﻿1
00:00:38,264 --> 00:00:40,767
‫"ديكسون"، إنهم يبحثون عنك فوق السطح!

2
00:00:49,484 --> 00:00:53,321
‫يا رفيقيّ، هل تفهمان مشكلتي هنا؟
‫الموقف يسيء إلى صورتنا.

3
00:00:53,404 --> 00:00:55,615
‫يضعنا كلنا في مأزق.

4
00:00:55,698 --> 00:00:58,284
‫سواءً كانت مشكلة أم لا، فهي الحقيقة.

5
00:00:59,177 --> 00:01:01,346
‫إذاً، لنراجع الأحداث مرة أخرى.

6
00:01:01,429 --> 00:01:03,389
‫لأتأكد من صحة فهمي للأمور.

7
00:01:03,473 --> 00:01:06,184
‫بعد دخولكما،
‫احتدم النقاش ونشبت معركة نارية،

8
00:01:06,267 --> 00:01:10,772
‫ثم قتل سكان البناية
‫كل جنودنا المدرّبين المسلّحين

9
00:01:10,855 --> 00:01:13,066
‫المدرّعين، باستثناء كليكما.

10
00:01:13,942 --> 00:01:16,319
‫الرجل الأبتر والقسّ.

11
00:01:16,402 --> 00:01:19,697
‫ثم فرّ القتلة،
‫واتصلت بي عبر اللاسلكي،

12
00:01:19,781 --> 00:01:23,118
‫فجئنا إلى هنا بالسيارات،
‫وها نحن الآن.

13
00:01:23,201 --> 00:01:24,661
‫أهذه قصّتكما؟

14
00:01:27,205 --> 00:01:29,374
‫- باختصار، أجل.
‫- أجل.

15
00:01:33,253 --> 00:01:35,004
‫ما رأيك في هذا كله؟

16
00:01:39,801 --> 00:01:42,387
‫لقد ارتحلنا لوقت طويل،

17
00:01:42,470 --> 00:01:44,430
‫وهما قادران على الدفاع عن نفسيهما.

18
00:01:44,514 --> 00:01:46,933
‫هذا ما حدث ما داما يقولان ذلك.

19
00:01:50,388 --> 00:01:51,681
‫ربما.

20
00:01:52,272 --> 00:01:56,067
‫لكن لديّ نظرية أخرى. استمعا إليها.

21
00:01:56,192 --> 00:01:57,318
‫ليس من المنطقي

22
00:01:57,402 --> 00:01:59,904
‫أن تقوم جماعة عنيفة
‫من الغرباء المتطرفين

23
00:01:59,988 --> 00:02:02,532
‫بترككما على قيد الحياة.

24
00:02:02,615 --> 00:02:04,742
‫وليس من المنطقي أن تكذبا

25
00:02:04,826 --> 00:02:07,287
‫لحماية جماعة عنيفة
‫من الغرباء المتطرفين،

26
00:02:07,370 --> 00:02:10,957
‫إلا لو لم يكونوا غرباء.

27
00:02:12,225 --> 00:02:13,585
‫هل تتهمنا بالكذب؟

28
00:02:13,913 --> 00:02:18,251
‫صديقك فقد السيطرة على الموقف.
‫بالكاد نجونا.

29
00:02:19,465 --> 00:02:21,884
‫لن نتحمّل اللوم على ما حدث هنا.

30
00:02:27,765 --> 00:02:30,268
‫حسناً، هذا حقكما.
‫إنني لا أحاول معاداة أحد.

31
00:02:30,351 --> 00:02:32,020
‫كل ما في الأمر أن لديّ وظيفة
‫يجب أن أؤديها.

32
00:02:32,218 --> 00:02:34,679
‫في النهاية، هدفنا كلنا واحد، صحيح؟

33
00:02:36,841 --> 00:02:38,300
‫العدالة.

34
00:02:39,020 --> 00:02:40,146
‫بالطبع.

35
00:02:42,974 --> 00:02:45,200
‫واصلا تفتيش المنطقة،
‫بينما يرحل بقيتنا.

36
00:02:45,283 --> 00:02:47,577
‫- عُلم يا سيدي.
‫- إلى "الكومنولث"؟

37
00:02:47,660 --> 00:02:51,331
‫لا. هؤلاء المتوحشون طلقاء،
‫يجب أن نجبرهم على الظهور.

38
00:02:54,074 --> 00:02:56,836
‫سنبدأ بـ"هيلتوب"،
‫لنرى إن كان أصدقاؤنا قد سمعوا شيئاً.

39
00:02:57,141 --> 00:02:59,547
‫على الأقل، يجب أن يعرفوا
‫بوجود أشخاص شديدي الخطورة

40
00:02:59,631 --> 00:03:01,257
‫قد يطرقون أبوابهم.

41
00:03:02,258 --> 00:03:03,635
‫من الأفضل أن ترتدي درعك أيها الجندي.

42
00:04:05,113 --> 00:04:08,283
‫{\an8}"الساعة 5:45"

43
00:04:17,029 --> 00:04:18,405
‫طاب صباحك.

44
00:04:21,200 --> 00:04:22,660
‫{\an8}كانت ليلة أمس ممتعة.

45
00:04:23,577 --> 00:04:25,162
‫والليلة التي سبقتها.

46
00:04:25,246 --> 00:04:29,708
‫{\an8}أجل. نحن رائعان في ممارسة الجنس.

47
00:04:29,792 --> 00:04:34,421
‫{\an8}وأنا خبيرة.
‫فقد مارست الجنس كثيراً في حياتي.

48
00:04:35,464 --> 00:04:38,384
‫{\an8}ليس جنساً كثيراً...

49
00:04:40,052 --> 00:04:43,889
‫{\an8}مهلاً، أتعرف؟ كلانا راشدان.

50
00:04:44,682 --> 00:04:47,393
‫{\an8}أنا مارست الجنس كثيراً
‫وأنت مارست الجنس كثيراً.

51
00:04:47,476 --> 00:04:49,311
‫{\an8}أستمتع بحديثك.

52
00:04:50,437 --> 00:04:52,147
‫وبالجنس، بالطبع.

53
00:04:56,193 --> 00:04:57,903
‫{\an8}وأنا أيضاً.

54
00:04:58,362 --> 00:05:04,618
‫{\an8}لكنني أكره مواعيد الاستيقاظ العسكرية
‫عند مطلع الفجر.

55
00:05:04,910 --> 00:05:07,037
‫{\an8}لا أعرف كيف تتحمل ذلك.
‫هل تحتاج إلى النوم أصلاً؟

56
00:05:07,121 --> 00:05:09,748
‫{\an8}لأنني كلما تقلّبت في الفراش،
‫أراك مستلقياً،

57
00:05:09,832 --> 00:05:11,458
‫{\an8}تحدّق في السقف.

58
00:05:12,626 --> 00:05:15,754
‫أظن أنك شبه آلي.

59
00:05:15,921 --> 00:05:18,799
‫هذا هو السر. لقد كشفت أمري.

60
00:05:27,057 --> 00:05:30,477
‫أخبرني. ما السبب في ذلك؟

61
00:05:31,061 --> 00:05:34,565
‫أهو نوع من التأمّل؟

62
00:05:34,815 --> 00:05:37,610
‫ربما أستمتع بإشراق ما بعد الجنس.

