:07:59,107 --> 00:08:00,526
‫أجل، تدبّرتم أموركم.

86
00:08:04,446 --> 00:08:05,531
‫كل ما في الأمر...

87
00:08:06,782 --> 00:08:09,535
‫{\an8}تدبّر أمورنا
‫هو ما أُرغمت عليه طوال حياتي.

88
00:08:10,285 --> 00:08:13,497
‫{\an8}وقيل لي إنه يزيدنا قوة وحكمة،

89
00:08:13,830 --> 00:08:14,957
‫لكن هذا غير صحيح.

90
00:08:16,542 --> 00:08:17,751
‫إنه مؤلم.

91
00:08:18,544 --> 00:08:19,795
‫ماذا كنت ستفعلين لو أنك في مكاني؟

92
00:08:22,714 --> 00:08:24,424
‫{\an8}كنت سأسأل الجميع عمّا يريدون.

93
00:08:26,009 --> 00:08:27,427
‫بدلاً من اتخاذ القرار نيابةً عنهم.

94
00:08:27,970 --> 00:08:29,263
‫أهذا ما أفعله؟

95
00:08:29,513 --> 00:08:31,640
‫هل تظنين أن "الكومنولث" على حق؟

96
00:08:31,765 --> 00:08:33,976
‫- أهي فكرة خرافية إلى هذا الحدّ؟
‫- أجل.

97
00:08:34,851 --> 00:08:37,604
‫{\an8}هؤلاء الناس لم يُمتحنوا 10 أعوام.

98
00:08:38,272 --> 00:08:40,148
‫هل تريدين أن تكوني هناك
‫حين يُمتحنون؟

99
00:08:46,780 --> 00:08:51,034
‫إنما أريد ظروفاً ثابتة كل يوم.

100
00:09:02,838 --> 00:09:03,880
‫هل توافقها الرأي؟

101
00:09:08,302 --> 00:09:10,220
‫معظم رأيها، أجل.

102
00:09:11,888 --> 00:09:12,931
‫احترسي!

103
00:09:38,582 --> 00:09:40,334
‫سكين قطعت واقي العنق.

104
00:09:45,839 --> 00:09:47,215
‫طلقة بين فجوات الدرع.

105
00:09:48,467 --> 00:09:49,551
‫مرحباً!

106
00:09:54,181 --> 00:09:55,223
‫مرحباً!

107
00:10:01,605 --> 00:10:02,648
‫إنه "آرون".

108
00:10:07,819 --> 00:10:10,614
‫"قبل أسبوع"

109
00:10:11,865 --> 00:10:13,575
‫"الكنيسة المسيحية
‫الأولى لـ(الكومنولث)"

110
00:10:13,659 --> 00:10:15,827
‫"لقد أعدّ الرب الطريق بالفعل،
‫إنما يعدّك فحسب"

111
00:10:15,911 --> 00:10:18,455
‫لكنه لا يُولد من الكراهية فحسب،

112
00:10:18,538 --> 00:10:22,626
‫بل من الحب والصداقة والخوف أيضاً.

113
00:10:23,585 --> 00:10:25,253
‫وفي سفر "لوقا"،
‫الإصحاح 15، الآية 12،

114
00:10:25,337 --> 00:10:27,673
‫يتحدّث "المسيح"
‫عن الابن الضالّ لأب غني

115
00:10:27,756 --> 00:10:29,883
‫يرحل بأنانية إلى بلاد بعيدة

116
00:10:30,676 --> 00:10:35,722
‫وينفق ثروته على اللهو والمجون.

117
00:10:38,892 --> 00:10:40,894
‫ثم وجد الابن روحه خاوية.

118
00:10:42,729 --> 00:10:43,772
‫وصار معوزاً.

119
00:10:45,065 --> 00:10:48,527
‫فعاد إلى أبيه يتوسل المغفرة،

120
00:10:48,610 --> 00:10:50,320
‫فعانقه أبوه،

121
00:10:50,862 --> 00:10:54,032
‫لأن ابنه كان ميتاً والآن قد أُحيي.

122
00:10:55,033 --> 00:10:57,160
‫كان ضائعاً والآن قد اهتدى.

123
00:10:57,953 --> 00:11:02,374
‫رأيت الكثير من الدهشة على الوجوه

124
00:11:02,457 --> 00:11:05,085
‫حين طلبت منكم اليوم
‫الجلوس بجوار شخص غريب،

125
00:11:05,168 --> 00:11:07,504
‫وما زلت أرى الكثير من الحرج
‫بسبب هذا الترتيب.

126
00:11:08,046 --> 00:11:11,967
‫أرى الكثير من الأكتاف المتيبسة
‫والسيقان المضمومة.

127
00:11:15,595 --> 00:11:16,680
‫لماذا؟

128
00:11:17,639 --> 00:11:19,891
‫من كانوا منكم في الخارج
‫في الأرض القاحلة،

129
00:11:20,684 --> 00:11:23,603
‫تعرفون ممن وجدتم
‫وممن استطعتم الاعتماد عليهم

130
00:11:24,354 --> 00:11:27,232
‫أنه ليس مهماً
‫إن كنتم أغراباً من قبل، أليس كذلك؟

131
00:11:28,442 --> 00:11:30,694
‫لقد أُجبرتم على رؤية الإنسانية
‫في بعضكم البعض،

132
00:11:31,403 --> 00:11:32,988
‫وإن لم يكن برباط الدم،

133
00:11:33,071 --> 00:11:35,657
‫فقد أصبح هؤلاء الغرباء
‫أقرب من الأصدقاء.

134
00:11:35,741 --> 00:11:38,034
‫أصبحوا عائلة.

135
00:11:39,035 --> 00:11:41,538
‫لماذا يختلف الوضع في الخارج

136
00:11:43,540 --> 00:11:45,083
‫عنه هنا؟

137
00:11:46,668 --> 00:11:48,462
‫في رسالة الرسول "بولس"
‫إلى أهل "رومية"، الإصحاح 3، آية 23،

138
00:11:48,754 --> 00:11:52,048
‫"إذ الجميع أخطأوا وأعوزهم مجد الله."

139
00:11:52,507 --> 00:11:55,677
‫دعوني أكررها. كلنا أخطأنا.

