﻿1
00:00:02,252 --> 00:00:05,672
‫لقد قطعنا شوطاً طويلاً.
‫وخسرنا الكثير.

2
00:00:05,755 --> 00:00:08,508
‫أتقول إنك قيّدت أخي على سطح منزل
‫وتركته هناك؟

3
00:00:08,591 --> 00:00:11,011
‫من الصعب أن تثق بأحد
‫بينما يمكن أن يرحل أي شخص في أي وقت.

4
00:00:12,846 --> 00:00:17,642
‫لكن الأشخاص الذين يموتون ويرحلون
‫لم يضيعوا إلى الأبد.

5
00:00:19,060 --> 00:00:21,855
‫أنا مؤمنة بذلك. يجب أن أومن بذلك.

6
00:00:23,648 --> 00:00:25,692
‫- وتذكّر أصواتهم...
‫- هؤلاء الناس بحاجة إليك.

7
00:00:26,026 --> 00:00:27,360
‫هو سبيلنا لإبقائهم على قيد الحياة.

8
00:00:27,444 --> 00:00:30,196
‫المستقبل لنا الآن.

9
00:00:30,572 --> 00:00:32,532
‫ألق سلاحك. الزم مكانك.

10
00:00:33,825 --> 00:00:36,327
‫- اقتلوا هذا الرجل.
‫- اترك السكين.

11
00:00:36,453 --> 00:00:39,998
‫- اتركها وإلا أطلقنا النار.
‫- اتركه. الآن.

12
00:00:42,709 --> 00:00:44,169
‫فليتراجع الجميع.

13
00:01:02,395 --> 00:01:04,856
‫لقد سمعته. اخفض سلاحك.

14
00:01:07,692 --> 00:01:11,112
‫المسألة لا تتعلّق بك وحدك.
‫أريده على قيد الحياة.

15
00:01:13,823 --> 00:01:16,826
‫"ديكسون". ليس هنا.

16
00:01:17,911 --> 00:01:20,997
‫- ليس هكذا.
‫- هل تختار هذا الحقير؟

17
00:01:21,790 --> 00:01:25,502
‫- إن كنت أختاره، لقُتلت أنت بالفعل.
‫- افعل ما يلزم.

18
00:01:26,127 --> 00:01:27,170
‫"داريل".

19
00:01:30,673 --> 00:01:33,176
‫- ماذا فعلت؟
‫- أبرمت صفقة لصالحنا.

20
00:02:07,335 --> 00:02:09,587
‫لا تقلقوا. سيعيش.

21
00:03:10,023 --> 00:03:12,066
‫{\an8}إذاً هل سيُمحى الماضي كله؟

22
00:03:13,067 --> 00:03:15,945
‫{\an8}الديون والقتلى من الجانبين.

23
00:03:17,030 --> 00:03:19,365
‫{\an8}سنحصل على مؤن وماء وأسلحة.

24
00:03:19,741 --> 00:03:22,410
‫{\an8}ستوفر لنا "باميلا" كل ما نحتاج إليه
‫لاستكمال إعادة البناء.

25
00:03:22,911 --> 00:03:25,747
‫{\an8}- سنكون أحراراً وأبرياء.
‫- إذاً هل سنعود إلى الديار ببساطة؟

26
00:03:27,916 --> 00:03:29,250
‫{\an8}لكل شخص أن يقرر ذلك بنفسه.

27
00:03:30,835 --> 00:03:33,671
‫{\an8}- ماذا ستستفيد "باميلا" من ذلك؟
‫- "هورنسبي".

28
00:03:34,923 --> 00:03:36,883
‫{\an8}سنخبر الناس بما فعله هنا،

29
00:03:37,300 --> 00:03:40,303
‫{\an8}وفي ذلك المنزل حيث مات الناس.

30
00:03:42,347 --> 00:03:45,516
‫{\an8}- سيحمل وزر كل ما حدث.
‫- إذاً هدفها هو إنقاذ ابنها.