63
00:05:39,695 --> 00:05:41,238
‫إنني آخذ كفايتي من النوم.

64
00:05:41,697 --> 00:05:44,658
‫هذا تأثيري على الآخرين بالفعل.

65
00:05:44,742 --> 00:05:49,830
‫{\an8}لكنك لم تبد في حالة إشراق،
‫بل أقرب إلى الغليان.

66
00:05:50,831 --> 00:05:52,207
‫هل ترمين إلى شيء؟

67
00:05:52,291 --> 00:05:55,502
‫{\an8}لا، إنما أريد أن أطمئنّ عليك.

68
00:05:58,088 --> 00:05:59,381
‫{\an8}حسناً.

69
00:06:01,592 --> 00:06:03,010
‫{\an8}أنا بخير.

70
00:06:04,511 --> 00:06:06,889
‫{\an8}رائع.

71
00:06:07,598 --> 00:06:11,352
‫{\an8}لكن إن أردت أن تزيح شيئاً عن كاهلك،

72
00:06:14,063 --> 00:06:16,982
‫{\an8}فإنني أقول فقط
‫إنني بعكس الآراء الشائعة عني،

73
00:06:17,066 --> 00:06:19,485
‫{\an8}أجيد الاستماع بشكل مذهل.

74
00:06:21,654 --> 00:06:22,988
‫قلت إنني بخير.

75
00:06:26,617 --> 00:06:30,412
‫{\an8}تلقيت الرسالة. بوضوح.

76
00:06:30,496 --> 00:06:33,207
‫أرأيت؟ أنا أجيد الاستماع.

77
00:06:38,003 --> 00:06:39,672
‫ستتأخر عن العمل.

78
00:06:56,271 --> 00:06:57,856
‫{\an8}ادخل.

79
00:06:59,483 --> 00:07:01,735
‫{\an8}أعتذر عن دعوتكما في الصباح الباكر.

80
00:07:01,819 --> 00:07:05,030
‫هذه المناقشة ليست جاهزة للبث العلني.

81
00:07:08,534 --> 00:07:12,663
‫{\an8}هل أنتما بخير؟
‫بدت رسالتك ملحّة جداً.

82
00:07:12,746 --> 00:07:16,208
‫{\an8}أسرّت إليّ "روزيتا" بتجربة بطولية

83
00:07:16,291 --> 00:07:19,086
‫{\an8}عاشتها مؤخراً
‫في أثناء تأدية وظيفتها.

84
00:07:19,169 --> 00:07:21,088
‫رأينا أنه سيكون من المفيد،

85
00:07:21,171 --> 00:07:23,632
‫بالنظر إلى منصبك
‫كصحافية معلنة للحقيقة،

86
00:07:23,716 --> 00:07:25,801
‫أن نخبرك بالتفاصيل.

87
00:07:26,719 --> 00:07:28,762
‫حسناً. إذاً، ما الأمر؟

88
00:07:28,929 --> 00:07:33,142
‫{\an8}"سيباستيان" وبعض أتباعه
‫أرغمونا أنا و"داريل" على سرقة نقود

89
00:07:33,225 --> 00:07:35,644
‫{\an8}من منزل مهجور خارج الحدود.

90
00:07:35,728 --> 00:07:38,397
‫وجدنا هناك امرأة.
‫لقد فعلوا هذا من قبل.

91
00:07:38,480 --> 00:07:42,359
‫كانوا قد أرسلوا مدنيين إلى ذلك البيت
‫ولم يخرج أحد منهم حياً.

92
00:07:43,986 --> 00:07:46,196
‫أرادوا إسكاتنا،

93
00:07:46,280 --> 00:07:51,243
‫لكنني أفكر في تلك المرأة، "آبريل"،
‫وما عانوه جميعاً.

94
00:07:52,536 --> 00:07:56,582
‫يوجد هنا أناس صالحون.
‫يجب أن يعرفوا الحقيقة.

95
00:08:03,547 --> 00:08:06,842
‫شخص ما أرسل إلينا قائمة بأسماء أشخاص

96
00:08:06,925 --> 00:08:08,802
‫حين اختفى الجندي السابق.

97
00:08:08,886 --> 00:08:12,431
‫حاولنا فهم أهميتها،
‫لكننا لا نجد سوى نهايات مسدودة.

98
00:08:13,849 --> 00:08:15,559
‫"(آبريل مارتنز)"

99
00:08:16,518 --> 00:08:19,146
‫"آبريل مارتنز"، قد تكون هي، صحيح؟

100
00:08:19,229 --> 00:08:20,564
‫أيمكنني رؤيتها؟

101
00:08:22,733 --> 00:08:24,485
‫لا، القائمة تحمل أسماءً أكثر بكثير

102
00:08:24,568 --> 00:08:26,820
‫ممن أرسلهم "سيباستيان"
‫إلى ذلك المنزل.

103
00:08:26,904 --> 00:08:29,656
‫قد تكون هناك صلة بين الأمرين،
‫لكن يحدث شيء آخر هنا.

104
00:08:30,073 --> 00:08:32,409
‫أياً يكن،

105
00:08:32,493 --> 00:08:35,788
‫فلو أن عائلة "ميلتون" صلة به،
‫فسيبقونه طيّ الكتمان.

106
00:08:37,372 --> 00:08:40,584
‫نحتاج إلى وسيلة دخول لنكشف السر.

107
00:08:48,592 --> 00:08:50,469
‫ربما أعرف شخصاً في الداخل.

108
00:08:53,931 --> 00:08:55,933
‫هل أحضرتما كل ما تحتاجان إليه؟

109
00:08:56,016 --> 00:08:57,768
‫- أظن ذلك.
‫- جيد.

110
00:08:57,851 --> 00:09:00,813
‫وسأتأكد من ذهاب "آر جيه"
‫إلى دروسه في موعده اليوم.

111
00:09:00,896 --> 00:09:02,773
‫حسناً، خير لكما أن تفعلا.

112
00:09:02,856 --> 00:09:04,691
‫- هيا أيها البطيء.
‫- تفضّل.

113
00:09:04,775 --> 00:09:06,443
‫"إزيكييل"!

114
00:09:06,527 --> 00:09:08,821
‫طاب يومكما يا صديقيّ الصغيرين.

115
00:09:08,904 --> 00:09:10,948
‫اشرب من كأس المعرفة

116
00:09:11,031 --> 00:09:13,158
‫واستمع إلى معلّميك!

117
00:09:15,410 --> 00:09:17,371
‫- حسناً. اذهبا. هيا.
‫- شكراً.

118
00:09:17,454 --> 00:09:20,123
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

119
00:09:20,207 --> 00:09:21,917
‫"القاعة التعليمية"

120
00:09:22,000 --> 00:09:24,002
‫تبدو مبتهجاً.

121
00:09:24,086 --> 00:09:27,798
‫التخلص من ورم بحجم
‫ثمرة الليمون الهندي يصنع المعجزات.

122
00:09:27,881 --> 00:09:29,591
‫هل تتعافى جيداً؟

123
00:09:29,675 --> 00:09:32,219
‫لا يزال الطريق أمامي طويلاً،
‫لكن التشخيص المتوقع جيد.