140
00:11:56,636 --> 00:11:59,139
‫وهذا هو الخيط الذي يربطنا جميعاً.

141
00:11:59,890 --> 00:12:02,684
‫وإن جرّدتم أنفسكم
‫من التسميات السطحية...

142
00:12:02,768 --> 00:12:05,604
‫"ما عملي؟ أين أعيش؟

143
00:12:05,687 --> 00:12:07,647
‫كم أملك من المال؟"

144
00:12:09,357 --> 00:12:11,526
‫إن جرّدت نفسك من ذلك، فسترى

145
00:12:11,610 --> 00:12:14,571
‫أن الشخص الجالس إلى جوارك
‫هو صورتك في المرآة.

146
00:12:15,906 --> 00:12:18,200
‫عاداتنا قبل انهيار العالم

147
00:12:18,742 --> 00:12:21,495
‫لا يمكن أن تكون عاداتنا
‫إذ نمضي قدماً.

148
00:12:22,412 --> 00:12:26,917
‫يجب أن نتذكر الخيط دائماً،
‫لأنه هو ما يجعلنا نجرّب.

149
00:12:27,417 --> 00:12:31,880
‫يجعلنا نسامح. يعيدنا من المخاطر.

150
00:12:31,963 --> 00:12:36,009
‫يجعلنا كما نحن.

151
00:12:39,471 --> 00:12:41,598
‫تبدو وكأنك تجاملني.

152
00:12:41,681 --> 00:12:42,974
‫لا، بل كنت رائعاً.

153
00:12:43,058 --> 00:12:47,687
‫لكنني توقعت
‫المزيد من الحماس والحرارة.

154
00:12:49,856 --> 00:12:50,899
‫تبدو سعيداً.

155
00:12:51,942 --> 00:12:53,151
‫أظن أنني سعيد.

156
00:12:53,944 --> 00:12:56,071
‫إذاً ما قلته هناك، كان...

157
00:12:56,154 --> 00:12:58,073
‫لا، لم يكن تمثيلاً.

158
00:12:58,865 --> 00:13:01,952
‫في البداية، كنت أجاري الأحداث،

159
00:13:02,244 --> 00:13:04,120
‫وذات يوم توقفت.

160
00:13:04,746 --> 00:13:09,501
‫وكأن زرّاً قد أُطفئ ولم أعد أسمعه.

161
00:13:11,253 --> 00:13:12,295
‫أجل.

162
00:13:13,255 --> 00:13:16,967
‫ذلك الجحيم الذي عشناه،
‫أكاد أشعر بأنه لم يكن حقيقياً.

163
00:13:19,052 --> 00:13:21,263
‫وكأنه كان مجرد كابوس أو ما إلى ذلك.

164
00:13:25,475 --> 00:13:26,726
‫ماذا عن "ألكساندريا"؟

165
00:13:28,478 --> 00:13:30,647
‫"الكومنولث" يصبّ فيها
‫المزيد من الأيدي العاملة

166
00:13:30,730 --> 00:13:32,399
‫والموارد لإكمال إعادة البناء.

167
00:13:32,691 --> 00:13:35,735
‫لكن بينما يستمر العمل،

168
00:13:36,611 --> 00:13:39,030
‫طلبوا مني مساعدتهم

169
00:13:39,114 --> 00:13:41,032
‫في مبادرة الهجرة الجديدة.

170
00:13:43,243 --> 00:13:46,079
‫لم يبد عليهم أنهم يريدون
‫استقبال مهاجرين حين جئنا.

171
00:13:46,162 --> 00:13:47,247
‫لم يريدوا ذلك.

172
00:13:48,790 --> 00:13:51,334
‫وبعدما سمعوا بأنني كنت أعمل
‫في منظمة غير حكومية قبل الكارثة،

173
00:13:51,418 --> 00:13:53,837
‫طلبوا مني مراجعة سياسات القبول
‫الخاصة بهم.

174
00:13:54,296 --> 00:13:55,505
‫والآن نمد يد العون

175
00:13:55,589 --> 00:13:57,215
‫ونقبل دخول الأشخاص
‫المحتاجين إلى مساعدة.

176
00:13:57,299 --> 00:13:58,383
‫عمل الرب.

177
00:13:58,466 --> 00:13:59,509
‫أجل.

178
00:14:01,845 --> 00:14:05,724
‫في الواقع، لهذا السبب جئت.

179
00:14:07,434 --> 00:14:09,603
‫هناك جماعة قوامها نحو 40 شخصاً

180
00:14:09,686 --> 00:14:12,856
‫مختبئين في مجمّع شقق سكنية
‫على الحدود الغربية لـ"فيرجينيا".

181
00:14:13,440 --> 00:14:15,525
‫نريد عمل التواصل الأول معهم
‫وعرض المساعدة عليهم.

182
00:14:16,818 --> 00:14:18,278
‫بعض المسؤولين،

183
00:14:19,654 --> 00:14:21,781
‫يحبّذون أن تأتي معنا.

184
00:14:22,324 --> 00:14:23,366
‫لماذا أنا؟

185
00:14:24,367 --> 00:14:28,455
‫إنها جماعة متدينة، لذا...

186
00:14:29,623 --> 00:14:31,249
‫هل يوجد أعداء في المنطقة؟

187
00:14:31,333 --> 00:14:33,126
‫سيرافقنا جنود، تحسباً.

188
00:14:33,209 --> 00:14:34,753
‫أيضاً، مديري "كارلسون" سيكون معنا.

189
00:14:34,836 --> 00:14:37,464
‫به قليل من... سترى بنفسك.

190
00:14:37,547 --> 00:14:39,507
‫لكنه يتمتع بقلب طيب.

191
00:14:40,634 --> 00:14:43,720
‫أعتذر عن المقاطعة.
‫"كارلسون" جاهز حين تكون جاهزاً.

192
00:14:44,387 --> 00:14:45,430
‫شكراً يا "جيسي".

193
00:14:48,475 --> 00:14:51,061
‫صبي جديد. نحن ندرّبه.

194
00:14:54,022 --> 00:14:55,065
‫ما رأيك؟

195
00:14:56,733 --> 00:14:58,276
‫ماذا تعرف عن هؤلاء الناس؟

196
00:14:58,902 --> 00:15:00,028
‫يقول فريق الاستطلاع

197
00:15:00,111 --> 00:15:02,197
‫إنها مجرد جماعة ودودة من المستعمرين.