31
00:03:46,184 --> 00:03:47,602
‫{\an8}لم تعد مشكلتنا.

32
00:03:49,479 --> 00:03:51,773
‫{\an8}سنناقش الأمر مع رفاقنا حين يصلون.

33
00:03:52,357 --> 00:03:53,983
‫{\an8}هناك أمور كثيرة يجب أن نفكّر فيها
‫من جانبنا.

34
00:03:54,067 --> 00:03:57,320
‫{\an8}صحيح. أجل. مثل قتلهم لمعظم رفاقنا.

35
00:04:01,824 --> 00:04:02,867
‫{\an8}هل من شخص آخر؟

36
00:04:07,247 --> 00:04:09,666
‫{\an8}أظن أن أهم شيء هو أننا معاً.

37
00:04:10,875 --> 00:04:12,502
‫{\an8}لم أعد أريد الاستمرار وحدي.

38
00:04:14,545 --> 00:04:17,340
‫{\an8}إنني لا أثق بهم. لكن إن قلت
‫إن هذه الصفقة ستضمن عودتنا

39
00:04:17,465 --> 00:04:21,386
‫{\an8}إلى بيوتنا وبشروطنا الخاصة،
‫فأظن أنها تستحق المجازفة.

40
00:04:27,100 --> 00:04:28,226
‫{\an8}حسناً.

41
00:04:40,738 --> 00:04:42,407
‫هل تمانع في زحزحتي بضعة أمتار؟

42
00:04:44,242 --> 00:04:45,994
‫{\an8}أظن أنني جالس فوق عش للنمل.

43
00:04:54,544 --> 00:04:55,586
‫{\an8}اعتد ذلك.

44
00:04:57,630 --> 00:04:59,257
‫{\an8}لطالما ظننت أننا على وفاق.

45
00:05:00,216 --> 00:05:02,010
‫كم من رجالي أمرت بقتلهم؟

46
00:05:02,969 --> 00:05:06,222
‫"ميرسر". ظننت أنك قد فهمت بالفعل.

47
00:05:07,890 --> 00:05:09,142
‫إنهم ليسوا رجالك.

48
00:05:19,277 --> 00:05:20,695
‫خير لك أن تؤدي واجبك أيها الجندي.

49
00:05:42,759 --> 00:05:45,762
‫ستُنقل إلى "الكومنولث"
‫وتخضع للمحاكمة.

50
00:05:45,845 --> 00:05:48,598
‫اسمعي يا باميلا"، لا يوجد هنا سوانا.
‫كفي عن التمثيل.

51
00:05:48,723 --> 00:05:51,267
‫ليس تمثيلاً يا "لانس". لقد تماديت.

52
00:05:53,728 --> 00:05:54,771
‫جدّياً؟

53
00:05:56,189 --> 00:05:59,067
‫لم تعترضي يوماً
‫على كيفية إنجازي للأمور.

54
00:05:59,150 --> 00:06:01,527
‫نحن لا نتحدّث عن الماضي.
‫لا يوجد سوى الحاضر.

55
00:06:02,320 --> 00:06:03,654
‫وقد أفسدت الحاضر تماماً.

56
00:06:04,238 --> 00:06:05,281
‫مهلاً.

57
00:06:05,365 --> 00:06:07,241
‫قد تنجو من هذا المأزق
‫إن تصرّفت بحكمة.

58
00:06:07,325 --> 00:06:09,744
‫لكن حياتك في "الكومنولث" قد انتهت.

59
00:06:10,244 --> 00:06:11,287
‫انتهت؟

60
00:06:14,248 --> 00:06:18,002
‫بعد كل هذه السنوات،
‫بعد كل ما قدّمته في خدمتك...

61
00:06:18,086 --> 00:06:21,923
‫بربك. كنت تخدم نفسك
‫قبل كل شيء وأي شخص.

62
00:06:22,382 --> 00:06:25,301
‫كنت تجتهد دائماً
‫في محاولة إثبات خطأ الآخرين.