124
00:09:32,302 --> 00:09:33,512
‫والجرح يلتئم.

125
00:09:35,681 --> 00:09:38,767
‫كنت أفكر فيما قلته من قبل.

126
00:09:39,685 --> 00:09:40,894
‫وردّ فعلي.

127
00:09:42,855 --> 00:09:44,565
‫لم أشكرك كما ينبغي.

128
00:09:45,065 --> 00:09:46,984
‫- ليس من الضروري أن تشكرني.
‫- بلى.

129
00:09:47,067 --> 00:09:48,235
‫لا.

130
00:09:48,318 --> 00:09:52,155
‫لا أتخيل ما بذلته من تضحية
‫حتى تتيحي لي هذه الفرصة.

131
00:09:52,239 --> 00:09:53,907
‫أقل ما يمكنني فعله هو أن أشكرك.

132
00:09:55,200 --> 00:09:56,743
‫- كنت مشغولاً بأمر ما.
‫- حقاً؟

133
00:09:56,827 --> 00:09:58,328
‫أجل.

134
00:09:58,412 --> 00:10:01,707
‫نفّذت نصيحتك حول تقديم شيء إضافي

135
00:10:01,790 --> 00:10:04,459
‫بما أعطوني من وقت زائد.

136
00:10:04,543 --> 00:10:06,795
‫أتمنى أن أريك ما فعلت،
‫إن كنت متفرغة.

137
00:10:06,879 --> 00:10:10,007
‫اليوم لا. لن أستطيع المجيء اليوم.

138
00:10:10,549 --> 00:10:11,675
‫هيا.

139
00:10:11,758 --> 00:10:13,427
‫- لا، حقاً...
‫- جاريني.

140
00:10:13,510 --> 00:10:15,637
‫لا أستطيع. أنا غارقة في العمل.

141
00:10:15,721 --> 00:10:17,890
‫في المخبز؟

142
00:10:17,973 --> 00:10:19,391
‫لا.

143
00:10:20,475 --> 00:10:23,854
‫لديّ وظيفة أخرى.
‫كان شيئاً يجب أن أقوم به...

144
00:10:23,937 --> 00:10:28,400
‫المسألة معقدة. وقد حدث شيء ما

145
00:10:28,483 --> 00:10:30,736
‫- وساءت كل الأمور...
‫- "كارول".

146
00:10:31,278 --> 00:10:32,321
‫اهدئي.

147
00:10:33,405 --> 00:10:37,743
‫لديّ أمور يجب أن أسوّيها أولاً.
‫يجب أن أصلحها.

148
00:10:41,163 --> 00:10:44,791
‫من الأفضل ألّا تعرفها أصلاً. اتفقنا؟
‫ثق بي فحسب.

149
00:10:49,588 --> 00:10:51,131
‫أنا أثق بك.

150
00:10:52,174 --> 00:10:54,009
‫أكثر من أي شخص.

151
00:10:56,678 --> 00:10:59,014
‫تصورنا أن هذا المكان
‫سيجعل الحياة أسهل، صحيح؟

152
00:11:01,099 --> 00:11:03,810
‫لكنني أشعر
‫بأن المناطق الرمادية أكثر.

153
00:11:07,356 --> 00:11:09,399
‫- هل نؤجل لقاءنا؟
‫- اتفقنا.

154
00:11:10,442 --> 00:11:13,278
‫بدأت أستردّ صحتي. لا مفرّ لك مني.

155
00:11:13,695 --> 00:11:15,238
‫أظن أن هذا لا يزعجني.

156
00:11:18,200 --> 00:11:19,284
‫إلى اللقاء.

157
00:11:22,996 --> 00:11:24,081
‫إلى اللقاء.

158
00:11:44,142 --> 00:11:45,936
‫لم لا تتوليان أمرهم؟

159
00:11:46,019 --> 00:11:47,437
‫هل أنت جادّ؟

160
00:11:47,521 --> 00:11:49,231
‫توفير ذخيرتنا مطلوب.

161
00:11:49,815 --> 00:11:51,817
‫سمعت بأنكما قادران
‫على الدفاع عن نفسيكما.

162
00:11:51,900 --> 00:11:53,568
‫أين المشكلة؟

163
00:12:57,174 --> 00:12:58,550
‫وفّرت لك رصاصة.

164
00:13:03,911 --> 00:13:07,707
‫ولا يبدو عليكم أي إرهاق. أحسنتم!

165
00:13:08,310 --> 00:13:10,020
‫هيا، لنواصل التحرّك!

166
00:13:13,523 --> 00:13:15,275
‫اعتمر خوذتك أيها الجندي.

167
00:13:59,765 --> 00:14:02,559
‫- هل الوقت غير مناسب؟
‫- ليس أفضل يوم،

168
00:14:03,836 --> 00:14:05,170
‫لكن تفضّل بالدخول.

169
00:14:09,788 --> 00:14:11,039
‫هل أنت بخير؟

170
00:14:11,123 --> 00:14:14,501
‫- هل يوجد شيء...
‫- لا. أنا بخير.

171
00:14:15,085 --> 00:14:16,711
‫جئت بشأن صديقة لي.

172
00:14:17,546 --> 00:14:20,924
‫إنها مريضة ولا تحتمل تكلفة العلاج.

173
00:14:21,174 --> 00:14:23,510
‫ترفض أن تحمّل عائلتها ديوناً.

174
00:14:23,593 --> 00:14:26,304
‫إنها بحاجة إلى عملية بسيطة.

175
00:14:27,139 --> 00:14:29,516
‫لو استطعنا توفيرها لها
‫خارج نطاق النظام...

176
00:14:29,599 --> 00:14:32,352
‫ما هي العملية؟

177
00:14:33,937 --> 00:14:34,980
‫استئصال زائدة.

178
00:14:36,481 --> 00:14:38,233
‫- "إزيكييل"...
‫- أمّنت المعدات

179
00:14:38,441 --> 00:14:43,113
‫ومنطقة معقّمة للجراحة.
‫لا ينقصني سوى بعض اللوازم الإضافية،

180
00:14:44,030 --> 00:14:45,490
‫وأنت.

181
00:14:45,574 --> 00:14:48,201
‫"إزيكييل"، هذه مخاطرة هائلة.

182
00:14:48,285 --> 00:14:51,246
‫- أفهمك.
‫- وليس عليها فحسب،

183
00:14:51,329 --> 00:14:53,331
‫بل على كل الأطراف.

184
00:14:54,291 --> 00:14:56,543
‫لن تغيّر رأيها.

185
00:14:56,626 --> 00:14:59,421
‫وأنا أفهم المخاطر. وكذلك هي.

186
00:15:00,255 --> 00:15:02,716
‫ما كنت سأطلب هذا
‫لولا أنه أفضل خيار لدينا.

187
00:15:10,628 --> 00:15:13,381
‫خسرت مريضاً صباح اليوم.

188
00:15:16,771 --> 00:15:18,064
‫أنا آسف.

189
00:15:19,399 --> 00:15:21,985
‫وكان هنا.

190
00:15:22,986 --> 00:15:24,487
‫كان هنا يا "إزيكييل"،

191
00:15:24,571 --> 00:15:26,364
‫- في مستشفى.
‫- "توني".