198
00:15:10,872 --> 00:15:12,248
‫يا إلهي، أتشعرون بها؟

199
00:15:13,500 --> 00:15:14,876
‫تلك الإثارة.

200
00:15:15,669 --> 00:15:18,129
‫مزيج الدوبامين والأدرينالين...

201
00:15:24,260 --> 00:15:28,807
‫هذا بسبب الترقب
‫لأننا على وشك تغيير حياة الناس.

202
00:15:30,475 --> 00:15:35,230
‫أنت وأنت، وحتى أنت يا "جيسي".

203
00:15:35,772 --> 00:15:38,566
‫اليوم سنجعل العالم أفضل بقليل

204
00:15:38,650 --> 00:15:39,859
‫مما كان بالأمس.

205
00:15:40,443 --> 00:15:42,445
‫ظننت قلت إنهم مستعمرون ودودون.

206
00:15:43,530 --> 00:15:44,572
‫الوضع لا يبدو ودوداً.

207
00:15:46,574 --> 00:15:47,617
‫ألا تظن ذلك؟

208
00:15:48,159 --> 00:15:49,202
‫لا.

209
00:15:49,828 --> 00:15:52,038
‫حسناً. وماذا إن كانوا غير ودودين؟

210
00:15:54,040 --> 00:15:56,793
‫إن كانوا غاضبين،
‫فهذا يعني فقط أنهم خائفون.

211
00:15:56,876 --> 00:15:59,754
‫لكنهم لن يخافوا حين يقابلونكم.

212
00:16:01,172 --> 00:16:04,634
‫رباه، أتحرّق شوقاً لرؤيتكما
‫تعملان معاً بطريقتكما الشهيرة.

213
00:16:10,974 --> 00:16:12,017
‫هل سيدخل معنا؟

214
00:16:13,059 --> 00:16:14,728
‫عادةً يدخل، أجل.

215
00:16:15,145 --> 00:16:16,938
‫لكنه لن يتولى دفة الحديث،

216
00:16:17,022 --> 00:16:18,356
‫وسيكون الدعم قريباً.

217
00:16:18,440 --> 00:16:19,482
‫هل أنت متأكد؟

218
00:16:22,402 --> 00:16:24,904
‫هل ينصبون معسكراً؟

219
00:16:25,488 --> 00:16:28,033
‫- أجل.
‫- ألن يأتوا معنا إذاً؟

220
00:16:31,161 --> 00:16:32,662
‫من الأفضل ألّا نفزع السكان.

221
00:16:33,705 --> 00:16:36,875
‫لا تقلقا. معكما جهاز لاسلكي.

222
00:16:39,002 --> 00:16:42,255
‫الرقيب "كرو"، هل تسمعني؟ حوّل.

223
00:16:44,507 --> 00:16:46,885
‫عُلم يا سيدي. حوّل.

224
00:16:47,510 --> 00:16:50,221
‫أرأيتما؟ كل شيء على ما يُرام.

225
00:16:52,432 --> 00:16:53,808
‫لا. لن أدخل.

226
00:16:54,642 --> 00:16:57,437
‫عادةً ما يكون في الأماكن المماثلة
‫رجل مسنّ يحمل بندقية صيد

227
00:16:57,562 --> 00:16:59,939
‫يبحث عن عذر لقتل شخص أحمق

228
00:17:00,023 --> 00:17:01,399
‫تطفل على مرجته الأمامية.

229
00:17:02,609 --> 00:17:04,778
‫يوحي المكان بأن عليه لافتة
‫"ممنوع الإزعاج".

230
00:17:04,861 --> 00:17:06,863
‫أجل، أوافقك الرأي.

231
00:17:07,072 --> 00:17:08,948
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

232
00:17:09,949 --> 00:17:11,409
‫لست متأكداً من هذا.

233
00:17:12,285 --> 00:17:13,661
‫ربما كان من الأفضل أن نتركهم وشأنهم.

234
00:17:14,412 --> 00:17:18,416
‫هل نلغي المهمة؟
‫فقط بسبب توتر ما قبل المباراة؟

235
00:17:18,875 --> 00:17:22,629
‫لا، بل لأن خطتك غير محكمة
‫ولا أريد أن أموت. هذا كل شيء.

236
00:17:24,380 --> 00:17:26,591
‫فعلت هذا من قبل. وسأفعله مرة أخرى.

237
00:17:28,134 --> 00:17:29,761
‫كم عدد أكبر جماعة وجدتها؟

238
00:17:32,639 --> 00:17:34,557
‫- 4.
‫- ويوجد في الداخل 40 شخصاً.

239
00:17:35,517 --> 00:17:36,726
‫وبعد؟

240
00:17:37,310 --> 00:17:41,481
‫وبهذا العدد الكبير،
‫لا يلزم سوى رجل واحد متوتر

241
00:17:41,564 --> 00:17:43,858
‫يتوق إلى ضغط الزناد
‫حتى يتفجّر الموقف.

242
00:17:44,359 --> 00:17:47,570
‫- لا أظن أنك تقدّر...
‫- لا. مهلاً. إنه على حق.

243
00:17:48,154 --> 00:17:50,115
‫- لم نتعامل من قبل...
‫- يا رفيقيّ.

244
00:17:51,407 --> 00:17:52,742
‫الأمر غير مطروح للنقاش.

245
00:17:54,369 --> 00:17:56,329
‫أريدكم أن تثقوا
‫بأنني ملمّ بما أفعله.

246
00:17:57,288 --> 00:17:58,331
‫فهيا بنا.

247
00:18:01,126 --> 00:18:02,168
‫حسناً.

248
00:18:04,671 --> 00:18:10,426
‫اسمع، أريدك أن ترتديها.
‫إنها جزء من زيّك المسرحي.

249
00:18:15,140 --> 00:18:16,558
‫هكذا سيسير الأمر.

250
00:18:29,946 --> 00:18:33,241
‫مرحباً. اسمي "آرون".

251
00:18:35,451 --> 00:18:37,745
‫جئنا من مستعمرة تُسمى "الكومنولث".