63
00:06:26,552 --> 00:06:29,055
‫أنت ترفضين رؤية ذلك،
‫لكنني صنعت لنفسي شأناً.

64
00:06:36,562 --> 00:06:40,149
‫أنت صبي غاضب وواهم يا "لانس".

65
00:06:40,983 --> 00:06:45,238
‫تحاول الفوز بلعبة،
‫لكنك أغبى من أن تدرك

66
00:06:45,321 --> 00:06:48,449
‫أنك لم تكن يوماً أحد اللاعبين فيها.

67
00:06:57,166 --> 00:06:58,209
‫أنت لا تزالين بحاجة إليّ.

68
00:07:02,630 --> 00:07:04,048
‫إن أصابني مكروه،

69
00:07:05,299 --> 00:07:07,260
‫فإن بعض حلفاء "الكومنولث"،

70
00:07:08,010 --> 00:07:11,806
‫وبعض العوامل الضامنة للاستقرار
‫ستتحوّل إلى مشكلة على الأرجح.

71
00:07:16,894 --> 00:07:20,731
‫أياً تكن لعبتك يا "باميلا"،
‫فإنني لاعب فيها.

72
00:07:25,153 --> 00:07:27,363
‫"لانس هورنسبي" أساء استغلال منصبه

73
00:07:27,447 --> 00:07:29,532
‫وتسبب في معاناة هائلة للآخرين.

74
00:07:30,700 --> 00:07:33,911
‫لكن جزئياً
‫بفضل مساعدة أصدقائنا وحلفائنا،

75
00:07:33,995 --> 00:07:36,038
‫مع قواتنا المسلحة المتفانية،

76
00:07:36,622 --> 00:07:38,166
‫لم يتمكّن من الهروب.

77
00:07:38,541 --> 00:07:42,753
‫وأعدكم جميعاً بأن تتحقق العدالة.

78
00:07:47,675 --> 00:07:48,968
‫لقد تلاعبت بالموقف بشكل مثالي.

79
00:07:49,635 --> 00:07:52,054
‫سيتحمل "هورنسبي" الوزر
‫ويفلت "سيباستيان".

80
00:07:52,138 --> 00:07:54,599
‫غداً عيد المؤسسين،

81
00:07:54,807 --> 00:07:58,478
‫وهو فرصة
‫ليجتمع أفراد مجتمعنا ويحتفلون

82
00:07:59,020 --> 00:08:04,066
‫بالأسباب الحقيقية
‫وراء عظمة "الكومنولث". شعبه.

83
00:08:04,859 --> 00:08:06,652
‫وسوف نحتفل.

84
00:08:06,986 --> 00:08:10,114
‫لن ننسى، لكننا سنسمو فوق هذا كله.

85
00:08:11,240 --> 00:08:13,451
‫لأننا نحن "الكومنولث".

86
00:08:25,213 --> 00:08:27,173
‫يجب أن يكون هناك ما نفعله
‫أكثر من ذلك.

87
00:08:28,466 --> 00:08:31,886
‫رفاقك راحلون. لم تعد مشكلتكم.

88
00:08:32,220 --> 00:08:35,264
‫اسمعي، ما زلت إلى جانبك هنا.

89
00:08:35,765 --> 00:08:37,934
‫أعرف. شكراً.

90
00:08:38,768 --> 00:08:43,022
‫ألا تريدين القيام برحلة
‫على سبيل التغيير؟

91
00:08:43,856 --> 00:08:46,067
‫لقد أريتني بيتك.
‫ويمكنني أن أريك بيتي.

92
00:08:48,986 --> 00:08:50,071
‫ربما ذات يوم.

93
00:08:56,327 --> 00:08:57,495
‫لكن ليس بعد.

94
00:09:13,052 --> 00:09:15,137
‫الآن سنحرص على تأمين "أوشن سايد".