192
00:15:27,282 --> 00:15:29,284
‫أنت الوحيد القادر على القيام بهذا.

193
00:15:32,787 --> 00:15:33,997
‫أرجوك.

194
00:15:43,298 --> 00:15:45,091
‫ماذا تفعل هنا؟ يجب ألّا نُشاهد معاً.

195
00:15:45,175 --> 00:15:47,552
‫الظروف تستدعي مقابلة فورية
‫وجهاً لوجه.

196
00:15:47,636 --> 00:15:50,847
‫اتخذت احتياطاتي.
‫أنا مجرد عامل توصيل متواضع.

197
00:15:54,643 --> 00:15:55,894
‫لا أفهم.

198
00:15:55,977 --> 00:15:57,896
‫أتريدني أن أبحث عن ملفات سرية؟

199
00:15:57,979 --> 00:16:00,273
‫أجل، وأن تسرقيها.

200
00:16:00,357 --> 00:16:03,777
‫"يوجين"، من المفترض أن نتجنب المتاعب
‫لا أن نبحث عنها.

201
00:16:03,860 --> 00:16:06,655
‫أخيراً بدأت تسير الأمور
‫على نحو جيد مع "هورنسبي"،

202
00:16:06,738 --> 00:16:08,782
‫وإعادة تعمير "ألكساندريا" جارية...

203
00:16:08,865 --> 00:16:10,659
‫كان صديقاي مجبرين.

204
00:16:10,742 --> 00:16:13,662
‫"سيباستيان" أرغم "روزيتا"
‫على ما فعلته.

205
00:16:14,621 --> 00:16:17,290
‫مهلاً. هل يتعلق الأمر بآل "ميلتون"؟

206
00:16:17,374 --> 00:16:19,834
‫على الأقل يتعلق بالشابّ المختلّ.

207
00:16:21,711 --> 00:16:25,924
‫حسناً. ليتك بدأت حديثك
‫بتلك المعلومة.

208
00:16:27,133 --> 00:16:30,011
‫مات أشخاص يا "ماكس".

209
00:16:30,095 --> 00:16:33,098
‫وآخرون مفقودون.
‫يستطيع أخوك تأكيد ذلك.

210
00:16:33,640 --> 00:16:35,016
‫"مايكل"؟

211
00:16:35,892 --> 00:16:37,310
‫كان موجوداً أيضاً.

212
00:16:41,773 --> 00:16:45,193
‫- آسف لمقاطعتك يا سيدتي.
‫- لا. على الإطلاق.

213
00:16:46,069 --> 00:16:50,657
‫الغرفة تحت تصرّفك. شكراً جزيلاً.

214
00:16:51,908 --> 00:16:53,994
‫تفضّل. طاب يومك.

215
00:17:13,138 --> 00:17:14,389
‫طاب مساؤك يا "ماغي".

216
00:17:16,766 --> 00:17:18,351
‫تسرّني رؤيتك مجدداً.

217
00:17:18,977 --> 00:17:20,687
‫ماذا تريد؟

218
00:17:21,813 --> 00:17:26,192
‫هناك قتلة طلقاء.
‫خسرنا الكثير من الرجال.

219
00:17:26,276 --> 00:17:28,403
‫لذا، فإنني ألاحقهم.

220
00:17:28,486 --> 00:17:31,614
‫وما سرقوه من ممتلكات.
‫ممتلكات "الكومنولث".

221
00:17:33,325 --> 00:17:36,411
‫- لا أعرف شيئاً عن ذلك.
‫- بالطبع لا.

222
00:17:36,494 --> 00:17:39,456
‫إذاً، ألا تمانعين
‫إن ألقينا نظرة على المكان؟

223
00:17:39,539 --> 00:17:43,168
‫لنستبعدكم جميعاً...
‫من أجل الإجراءات الإدارية.

224
00:17:45,378 --> 00:17:47,505
‫لقد أعطيتك جوابي.

225
00:18:05,940 --> 00:18:09,069
‫ستتسبب في قتل أناس إن دخلت عنوة.

226
00:18:09,444 --> 00:18:11,946
‫إنها لم تترك لي خياراً.

227
00:18:12,030 --> 00:18:15,658
‫- سأتحدّث إليها.
‫- ولم عساك أن تفعل ذلك؟

228
00:18:15,742 --> 00:18:18,745
‫لأنني لا أريد إطلاق النار
‫على أحد هنا اليوم.

229
00:18:19,788 --> 00:18:23,416
‫دعني أتدخل. هكذا سندخل
‫من دون أن يتأذى أحد. اتفقنا؟

230
00:18:26,711 --> 00:18:27,796
‫اتفقنا.

231
00:18:30,298 --> 00:18:34,010
‫- افتحي البوابة.
‫- هذا ليس ضرورياً.

232
00:18:43,978 --> 00:18:46,606
‫بلى، إنه ضروري.

233
00:18:49,275 --> 00:18:51,903
‫لن يرحل أحد
‫إلى أن يلقوا نظرة في الداخل.

234
00:18:52,904 --> 00:18:54,656
‫سنسرع. أعدك بذلك.

235
00:18:56,866 --> 00:18:59,160
‫هل تتوقع مني أن أثق به؟

236
00:19:01,204 --> 00:19:05,542
‫لا أطلب منك الوثوق به.
‫بل أطلب منك الوثوق بي.

237
00:20:04,353 --> 00:20:06,227
‫هل ستخبرني بما يحدث؟

238
00:20:06,311 --> 00:20:08,313
‫يجب أن تكوني أكثر تحديداً.

239
00:20:08,396 --> 00:20:12,525
‫"سيباستيان"، عملية سطو،
‫أشخاص مفقودون؟

240
00:20:12,859 --> 00:20:16,070
‫- يبدو أنك تعرفين بالفعل.
‫- لكنني أريد سماع ذلك منك.

241
00:20:16,988 --> 00:20:19,449
‫لماذا أخفيت عني شيئاً كهذا؟

242
00:20:21,701 --> 00:20:23,244
‫لأنه ليس من شأنك.

243
00:20:24,537 --> 00:20:27,499
‫ماذا تريدين أن تسمعي؟
‫أن هذا المكان مثالي؟

244
00:20:27,582 --> 00:20:31,586
‫أننا محظوظون لأن لدينا أجزاء
‫من العالم القديم، حتى عيوبه.

245
00:20:34,756 --> 00:20:37,675
‫هذا ليس بجديد.

246
00:20:37,967 --> 00:20:39,511
‫الناس يؤذون بعضهم البعض
‫ويقتلون بعضهم البعض.

247
00:20:39,594 --> 00:20:41,930
‫هذا يحدث كثيراً. هذا جزء من الوظيفة.

248
00:20:42,472 --> 00:20:45,183
‫ماذا؟ هل من المفترض
‫أن يجعل ذلك كل شيء مقبولاً؟

249
00:20:45,266 --> 00:20:48,228
‫لا، بالطبع لا.

250
00:20:49,229 --> 00:20:51,314
‫أشخاص خسروا حياتهم لأنني خذلتهم.

251
00:20:52,607 --> 00:20:54,025
‫كنت غافلاً.

252
00:20:55,068 --> 00:20:58,196
‫أنا وحدي أحمل وزر ذلك، لا أنت.