252
00:18:38,288 --> 00:18:39,831
‫نودّ أن نعرض عليكم صداقتنا.

253
00:18:47,213 --> 00:18:52,719
‫ترك رفاقي هذه الأكياس حيث تجدونها.

254
00:18:54,721 --> 00:18:56,723
‫{\an8}بما أنها قد اختفت كلها،
‫فأفترض أنكم أخذتموها.

255
00:18:58,933 --> 00:19:02,604
‫الدجاج قاس بعض الشيء،
‫لكنه يؤدي الغرض.

256
00:19:03,438 --> 00:19:05,773
‫لدينا المزيد في معسكرنا، لو أردتم.

257
00:19:06,608 --> 00:19:09,485
‫هل يوجد من أتحدّث إليه وجهاً لوجه؟

258
00:19:38,348 --> 00:19:39,390
‫الأسلحة.

259
00:20:13,258 --> 00:20:14,801
‫خلعها صعب جداً.

260
00:20:20,056 --> 00:20:21,266
‫أنتم الأربعة فقط؟

261
00:20:22,767 --> 00:20:25,812
‫هناك جماعة لحفظ السلام
‫على مسافة قريبة

262
00:20:26,187 --> 00:20:27,647
‫ينتظرون أن نؤكد سلامتنا.

263
00:20:28,106 --> 00:20:29,148
‫هذا يبدو مخيفاً.

264
00:21:11,357 --> 00:21:13,192
‫يجب أن نكون حذرين، أليس كذلك؟

265
00:21:19,157 --> 00:21:20,533
‫الباب الأخير إلى اليمين.

266
00:21:21,576 --> 00:21:22,618
‫ماذا يوجد هناك؟

267
00:22:35,358 --> 00:22:36,401
‫اجلسوا.

268
00:22:57,463 --> 00:23:00,716
‫اسمي "آرون". وكما قلت في الخارج،

269
00:23:00,800 --> 00:23:04,303
‫نحن من مجتمع
‫يُسمى "الكومنولث"، وهو...

270
00:23:06,347 --> 00:23:08,224
‫يشبه العالم القديم إلى حد ما.

271
00:23:09,434 --> 00:23:10,893
‫يعيش هناك 50 ألف شخص.

272
00:23:11,144 --> 00:23:12,770
‫لدينا حكومة عاملة

273
00:23:12,854 --> 00:23:15,690
‫وجدران حامية ومساكن للجميع

274
00:23:15,773 --> 00:23:17,733
‫ومطاعم وصالتا عرض سينمائي...

275
00:23:17,817 --> 00:23:23,698
‫وجنود وكنائس أيضاً.
‫أليس كذلك أيها الأب؟

276
00:23:23,948 --> 00:23:25,283
‫هل ضاعت منك ياقتك؟

277
00:23:26,242 --> 00:23:30,163
‫أردتكم أن تروا شخصي
‫قبل أن تروا عملي.

278
00:23:37,670 --> 00:23:38,754
‫حسناً.

279
00:23:40,131 --> 00:23:45,636
‫لنفترض أن هذا المكان
‫كالعالم القديم فعلاً

280
00:23:45,720 --> 00:23:47,847
‫وأن لديهم كنيسة فعلاً،

281
00:23:48,598 --> 00:23:50,975
‫هذا يعني أنه توجد عاهرات أيضاً.

282
00:23:52,143 --> 00:23:53,895
‫أليس كذلك؟ ومقامرة.

283
00:23:54,729 --> 00:23:58,649
‫وحي فقير يستخدم فيه المدمنون
‫الإبر نفسها مع الهاربين من بيوتهم.

284
00:24:00,860 --> 00:24:02,320
‫ألديكم ذلك أيضاً؟

285
00:24:05,114 --> 00:24:06,782
‫لم أر شيئاً من هذا.

286
00:24:09,368 --> 00:24:12,955
‫أيمكنني استعادة حقيبتي؟
‫أودّ أن أريك شيئاً.

287
00:24:41,400 --> 00:24:42,443
‫هنا نعيش.

288
00:24:43,194 --> 00:24:47,073
‫حين يرى الناس هذه الصور،
‫يرغبون في العيش هناك أيضاً.

289
00:24:48,241 --> 00:24:51,911
‫هل ستسمحون لنا بالدخول؟
‫بهذه السهولة؟

290
00:24:52,245 --> 00:24:54,121
‫لا، الأمر ليس سهلاً على الإطلاق.

291
00:24:54,247 --> 00:24:57,500
‫بل توجد عملية فرز.

292
00:24:57,583 --> 00:24:59,001
‫تجربة أداء.

293
00:25:00,086 --> 00:25:02,255
‫دعني أحضر حذاء الرقص النقري.

294
00:25:05,716 --> 00:25:10,721
‫أين يقع هذا "الكومنولث"؟

295
00:25:11,013 --> 00:25:13,266
‫- لا يمكنه أن يخبرك بذلك.
‫- لماذا؟

296
00:25:14,183 --> 00:25:15,893
‫لأن تلك هي أوامرك؟

297
00:25:16,894 --> 00:25:18,020
‫أجل، هذا صحيح.

298
00:25:19,272 --> 00:25:21,148
‫إذاً لماذا أتحدّث إليه؟

299
00:25:26,737 --> 00:25:28,197
‫أسدوني صنيعاً يا رفاق.

300
00:25:30,366 --> 00:25:32,201
‫التفتوا وانظروا
‫إلى تلك الزاوية خلفكم.

301
00:25:43,796 --> 00:25:49,927
‫هؤلاء غزاة وقتلة ومغتصبون

302
00:25:51,095 --> 00:25:53,139
‫وبضعة من آكلي لحوم البشر.

303
00:25:54,599 --> 00:26:00,730
‫جلسوا جميعاً على المقاعد نفسها
‫التي تجلسون عليها الآن.

304
00:26:01,606 --> 00:26:04,025
‫كان معظمهم ذئاباً في هيئة حملان،

305
00:26:04,567 --> 00:26:08,904
‫وكانوا جميعاً
‫يريدون إيذاء قومي، لذا...