253
00:21:01,366 --> 00:21:03,409
‫لم أعد طفلة يا "مايك".

254
00:21:05,578 --> 00:21:09,499
‫لست بحاجة إلى أداء دور الأخ الأكبر
‫وحمايتي من الدنيا.

255
00:21:10,291 --> 00:21:13,836
‫هذا كلام الفتاة الصغيرة التي كادت
‫أن تُضبط على اللاسلكي قبل بضعة أشهر.

256
00:21:13,920 --> 00:21:16,714
‫- حسناً. هذا ظلم.
‫- لا أريد أن أتشاجر معك.

257
00:21:16,798 --> 00:21:18,383
‫إذاً دعني أساعدك.

258
00:21:18,466 --> 00:21:23,471
‫أتريدين مساعدتي؟ انسي الأمر.
‫لقد انتهى. أصلحته.

259
00:21:23,555 --> 00:21:25,139
‫وماذا عن "سيباستيان"؟

260
00:21:26,015 --> 00:21:29,310
‫أكرر، أنت تعرفين بالفعل. توقفي.

261
00:21:29,394 --> 00:21:32,814
‫كيف تتقبّل ترك ذلك الوغد التافه
‫يفلت بفعلته؟

262
00:21:32,897 --> 00:21:36,192
‫لأنني مسؤول عن 50 ألف روح أخرى.

263
00:21:36,609 --> 00:21:38,194
‫بربك.

264
00:21:39,445 --> 00:21:42,490
‫وإن لاحقت الفتى، ماذا سيحدث؟

265
00:21:43,950 --> 00:21:46,703
‫هل تظنين أنهم سيتهاونون
‫مع مثل هذا العصيان؟

266
00:21:47,495 --> 00:21:48,913
‫ماذا سيحدث عندها؟

267
00:21:50,206 --> 00:21:55,378
‫ماذا لو اختفيت؟
‫من سيحافظ على استمرار هذا المكان؟

268
00:21:56,963 --> 00:21:59,591
‫إن سقط "الكومنولث"،
‫سيموت أناس أكثر بكثير

269
00:21:59,674 --> 00:22:01,676
‫ممن يعيشون في ذلك المنزل.

270
00:22:01,759 --> 00:22:06,472
‫أرواح البشر ليست خسائر مقبولة
‫في أنظارنا جميعاً.

271
00:22:08,725 --> 00:22:10,685
‫"بام" مديرتك أيضاً.

272
00:22:10,768 --> 00:22:13,313
‫ارفعي الأمر إليها.
‫كلمتك مسموعة لديها.

273
00:22:13,396 --> 00:22:15,940
‫أجل. وكلمتك مسموعة في المجتمع.

274
00:22:16,399 --> 00:22:19,485
‫إنهم يصغون إليك ويحترمونك، حرفياً.

275
00:22:19,569 --> 00:22:24,282
‫"أدّ دورك في (الكومنولث)"

276
00:22:24,365 --> 00:22:26,492
‫أنا مجرد جندي.

277
00:22:27,076 --> 00:22:29,412
‫لكن بوسعك أن تكون أكثر من ذلك بكثير.

278
00:22:31,372 --> 00:22:33,291
‫يمكنك تغيير هذا المكان.

279
00:22:36,044 --> 00:22:38,546
‫لكن قد تكون هذه مجرد سذاجة من جانبي.

280
00:22:39,756 --> 00:22:42,216
‫ربما أنت فعلاً مجرد ملصق على الجدار.

281
00:23:08,910 --> 00:23:09,994
‫- هل انتهيت؟
‫- أجل.

282
00:23:22,382 --> 00:23:24,258
‫سيبتعدون بعد لحظات.

283
00:23:24,342 --> 00:23:26,094
‫ثم نتجه إلى رصيف التحميل.

284
00:23:27,428 --> 00:23:30,139
‫بالنسبة إلى شخص
‫كان يخشى مخالفة القواعد،

285
00:23:30,223 --> 00:23:33,768
‫أنت تتولى الأمر بشكل جيد،
‫بل وتستمتع به.

286
00:23:33,851 --> 00:23:37,939
‫لقد خالفت الكثير من القواعد
‫فيما مضى.

287
00:23:38,022 --> 00:23:39,482
‫أختي تشهد بذلك.

288
00:23:40,441 --> 00:23:43,653
‫لكن هذا المكان يهدّئك
‫بطريقته الخاصة.

289
00:23:45,113 --> 00:23:49,492
‫لماذا تعبث بالنظام إن كان يحميك،
‫أليس كذلك؟

290
00:23:49,575 --> 00:23:51,244
‫هذا هو السؤال،

291
00:23:52,412 --> 00:23:55,873
‫حماية أنفسنا أم الآخرين.

292
00:23:56,290 --> 00:23:57,583
‫لا أمانع في فعل هذا وذاك.

293
00:24:00,503 --> 00:24:01,587
‫- هل أنت مستعدّ؟
‫- أجل.

294
00:24:18,271 --> 00:24:19,772
‫تباً.

295
00:24:25,653 --> 00:24:27,071
‫شاحنة لطيفة.

296
00:24:29,198 --> 00:24:30,825
‫أهي جديدة؟

297
00:24:31,159 --> 00:24:34,203
‫بدأنا تحويل المحرّك، لكنها لا تدور.

298
00:24:34,871 --> 00:24:37,248
‫أتعرفين أننا وجدنا آثار إطارات
‫في الموقع؟

299
00:24:38,875 --> 00:24:41,377
‫قلة من السيارات تدور هذه الأيام.

300
00:24:41,461 --> 00:24:44,046
‫إن أردت أن تقول شيئاً،
‫فلم لا تقوله فحسب؟

301
00:24:44,464 --> 00:24:46,215
‫إنني أذكر الحقائق فحسب.

302
00:24:47,800 --> 00:24:51,471
‫أجل. حب السيارات موروث في عائلتي.
‫هل تسمحين؟

303
00:24:56,684 --> 00:24:59,520
‫إنها نظيفة رغم وقوفها هنا مهملة.

304
00:25:03,065 --> 00:25:04,984
‫تحويل الإيثانول جيد.

305
00:25:08,529 --> 00:25:09,906
‫مدخل الهواء يبدو جيداً

306
00:25:10,907 --> 00:25:14,410
‫وقد تركنا الكثير من الوقود
‫حين جئنا إلى هنا آخر مرة.

307
00:25:18,039 --> 00:25:21,626
‫لا عجب في أنها لا تدور،
‫لأن مرحّل مفتاح التشغيل مفصول.

308
00:25:22,919 --> 00:25:27,632
‫سأعيد توصيله ببساطة.

309
00:25:33,763 --> 00:25:34,972
‫لنختبرها.

310
00:25:36,516 --> 00:25:38,309
‫لنر إن كنت أملك اللمسة السحرية.

311
00:26:29,026 --> 00:26:30,778
‫أمهلكم حتى الغروب أنت ورفاقك،

312
00:26:33,614 --> 00:26:35,199
‫وبعدها سترحلون.

313
00:27:01,826 --> 00:27:04,037
‫يا إلهي.

314
00:27:15,693 --> 00:27:19,154
‫يمكنني تولي أمرهما الآن.
‫أشكرك على الكتمان.