306
00:26:13,075 --> 00:26:17,413
‫يا رئيس الذئاب،
‫إن كنت تعرف أين أعيش،

307
00:26:17,496 --> 00:26:18,914
‫ولا أعرف أين تعيش،

308
00:26:19,790 --> 00:26:22,335
‫فكم سأكون غبياً إن تركتكم ترحلون؟

309
00:26:25,296 --> 00:26:26,339
‫ما اسمك؟

310
00:26:29,634 --> 00:26:30,885
‫"توبي كارلسون".

311
00:26:31,677 --> 00:26:35,765
‫"توبي"، اركع على ركبتيك!

312
00:26:36,849 --> 00:26:39,727
‫الزموا مقاعدكم!

313
00:26:42,396 --> 00:26:45,191
‫- اجث على ركبتيك!
‫- حسناً.

314
00:26:45,441 --> 00:26:46,484
‫أجب عن السؤال.

315
00:26:47,318 --> 00:26:50,696
‫ألن يكون من الغباء أن أترككم ترحلون

316
00:26:50,780 --> 00:26:52,782
‫بينما تعرفون مكان إقامتي؟

317
00:26:53,908 --> 00:26:55,618
‫سيكون غباءً، حسناً.

318
00:26:55,701 --> 00:26:57,244
‫سيكون غباءً.

319
00:26:57,995 --> 00:27:00,331
‫أجل، سيكون غباءً!

320
00:27:03,584 --> 00:27:08,756
‫أنتم تذكّرونني بـ"بيلي جونسون".

321
00:27:10,841 --> 00:27:12,760
‫جاء "بيلي" قبل بضعة أعوام

322
00:27:14,053 --> 00:27:19,058
‫يحمل وعوداً بالثراء الفاحش والرخاء
‫في بلاد بعيدة.

323
00:27:19,809 --> 00:27:22,853
‫لكن "بيلي" لم ينو أن يأخذنا
‫إلى أرض الميعاد.

324
00:27:23,729 --> 00:27:26,148
‫بل أراد "بيلي" أن نخرج إلى العراء

325
00:27:27,942 --> 00:27:29,944
‫حتى يقوم رفاقه الغزاة بقتلنا
‫والتنكيل بنا.

326
00:27:31,195 --> 00:27:32,947
‫انتهى المطاف بـ"بيلي" على هذا الرفّ

327
00:27:34,281 --> 00:27:37,159
‫لأنه حسبني غبياً.

328
00:27:38,202 --> 00:27:40,287
‫هل تحسبني غبياً أنت أيضاً؟

329
00:27:40,371 --> 00:27:42,415
‫لا. أنا لا...

330
00:27:42,498 --> 00:27:46,377
‫لأن لديّ مساحة واسعة على الرفّ
‫بجوار "بيلي".

331
00:27:46,460 --> 00:27:48,003
‫لا أريد أن أكون على الرفّ،

332
00:27:48,087 --> 00:27:49,964
‫ولا أحسبك غبياً.

333
00:27:50,923 --> 00:27:52,758
‫أرشدوني إلى جماعة الغزو الخاصة بكم،

334
00:27:52,842 --> 00:27:55,845
‫وإلا بدأت أُسقط الجثث على الأرض.

335
00:27:56,178 --> 00:27:57,388
‫بدءاً به.

336
00:27:58,723 --> 00:28:02,685
‫مهلاً! هل نبدو لك كغزاة؟

337
00:28:03,018 --> 00:28:07,231
‫ذئاب في هيئة حملان، تنطقون كذباً.

338
00:28:09,567 --> 00:28:14,363
‫يبدو أن أياً منكم لا يدري شيئاً
‫عن مسؤولياتي

339
00:28:14,822 --> 00:28:18,159
‫تجاه هذا المكان وتجاه قومي.

340
00:28:18,242 --> 00:28:21,370
‫هل خطر لأي منكم

341
00:28:21,454 --> 00:28:24,707
‫أنهم ائتمنوني على أرواحهم؟

342
00:28:25,374 --> 00:28:27,918
‫لماذا جئتم إلى هنا؟ ماذا تريدون؟

343
00:28:28,002 --> 00:28:31,213
‫بالضبط. ماذا تملكون فنطمع فيه؟

344
00:28:31,589 --> 00:28:33,799
‫هذا المكان حقير.
‫لم عسانا أن نطمع فيه؟

345
00:28:34,383 --> 00:28:36,677
‫اللحم، تريدون اللحم.

346
00:28:38,053 --> 00:28:39,388
‫أتحسبنا من آكلي لحوم البشر؟

347
00:28:40,264 --> 00:28:43,642
‫آكلو لحوم البشر جاؤوا
‫يحملون وجبات جاهزة مغلّفة؟

348
00:28:43,726 --> 00:28:45,060
‫أهذا ما استنتجته؟

349
00:28:45,644 --> 00:28:49,356
‫لم نفعل شيئاً
‫سوى إعطائكم الطعام والماء.

350
00:28:49,440 --> 00:28:52,109
‫أنتم لا تتضوّرون جوعاً الآن بفضلنا.

351
00:28:52,485 --> 00:28:54,653
‫أهذه حقيقة أم أكذوبة؟

352
00:28:54,737 --> 00:28:57,490
‫أتعرف ما الحقيقة أيضاً؟
‫الجنود في هذه الصور.

353
00:28:57,865 --> 00:28:59,658
‫إن لم نعد، فسيأتون إلى هنا

354
00:28:59,742 --> 00:29:02,620
‫- ويقتلونكم جميعاً.
‫- أو لا يموت أحد. اتفقنا؟

355
00:29:03,579 --> 00:29:07,208
‫ستنقذ نفسك وقومك بإخلاء سبيلنا.

356
00:29:07,291 --> 00:29:09,335
‫ولن نعود إلى هنا مرة أخرى أبداً.

357
00:29:09,418 --> 00:29:13,380
‫ولن نزعجكم أبداً. أعدك بذلك. اتفقنا؟

358
00:29:18,385 --> 00:29:19,512
‫يا له من يوم!

359
00:29:22,097 --> 00:29:23,724
‫يا له من يوم عصيب!

360
00:29:24,850 --> 00:29:29,063
‫سترحلون ولن تعودوا أبداً...

361
00:29:35,820 --> 00:29:38,322
‫- ماذا فعلت؟
‫- أدّيت واجبي.