315
00:27:24,894 --> 00:27:28,355
‫تمنيت أن يكون لديك معارف هنا
‫من خلال وظيفتك الجديدة.

316
00:27:28,836 --> 00:27:30,070
‫ربما ذكرت اسمك.

317
00:27:30,166 --> 00:27:33,127
‫أجل، كان أبي يقول،
‫"الأمل هو ما يقتلك."

318
00:27:33,232 --> 00:27:36,558
‫هل انتهى أمرنا؟ لا أحتمل الحبس.

319
00:27:36,695 --> 00:27:38,739
‫لا تقلق، لقد توليت الأمر.

320
00:27:38,876 --> 00:27:41,332
‫إلا إن كنت تنوي
‫الوقوع في مزيد من المتاعب اليوم؟

321
00:27:41,387 --> 00:27:44,306
‫مهلاً، ما كل المتاعب سيئة.

322
00:27:45,008 --> 00:27:46,093
‫تعالي لتري.

323
00:27:46,745 --> 00:27:50,666
‫لقد أخذناك من العمل بالفعل،
‫فما الضرر في بضع دقائق أخرى؟

324
00:28:02,995 --> 00:28:06,540
‫"إزيكييل"، أرجوك أن تقول
‫إن صديقتك بشرية.

325
00:28:10,461 --> 00:28:12,922
‫"منطقة العلاج البيطري"

326
00:28:14,590 --> 00:28:15,633
‫مرحباُ.

327
00:28:17,593 --> 00:28:19,220
‫تفضّل. هنا.

328
00:28:24,850 --> 00:28:26,394
‫"إزيكييل".

329
00:28:29,647 --> 00:28:32,942
‫عجباً. لقد اجتهدت فعلاً.

330
00:28:33,651 --> 00:28:35,736
‫لديّ دين يجب أن أسدّده.

331
00:28:35,820 --> 00:28:38,155
‫هل مريضتي هنا بالفعل؟

332
00:28:39,240 --> 00:28:41,242
‫- "تيريزا" في الخلف.
‫- مرحباً يا "زيك".

333
00:28:49,375 --> 00:28:53,045
‫مرحباً. أتسمحين بدقيقة؟

334
00:28:53,129 --> 00:28:54,171
‫لك؟

335
00:28:57,967 --> 00:28:59,051
‫أسمح باثنتين.

336
00:29:01,429 --> 00:29:05,558
‫أردت أن أعتذر عن تصرفي اليوم.

337
00:29:09,103 --> 00:29:11,105
‫كل هذا جديد بالنسبة إليّ.

338
00:29:12,606 --> 00:29:15,026
‫لا أقصد الجزء الجنسي،

339
00:29:17,403 --> 00:29:22,533
‫ولكن علاقتنا. لا أريد أن...

340
00:29:25,870 --> 00:29:26,954
‫حسناً، اسمع...

341
00:29:28,956 --> 00:29:34,378
‫لديّ حاسّة خاصة تدلّني
‫حين يكون الشخص مثقلاً بالهموم.

342
00:29:35,171 --> 00:29:36,839
‫لديّ خبرة شخصية كبيرة.

343
00:29:39,383 --> 00:29:41,719
‫وربما أوحي ظاهرياً

344
00:29:41,802 --> 00:29:46,098
‫بأنني شخصية مثيرة لا تحمل للدنيا
‫همّاً وتحب أوقات المرح،

345
00:29:46,182 --> 00:29:48,350
‫لكنني أستطيع أيضاً
‫تحمّل الأعباء الثقيلة.

346
00:29:51,437 --> 00:29:52,521
‫وأيضاً...

347
00:29:53,981 --> 00:29:58,110
‫في حال احتجت إلى ذلك يوماً.

348
00:30:03,532 --> 00:30:05,367
‫قتلت اثنين من رجالي

349
00:30:07,661 --> 00:30:09,080
‫وتستّرت على الأمر.

350
00:30:12,583 --> 00:30:15,044
‫لم أتصوّر أبداً
‫أن أكون أحد هؤلاء الأشخاص.

351
00:30:15,127 --> 00:30:17,755
‫هذا مخالف لنشأتي،
‫ولم يربّني والداي على هذه الأخلاق.

352
00:30:18,714 --> 00:30:21,801
‫لديّ حدود معينة
‫لم أسمح لنفسي بتجاوزها،

353
00:30:22,927 --> 00:30:24,470
‫قبل الآن.

354
00:30:25,888 --> 00:30:28,307
‫أتعرفين الفكرة التي تعصف برأسي؟

355
00:30:30,101 --> 00:30:33,896
‫الفكرة التي تؤرقني ليلاً
‫ولا تفارق ذهني؟

356
00:30:41,153 --> 00:30:42,780
‫أنني مستعدّ لأن أعيد الكرّة.

357
00:30:48,369 --> 00:30:53,332
‫قضيت وقتاً طويلاً، طوال حياتي،
‫أحاول الحفاظ على ترابط

358
00:30:54,333 --> 00:30:56,627
‫وسلامة وتكاتف الجميع،

359
00:30:58,712 --> 00:31:02,716
‫وهذا هو الشيء الوحيد
‫الذي أعرفه وأجيده،

360
00:31:02,800 --> 00:31:05,594
‫وقد أفلح، أوصلنا إلى هنا.

361
00:31:06,262 --> 00:31:09,265
‫ربما يحتاج هذا المكان إلى شيء آخر،

362
00:31:09,849 --> 00:31:11,934
‫وربما أنا جزء من المشكلة.

363
00:31:17,731 --> 00:31:20,109
‫لا أعرف، أنا مرهق فحسب.

364
00:31:25,364 --> 00:31:26,448
‫اسمع...

365
00:31:33,747 --> 00:31:39,378
‫لم لا ندخل ونفكّر في الأمر معاً؟

366
00:32:02,902 --> 00:32:03,986
‫مرحباً...

367
00:32:05,237 --> 00:32:08,324
‫"هيرشل"، أليس كذلك؟ أنا "لانس".

368
00:32:08,407 --> 00:32:09,909
‫لا أعرف إن كنت تتذكّرني.

369
00:32:10,743 --> 00:32:14,455
‫سمعت بأنك عشت حياة مثيرة جداً
‫أيها الشابّ.

370
00:32:14,538 --> 00:32:16,707
‫هل قمت برحلات مثيرة مؤخراً؟

371
00:32:17,917 --> 00:32:19,001
‫ماذا عن أمك؟

372
00:32:21,295 --> 00:32:24,924
‫آخر ما أريده يا "هيرشل"
‫أن يقع هنا مكروه،

373
00:32:25,507 --> 00:32:27,009
‫خاصةً لأمك،

374
00:32:27,676 --> 00:32:31,597
‫لذا سأحتاج إلى مساعدتك.

375
00:32:32,723 --> 00:32:37,770
‫لو استطعت الوصول إلى الحقيقة،
‫فسأصلح الأمور. هذا اختصاصي.

376
00:32:38,354 --> 00:32:43,692
‫لكنني لا أستطيع الحفاظ
‫على سلامة الناس إن كتموا أسراراً.

377
00:32:44,526 --> 00:32:47,238
‫لذا، أريدك أن تفكر ملياً.