362
00:29:39,156 --> 00:29:41,158
‫- كان سيخلي سبيلنا.
‫- اصمت!

363
00:29:43,285 --> 00:29:44,620
‫احتجزوه رهينة.

364
00:29:45,704 --> 00:29:47,790
‫أوصدوا هذا الباب.
‫سأعود حين يكون الوضع آمناً.

365
00:29:51,627 --> 00:29:54,922
‫{\an8}"قبل أسبوع (وساعة واحدة)"

366
00:30:05,724 --> 00:30:06,976
‫أجل؟

367
00:30:07,059 --> 00:30:09,770
‫مرحباً يا صديقي. تلقيت اتصالك.

368
00:30:10,896 --> 00:30:11,939
‫ما الأمر؟

369
00:30:13,774 --> 00:30:15,234
‫لا. بعد شهر سأتمّ عامي الرابع
‫مقلعاً عن الشراب.

370
00:30:20,030 --> 00:30:21,156
‫ما الخطب؟

371
00:30:22,867 --> 00:30:25,411
‫أتعرف كيف أقنعت "ميلتون"
‫بالموافقة على مشروع المجتمعات

372
00:30:25,494 --> 00:30:26,954
‫بضمّ تلك القرى الريفية
‫في "فيرجينيا"؟

373
00:30:27,037 --> 00:30:28,122
‫أجل.

374
00:30:28,622 --> 00:30:30,749
‫فصرّحت لي باستخدام
‫الكثير من الموارد،

375
00:30:30,916 --> 00:30:34,169
‫واستخدمت بعضاً منها
‫لإرسال قافلة من المؤن

376
00:30:34,920 --> 00:30:35,963
‫إلى تلك الجهة الأخرى.

377
00:30:37,047 --> 00:30:38,424
‫لم تعد القافلة الأسبوع الماضي،

378
00:30:38,507 --> 00:30:40,259
‫فأرسلت مستطلعين ليروا ما حدث.

379
00:30:40,342 --> 00:30:43,262
‫تعرّضت للسطو.
‫ومات كل الجنود الذين كانوا يحرسونها.

380
00:30:43,637 --> 00:30:44,763
‫يا إلهي.

381
00:30:47,308 --> 00:30:48,350
‫من قتلهم؟

382
00:30:49,310 --> 00:30:52,187
‫قادتهم الآثار إلى مجمّع شقق سكنية
‫حيث تختبئ جماعة ما.

383
00:30:52,688 --> 00:30:55,649
‫- قائدهم يرتدي زياً عسكرياً.
‫- أمير حرب آخر.

384
00:30:56,817 --> 00:30:58,360
‫أتباعه متدينون أيضاً.

385
00:30:59,361 --> 00:31:02,364
‫- يقيمون قدّاسي الثلاثاء والأحد.
‫- هذا ظريف.

386
00:31:03,490 --> 00:31:07,244
‫وقد أخذوا أسلحتك الآن،
‫وأفترض أنهم أخذوا البضاعة أيضاً.

387
00:31:10,122 --> 00:31:11,457
‫حسناً. ما الأمر الخفي؟

388
00:31:12,124 --> 00:31:14,668
‫إنه مجرد أمير حرب. اقتله.

389
00:31:14,960 --> 00:31:16,003
‫افترض الأسوأ،

390
00:31:16,712 --> 00:31:18,631
‫أن يشهروا تلك الأسلحة
‫من الطوابق العليا

391
00:31:18,714 --> 00:31:20,758
‫في كل الاتجاهات. ماذا لو أرسلت فرقة،

392
00:31:20,841 --> 00:31:22,134
‫وقُتل أفرادها قبل أن يبلغوا الباب.

393
00:31:22,217 --> 00:31:24,637
‫إذاً لا ترسل فرقة، بل أرسل كتيبة،

394
00:31:25,012 --> 00:31:26,472
‫ثم دمّر البناية بأكملها.

395
00:31:26,555 --> 00:31:27,640
‫إن طلبت 100 جندي،

396
00:31:27,723 --> 00:31:29,183
‫فسألفت نظر "ميلتون".

397
00:31:31,018 --> 00:31:32,186
‫"ماذا حدث يا (لانس)؟

398
00:31:33,270 --> 00:31:35,105
‫يبدو أنك ارتكبت خطأ فادحاً
‫يا (لانس)."

399
00:31:35,230 --> 00:31:39,652
‫لا. أنا بحاجة إلى حلّ جراحي.

400
00:31:42,655 --> 00:31:46,951
‫رباه، لم أعد أفعل ذلك يا "لانس".

401
00:31:47,034 --> 00:31:48,077
‫بربك.

402
00:31:48,202 --> 00:31:49,745
‫أحتاج إلى عميل الاستخبارات
‫الأمريكية الأسبق

403
00:31:49,828 --> 00:31:52,498
‫الذي كان يساعد في استئصال
‫الصعاليك العاصين من هنا في الماضي.

404
00:31:52,581 --> 00:31:55,167
‫أحتاج إلى قاتل مأجور.

405
00:31:55,250 --> 00:31:59,088
‫اسمع، أنا مستمتع بالتقاعد.

406
00:31:59,880 --> 00:32:02,508
‫أستيقظ وأتأمّل،

407
00:32:03,342 --> 00:32:05,094
‫ثم أخرج وأجد أناساً
‫يحتاجون إلى مساعدتي

408
00:32:05,177 --> 00:32:08,889
‫وأعطيهم فرصة ثانية.
‫إنها السكينة، إنه شعور رائع.

409
00:32:08,973 --> 00:32:10,224
‫وقد تُحرم منه.

410
00:32:14,603 --> 00:32:21,151
‫هل سئمت الحياة يا "لانس"؟

411
00:32:36,583 --> 00:32:38,961
‫معظم الجنود القتلى
‫شباب في العشرينات.

412
00:32:41,630 --> 00:32:45,509
‫هذا ذنبي. يجب أن أكفّر عنه.

413
00:32:51,181 --> 00:32:54,518
‫حسناً.

414
00:32:56,937 --> 00:32:58,313
‫فيم تفكّر؟

415
00:33:01,442 --> 00:33:03,569
‫- كيف حال "آرون"؟
‫- إنه رائع.

416
00:33:03,652 --> 00:33:06,030
‫يتواصل مع الناس بسرعة.
‫مما يسهّل عملي.

417
00:33:06,113 --> 00:33:08,741
‫رائع. هل تعرف بشأن صديقه القسّ؟

418
00:33:08,824 --> 00:33:09,867
‫"ستوكس".

419
00:33:11,618 --> 00:33:15,080
‫حسناً. إذاً سنذهب إليهم
‫وكأننا نقوم بالتواصل الأول،

420
00:33:15,372 --> 00:33:17,082
‫وبما أنهم متدينون...

421
00:33:17,166 --> 00:33:19,293
‫سيتخلّون عن حذرهم حين يرون القسّ،
‫فيسمحون لكم بالدخول.

422
00:33:19,918 --> 00:33:24,506
‫اذهب لمقابلة الزعيم ثم أدّ عملك.

423
00:33:25,090 --> 00:33:28,177
‫وماذا سيحدث حين ينقلب الموقف
‫وأُضطر إلى أن أخبرهم بحقيقة الأمر؟

424
00:33:29,094 --> 00:33:32,181
‫سيتبعون أوامرك. الجميع يفعلون ذلك.

425
00:33:37,936 --> 00:33:38,979
‫فتشوا المنطقة الخلفية.

426
00:33:46,779 --> 00:33:49,114
‫الأسلحة والبضاعة التي سرقتموها،

427
00:33:50,657 --> 00:33:53,577
‫التي ذبحتم جنودي لتستولوا عليها.

428
00:33:53,660 --> 00:33:54,703
‫أين هي؟

429
00:33:55,746 --> 00:33:58,290
‫لا أعرف عمّا تتحدّث.

430
00:34:08,467 --> 00:34:10,719
‫3 مجموعات من الآثار
‫قادت إلى هنا من هناك.

431
00:34:10,803 --> 00:34:11,845
‫أتريد أن تجرّب مرة أخرى؟

432
00:34:16,809 --> 00:34:18,352
‫تلك العربة...

433
00:34:19,603 --> 00:34:23,107
‫أجل، هكذا وجدناها.

434
00:34:26,985 --> 00:34:28,237
‫لقد كذبت عليّ.

435
00:34:31,698 --> 00:34:34,827
‫مهلاً! توقفا!

436
00:34:35,828 --> 00:34:36,870
‫قيّداه بالأصفاد.

437
00:34:45,170 --> 00:34:46,296
‫أيها الجبان.

438
00:34:46,922 --> 00:34:49,341
‫إن كنت قد وجدت تلك الأسلحة،
‫ألا تظن أنني...

439
00:34:53,011 --> 00:34:54,721
‫أنت صنعت الرفّ يا أمير الحرب.

440
00:34:56,181 --> 00:35:00,060
‫في منتصف الرفّ الأعلى. ما رأيك؟

441
00:35:01,436 --> 00:35:02,479
‫فوق "بيلي" مباشرةً.

442
00:35:06,900 --> 00:35:09,069
‫إلى أين ذهبت؟

443
00:35:11,196 --> 00:35:13,740
‫كل هذا الكلام وتموت بهذه السرعة.

444
00:35:30,883 --> 00:35:34,136
‫لا تنظر إليّ هكذا. إنه حيوان لعين.

445
00:35:35,012 --> 00:35:36,889
‫من المفترض أن نساعد الناس.

446
00:35:37,389 --> 00:35:40,517
‫هذا ما نفعله. هذا هو الجانب الآخر.

447
00:35:41,852 --> 00:35:46,690
‫التخلص من التهديدات.
‫هكذا نجعل العالم آمناً.

448
00:35:51,737 --> 00:35:52,863
‫احتجزه.

449
00:36:00,370 --> 00:36:01,413
‫أطلق عليه النار.

450
00:36:23,310 --> 00:36:24,353
‫هذا مثير للاهتمام.

451
00:36:26,855 --> 00:36:27,898
‫هيا. لنتقاتل.

452
00:36:36,573 --> 00:36:38,533
‫- هل نتبعه؟
‫- سيدي!

453
00:36:44,915 --> 00:36:47,251
‫أدير ظهري دقيقة واحدة فقط!

454
00:36:57,678 --> 00:36:58,720
‫أحضرا لي درعي.

455
00:37:01,223 --> 00:37:03,767
‫كان ذئباً كما قال قائدهم.

456
00:37:04,268 --> 00:37:06,561
‫أتظن أنه كان يكذب
‫بشأن الشحنات المسروقة؟

457
00:37:06,645 --> 00:37:07,688
‫لا أعرف.

458
00:37:08,438 --> 00:37:10,732
‫لماذا تريد "الكومنولث"
‫امتلاك كل هذه الأسلحة؟

459
00:37:17,739 --> 00:37:18,949
‫أهذا أفضل مدخل؟

460
00:37:21,243 --> 00:37:23,328
‫أجل. من أين حصلت على ذلك؟

461
00:37:24,037 --> 00:37:26,039
‫أنت أعطيته للشابّ
‫الذي جاء إلى "هيلتوب" على الحصان.

462
00:37:27,082 --> 00:37:28,125
‫لا، لم أعطه إياه.

463
00:37:29,501 --> 00:37:30,627
‫من إذاً؟

464
00:37:31,253 --> 00:37:34,214
‫"قبل 12 ساعة، في أثناء الهجوم"

465
00:37:38,051 --> 00:37:39,094
‫اهدئي.

466
00:37:42,055 --> 00:37:43,640
‫لا تتحرّك.

467
00:37:47,602 --> 00:37:48,729
‫كم عددكم؟

468
00:37:50,605 --> 00:37:53,317
‫- 12.
‫- بم يتسلّحون؟

469
00:37:54,359 --> 00:37:55,402
‫بنادق آلية.

470
00:37:56,236 --> 00:37:58,363
‫لم أعرف.

471
00:38:00,115 --> 00:38:01,158
‫كيف يبدو الوضع؟

472
00:38:01,783 --> 00:38:05,287
‫مات الكثيرون.
‫الشخص المسؤول يجادل شخصين آخرين،

473
00:38:05,370 --> 00:38:07,581
‫أحدهما قس والآخر له ذراع
‫طرفها كرة مسننة.