378
00:32:48,197 --> 00:32:50,241
‫هل تريد أن تخبرني بأي شيء؟

379
00:32:54,245 --> 00:32:56,330
‫يجب أن أذهب وأنادي أمي.

380
00:32:56,413 --> 00:32:58,123
‫مهلاً، انتظر لحظة.

381
00:33:03,128 --> 00:33:04,296
‫أنت صبي صالح.

382
00:33:05,089 --> 00:33:06,340
‫وشجاع.

383
00:33:06,423 --> 00:33:08,050
‫والأطفال المطيعون،

384
00:33:10,052 --> 00:33:11,595
‫يستحقّون الهدايا.

385
00:33:13,472 --> 00:33:14,765
‫هذا غريب.

386
00:33:14,848 --> 00:33:18,686
‫وجدت هذه القبعة في مكان بعيد
‫حيث تحدث الأشياء السيئة.

387
00:33:18,769 --> 00:33:22,189
‫سيكون من المؤسف
‫إهدار قبعة لطيفة مثلها.

388
00:33:25,234 --> 00:33:30,447
‫غير معقول. قياسها مثالي.
‫أليست مصادفة غريبة؟

389
00:33:34,535 --> 00:33:35,577
‫مهلاً!

390
00:33:38,664 --> 00:33:40,541
‫لقد أمسك بـ"هورنسبي"!

391
00:33:40,624 --> 00:33:42,918
‫- سنشتبك على الهدف. نحن نطلب الدعم.
‫- هيا، لنتحرّك.

392
00:33:43,002 --> 00:33:44,712
‫- هيا، بسرعة!
‫- انتشروا، الآن!

393
00:33:44,795 --> 00:33:45,921
‫هيا بنا!

394
00:33:46,005 --> 00:33:48,507
‫أفلته وإلا أطلقنا النار.

395
00:33:48,590 --> 00:33:51,885
‫- تراجع فوراً.
‫- وضع هذا الرجل يده على "هيرشل".

396
00:33:52,845 --> 00:33:54,638
‫قال إن مكروهاً سيحدث.

397
00:33:55,306 --> 00:33:57,808
‫- أستطيع أن أشرح لك.
‫- اتركه! فوراً!

398
00:33:57,891 --> 00:34:00,561
‫أنا رجل لطيف يا "ماغي".

399
00:34:01,395 --> 00:34:03,564
‫بل وسأتركك تتراجع.

400
00:34:03,939 --> 00:34:05,733
‫حتى لا يتأذى أحد.

401
00:34:06,400 --> 00:34:07,901
‫كثيرون غيرك ارتكبوا غلطة

402
00:34:07,985 --> 00:34:10,654
‫تهديد عائلتي، ومعظمهم قد ماتوا.

403
00:34:14,950 --> 00:34:17,745
‫لقد قلبتم المكان رأساً على عقب
‫ولم تجدوا شيئاً.

404
00:34:17,911 --> 00:34:20,622
‫فما لم ترغب في الموت بلا طائل،

405
00:34:20,706 --> 00:34:21,874
‫فلتأمرهم بترك الأسلحة

406
00:34:21,957 --> 00:34:24,418
‫قبل أن يحدث مكروه حقيقي.

407
00:34:33,010 --> 00:34:34,428
‫أخفضوا أسلحتكم جميعاً.

408
00:34:36,347 --> 00:34:37,598
‫هذا أمر!

409
00:34:51,737 --> 00:34:53,781
‫اجمعوا أغراضنا. سنرحل.

410
00:34:58,285 --> 00:35:02,623
‫آسف إن كان هناك أي سوء فهم.

411
00:35:05,834 --> 00:35:07,669
‫من المؤسف
‫أننا لم نستطع أن نكون صديقين.

412
00:35:31,777 --> 00:35:34,446
‫لسنا عائدين إلى "الكومنولث".

413
00:35:34,530 --> 00:35:36,490
‫إنهم يستبعدوننا من عملية البحث.

414
00:35:36,865 --> 00:35:38,200
‫إلى أن يجدوا القتلة؟

415
00:35:38,283 --> 00:35:39,660
‫أجل.

416
00:35:40,327 --> 00:35:43,705
‫إن لم نستطع تسليمهم القتلة،
‫ما رأيكما في تلك الأسلحة؟

417
00:35:43,789 --> 00:35:46,458
‫إن وجدناها، فقد تشتري لنا بعض الوقت.

418
00:35:46,542 --> 00:35:47,793
‫إنه مجرد احتمال.

419
00:35:47,876 --> 00:35:50,504
‫لا أعرف. لكن شيئاً يوشك أن يحدث.

420
00:35:50,587 --> 00:35:52,005
‫تيقظا فحسب.

421
00:35:58,011 --> 00:35:59,555
‫- هل وجدتم شيئاً؟
‫- أجل.

422
00:35:59,721 --> 00:36:00,848
‫أرني.

423
00:36:07,146 --> 00:36:08,397
‫أبليت بلاءً حسناً.

424
00:36:10,899 --> 00:36:12,860
‫"ثيو" أنجز معظم الأعمال الشاقّة.

425
00:36:15,112 --> 00:36:16,572
‫لكنني أعترف،

426
00:36:18,574 --> 00:36:19,783
‫بأنه شعور مميز.

427
00:36:23,454 --> 00:36:25,789
‫وبعد كل ما مررنا به،

428
00:36:26,874 --> 00:36:28,333
‫بقدر ما قاربت الموت...

429
00:36:33,755 --> 00:36:35,257
‫حصلت على بداية جديدة.

430
00:36:38,343 --> 00:36:40,929
‫وكان من المهم بالنسبة إليّ
‫أن تعرف صديقتي

431
00:36:41,972 --> 00:36:44,099
‫كمّ أنا ممتنّ لها.

432
00:36:54,026 --> 00:36:56,236
‫لا بد أنه شعور رائع.

433
00:36:59,448 --> 00:37:00,532
‫أخبريني.

434
00:37:03,911 --> 00:37:05,787
‫ما الذي يشغل ذهنك؟

435
00:37:07,998 --> 00:37:09,750
‫إنني أفكر في العالم فحسب.

436
00:37:10,751 --> 00:37:12,085
‫هذا موضوع كبير.

437
00:37:13,754 --> 00:37:15,047
‫هل تفكرين في موضوع معين؟

438
00:37:16,715 --> 00:37:17,925
‫فقط...

439
00:37:19,384 --> 00:37:20,636
‫كل السنوات.

440
00:37:22,930 --> 00:37:24,264
‫والظلام،

441
00:37:25,182 --> 00:37:27,059
‫بعد كل شيء،

442
00:37:27,351 --> 00:37:31,188
‫في خضمّ كل شيء،
‫أنت تجلس هنا ووجهك مشرق.

443
00:37:33,941 --> 00:37:35,275
‫النور يليق بك.

444
00:37:39,279 --> 00:37:40,614
‫النور هنا

445
00:37:42,157 --> 00:37:44,535
‫جاء من شرارة
‫ساعدتني أنت على إيجادها.

446
00:37:47,412 --> 00:37:48,872
‫الظلام ثقيل.

447
00:37:49,665 --> 00:37:51,625
‫بعضنا يحمل منه
‫قدراً أكبر من الآخرين.

448
00:37:52,709 --> 00:37:55,087
‫لأننا أقوياء بما يكفي لحمل العبء.