474
00:38:07,664 --> 00:38:11,209
‫- تباً. "غابرييل" و"آرون".
‫- هل تعرفهما؟

475
00:38:12,002 --> 00:38:13,086
‫لم يعرفا كذلك.

476
00:38:13,920 --> 00:38:15,547
‫جئنا من مكان يُسمى "الكومنولث".

477
00:38:15,756 --> 00:38:17,549
‫- ليس هذا ما وافقت عليه.
‫- اصمت.

478
00:38:26,391 --> 00:38:30,729
‫توجد مستعمرة في هذا الموقع.
‫اطلب مقابلة "ماغي"، ولا أحد سواها.

479
00:38:30,812 --> 00:38:33,398
‫أخبرها بأن "غابرييل" و"آرون"
‫في ورطة.

480
00:38:34,107 --> 00:38:35,650
‫اذهب. أسرع.

481
00:38:41,114 --> 00:38:45,786
‫هذا هو الجانب الآخر.
‫التخلص من التهديدات.

482
00:38:46,912 --> 00:38:48,830
‫هكذا نجعل العالم آمناً.

483
00:39:07,265 --> 00:39:09,101
‫- "نيغن"؟
‫- "غايب".

484
00:39:16,566 --> 00:39:17,609
‫هذا مثير للاهتمام.

485
00:39:17,692 --> 00:39:19,277
‫ألن تأتيا؟ يجب أن نتحرّك.

486
00:39:20,195 --> 00:39:22,447
‫- يجب أن نسرع.
‫- لا يمكننا أن نتركه.

487
00:39:22,531 --> 00:39:24,366
‫إن خرجت إلى هناك،
‫فسنموت جميعاً. هيا.

488
00:39:30,831 --> 00:39:31,873
‫سيدي!

489
00:39:37,879 --> 00:39:40,257
‫أدير ظهري دقيقة واحدة فقط!

490
00:39:43,510 --> 00:39:44,636
‫{\an8}"الآن"

491
00:39:44,719 --> 00:39:45,971
‫{\an8}"بوربون (كنتاكي)"

492
00:40:02,154 --> 00:40:04,114
‫سكان المجمّع،

493
00:40:05,740 --> 00:40:09,077
‫تمّ اعتباركم أعداء لـ"الكومنولث".

494
00:40:10,454 --> 00:40:12,247
‫أحدكم سرق منا.

495
00:40:13,373 --> 00:40:15,250
‫هذا غير مقبول.

496
00:40:16,793 --> 00:40:19,713
‫الخبر السيئ أن زعيمكم قد مات.

497
00:40:21,339 --> 00:40:24,593
‫الخبر السارّ
‫أنه لا يزال بوسعكم تصحيح الوضع.

498
00:40:25,594 --> 00:40:30,432
‫أعطونا ما هو من حقّنا وسنرحل.
‫هذا كل شيء.

499
00:40:30,891 --> 00:40:32,851
‫- أين الأسلحة؟
‫- لا أعرف.

500
00:40:33,268 --> 00:40:34,394
‫إذاً فلتسألهم، بسرعة.

501
00:40:34,561 --> 00:40:37,439
‫"غايب"، إن قالت إنها ليست لديهم،

502
00:40:37,522 --> 00:40:38,940
‫فهي ليست لديهم.

503
00:40:39,149 --> 00:40:40,192
‫أنت لا تفهم.

504
00:40:40,609 --> 00:40:43,778
‫أتمنى أن تكون قد سرقتها،
‫لأننا هالكون من دونها.

505
00:40:43,862 --> 00:40:45,780
‫لن يترك أياً منا يرحل من هنا حياً.

506
00:40:55,707 --> 00:40:57,167
‫أين أسلحتي؟

507
00:40:59,127 --> 00:41:00,253
‫لا أعرف.

508
00:41:02,714 --> 00:41:04,633
‫- أنت لا تعرف فعلاً، صحيح؟
‫- أجل.

509
00:41:06,426 --> 00:41:09,346
‫حسناً، أنا أصدّقك.

510
00:41:21,149 --> 00:41:22,317
‫وماذا عنك؟

511
00:41:51,721 --> 00:41:53,765
‫لقد خذلكم رفاقكم.

512
00:41:57,394 --> 00:42:00,855
‫داهموا كل غرفة
‫واقتلوا كل من يرفض الاعتراف.

513
00:42:01,064 --> 00:42:02,107
‫عُلم.

514
00:42:08,655 --> 00:42:11,533
‫ما يجب أن نفعله الآن هو التكاتف.

515
00:42:12,784 --> 00:42:15,662
‫انسوا الاستسلام أو توسّل المغفرة.

516
00:42:16,496 --> 00:42:20,417
‫"إيان" قد مات،
‫لكنه لم يكن قائدنا الأول.

517
00:42:21,459 --> 00:42:24,838
‫لم يكن هو سرّ تماسكنا
‫طوال هذه المدة. بل نحن.

518
00:42:24,921 --> 00:42:27,257
‫وقد نجحنا في ذلك
‫بالتعاون كعائلة واحدة.

519
00:42:28,633 --> 00:42:31,177
‫وفي هذه اللحظة
‫عائلتنا مبعثرة في أنحاء هذه البناية.

520
00:42:31,261 --> 00:42:32,304
‫لكن هل أخبركم بشيء؟

521
00:42:32,846 --> 00:42:35,890
‫نحن نعرف هذا المكان
‫أفضل مما يعرفه الغزاة البغيضون.

522
00:42:37,517 --> 00:42:39,185
‫سنخرج منتصرين.

523
00:42:47,902 --> 00:42:51,197
‫كان خطاباً مشجّعاً.

524
00:42:52,073 --> 00:42:55,118
‫لقد قتلوا أفضل رجالنا.

525
00:42:56,328 --> 00:42:57,912
‫أجل، لكنهم كانوا بحاجة إلى سماع ذلك.

526
00:43:00,957 --> 00:43:03,293
‫"هودجز"، أجب. هل الطرف الشرقي آمن؟

527
00:43:08,214 --> 00:43:09,633
‫"هودجز"، هل تسمعني؟

528
00:43:12,886 --> 00:43:13,928
‫هل الطرف الشرقي...

529
00:43:25,762 --> 00:44:02,693
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