449
00:37:58,257 --> 00:37:59,967
‫لكننا نصنع النور.

450
00:38:00,968 --> 00:38:02,052
‫اسمعي!

451
00:38:03,929 --> 00:38:05,973
‫أنت تصنعين النور يا "كارول".

452
00:38:08,600 --> 00:38:09,977
‫ألا تعرفين ذلك؟

453
00:38:20,571 --> 00:38:22,698
‫تعرف أن علاقتنا لن تعود، أليس كذلك؟

454
00:38:27,202 --> 00:38:29,037
‫تردّدين ذلك.

455
00:38:30,163 --> 00:38:31,915
‫"إزيكييل"، نحتاج إليك هنا!

456
00:38:34,501 --> 00:38:36,712
‫انفجرت الزائدة الدودية.
‫يجب أن ننقلها إلى مستشفى.

457
00:38:36,795 --> 00:38:38,338
‫لا، الوقت غير كاف.

458
00:38:38,422 --> 00:38:42,009
‫إما أن ننظف البطن الآن،
‫أو يصيبها التهاب الغشاء البريتوني.

459
00:38:42,092 --> 00:38:43,719
‫إن نقلناها، سيفوت الأوان.

460
00:38:43,802 --> 00:38:47,389
‫- أستطيع إتمام العملية. ثقا بي.
‫- أعرف أنك تستطيع. كيف نساعدك؟

461
00:38:47,472 --> 00:38:50,767
‫"إزيكييل"، تولّ ضخ الهواء،
‫"ثيو"، عد إلى المستشفى،

462
00:38:50,851 --> 00:38:53,729
‫وأحضر المزيد من المضادات الحيوية.
‫خذ هذا المشبك.

463
00:38:53,812 --> 00:38:57,399
‫ثبّته بإحكام. أمسك بهذا.
‫أحضري المزيد من الشاش.

464
00:38:59,860 --> 00:39:02,279
‫حسناً، دعيني... سأدخلها.

465
00:39:08,702 --> 00:39:09,786
‫شاش.

466
00:39:12,539 --> 00:39:13,582
‫يا إلهي,

467
00:39:15,709 --> 00:39:20,047
‫حسناً. اجذبه إلى الخلف. أكثر قليلاً.

468
00:39:20,130 --> 00:39:21,923
‫ها هو.

469
00:39:25,719 --> 00:39:26,803
‫شاش.

470
00:39:42,444 --> 00:39:43,570
‫شاش.

471
00:39:46,907 --> 00:39:48,408
‫هذا جيد يا "إزيكييل".

472
00:39:49,743 --> 00:39:50,869
‫حسناً...

473
00:39:51,703 --> 00:39:53,830
‫الآن، يجب أن نغلق التجويف.

474
00:39:54,873 --> 00:39:56,583
‫"كارول"، محلول ملحي.

475
00:40:09,971 --> 00:40:15,185
‫سنعرف المزيد خلال الـ24
‫ساعة القادمة، لكن حالتها مستقرّة.

476
00:40:17,145 --> 00:40:18,605
‫أرأيت؟

477
00:40:18,689 --> 00:40:22,067
‫عملية بسيطة. لا يوجد داع للقلق.

478
00:40:26,196 --> 00:40:28,532
‫- أيمكننا التحدّث؟
‫- أجل.

479
00:40:34,621 --> 00:40:38,250
‫أنا نادم لأنني نصبت لك كميناً اليوم.
‫لم يكن تصرفاً لائقاً من جانبي.

480
00:40:39,000 --> 00:40:42,879
‫إن كانت الأمور التي ذكرتها
‫تحدث هنا، فهذا سيئ.

481
00:40:43,630 --> 00:40:45,173
‫سيئ جداً.

482
00:40:45,257 --> 00:40:47,426
‫لم أقصد أن أوقعك في مأزق.

483
00:40:47,509 --> 00:40:49,469
‫إن كان هذا الاتفاق يزعجك...

484
00:40:49,553 --> 00:40:51,138
‫بالفعل.

485
00:40:51,221 --> 00:40:54,266
‫فكرة مواصلة التسلل

486
00:40:54,349 --> 00:40:59,813
‫بينما كنت أرجو
‫أن تعود الأمور إلى طبيعتها.

487
00:41:04,651 --> 00:41:06,862
‫ربما لم أُخلق لهذا العمل.

488
00:41:09,197 --> 00:41:11,116
‫لا أظن أن لديّ خياراً.

489
00:41:11,658 --> 00:41:12,743
‫مهلاً.

490
00:41:15,203 --> 00:41:19,416
‫بالطبع لديك خيار.
‫أنا وأصدقائي سنجد طريقاً آخر.

491
00:41:19,499 --> 00:41:22,753
‫لا يا "يوجين"، ليس هذا ما كنت أعنيه.

492
00:41:24,129 --> 00:41:26,006
‫لا يوجد خيار

493
00:41:27,924 --> 00:41:30,051
‫لأنه لا يمكن العودة
‫إلى الوضع الطبيعي.

494
00:41:30,886 --> 00:41:33,013
‫صرنا نعرف ما نعرفه.

495
00:41:33,096 --> 00:41:35,599
‫وبسبب ذلك، يجب أن تتغيّر الأمور.

496
00:41:37,058 --> 00:41:40,854
‫لا يمكنني أن أنتظر
‫حتى يأتي شخص آخر ويقدّم المساعدة.

497
00:41:48,987 --> 00:41:50,447
‫أعدك بالآتي.

498
00:41:53,492 --> 00:41:55,577
‫أياً يكن ما نجده أو نصادفه،

499
00:41:55,660 --> 00:41:58,538
‫لن تواجهيه وحدك. سأكون إلى جانبك،

500
00:41:58,622 --> 00:42:00,040
‫مهما تكن الأهوال.

501
00:42:01,208 --> 00:42:02,876
‫هل أنت متأكد؟

502
00:42:02,959 --> 00:42:06,755
‫رغم كل قوانين الأكوان والبشرية،
‫وجد أحدنا الآخر.

503
00:42:08,799 --> 00:42:11,551
‫لم أكن أكثر تأكداً
‫من أي شيء في حياتي.

504
00:42:33,073 --> 00:42:34,157
‫إذاً،

505
00:42:35,951 --> 00:42:37,911
‫ما الذي نحتاج إلى سرقته؟

506
00:43:30,046 --> 00:43:34,175
‫مهلاً! لا تطلق النار! جئنا لنتحدّث!

507
00:43:40,265 --> 00:43:42,225
‫سرت مسافة طويلة لأجدك.

508
00:43:45,061 --> 00:43:47,272
‫كان من الصعب إيجادك!

509
00:43:54,613 --> 00:43:57,282
‫لكن بما أنك تسبّبت لي
‫في الكثير من المتاعب،

510
00:43:58,241 --> 00:44:01,411
‫فأقل ما يمكنك فعله
‫هو سماع ما أريد قوله قبل أن تقتلينا.

511
00:44:17,552 --> 00:44:19,346
‫تكلّم بسرعة.

512
00:44:23,475 --> 00:44:28,813
‫اسمي "لانس هورنسبي"،
‫وقد جئت لأعرض عليك وظيفة.

513
00:44:35,190 --> 00:45:11,833
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