95
00:09:15,638 --> 00:09:18,599
‫سأخطر "سيندي" و"ريتشل" بالخطة،
‫وأرى ما يحتاجان إليه.

96
00:09:19,183 --> 00:09:20,893
‫سنستغرق بعض الوقت في تجهيز الجميع

97
00:09:21,644 --> 00:09:23,104
‫وجمع كل المؤن.

98
00:09:24,313 --> 00:09:27,108
‫لنتجه إلى "ألكساندريا" أولاً.
‫حالتها أفضل من "هيلتوب".

99
00:09:27,483 --> 00:09:28,818
‫- سنراك هناك.
‫- صحبتكم السلامة.

100
00:09:31,404 --> 00:09:34,365
‫- أحقاً تريدين الرحيل؟
‫- أجل، لا بأس بذلك.

101
00:09:34,949 --> 00:09:37,660
‫قضيت بضعة أسابيع على الطريق،
‫فما ضير بضعة أسابيع أخرى؟

102
00:09:40,955 --> 00:09:42,081
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

103
00:09:42,540 --> 00:09:45,251
‫الجماعة جاهزة. سأحضر الماء، اتفقنا؟

104
00:09:45,334 --> 00:09:46,669
‫حسناً. شكراً.

105
00:09:50,381 --> 00:09:51,716
‫"ما ضير بضعة أسابيع أخرى؟"

106
00:09:53,217 --> 00:09:55,595
‫- آسفة.
‫- لا تعتذري.

107
00:09:56,846 --> 00:09:58,180
‫لا، كل ما في الأمر...

108
00:10:00,641 --> 00:10:01,809
‫"هنري".

109
00:10:03,394 --> 00:10:05,062
‫أتفهمين؟ أنا لم أنسه.

110
00:10:06,397 --> 00:10:07,690
‫كل ما في الأمر... لا أعرف.

111
00:10:10,067 --> 00:10:12,320
‫اقبلي السعادة أينما تجدينها.

112
00:10:14,697 --> 00:10:16,574
‫وإياك أن تعتذري عن ذلك.

113
00:10:18,159 --> 00:10:19,201
‫اتفقنا؟

114
00:10:22,163 --> 00:10:23,205
‫أجل.

115
00:10:28,669 --> 00:10:32,965
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل. أظن ذلك.

116
00:10:34,008 --> 00:10:39,472
‫- لم أشكرك على إنقاذ حياتها.
‫- لم أشكرك على إنقاذ حياتي.

117
00:10:41,098 --> 00:10:43,601
‫- الشكر غير ضروري. نفعل ذلك فحسب.
‫- أجل.

118
00:10:45,394 --> 00:10:48,731
‫حسناً. هيا.
‫صحبتك السلامة على الطريق.

119
00:10:50,274 --> 00:10:51,317
‫وأنت أيضاً.

120
00:10:58,532 --> 00:10:59,784
‫سنعود بعد فترة قصيرة جداً.

121
00:11:07,083 --> 00:11:08,125
‫لا بأس.

122
00:11:17,677 --> 00:11:19,220
‫تفضّلي. إنه لك.

123
00:11:27,353 --> 00:11:28,396
‫لا أريده.

124
00:11:35,861 --> 00:11:36,904
‫حسناً.

125
00:11:41,992 --> 00:11:44,620
‫كانت تقول أمي إنها ستعلّق سيفها
‫ذات يوم بشكل نهائي.

126
00:11:45,413 --> 00:11:47,123
‫ولن نكون في أمان كامل،

127
00:11:47,206 --> 00:11:49,375
‫لكن بالقدر الكافي
‫لتشعر بأنها لم تعد تحتاج إليه.

128
00:11:51,377 --> 00:11:53,379
‫إن احتفظت به،
‫فستعود الأمور إلى سابق عهدها.

129
00:11:54,130 --> 00:11:58,134
‫- لكن من المفترض أن تتحسّن الأوضاع.
‫- ستتحسّن حالما نصل إلى الديار.

130
00:11:58,801 --> 00:12:01,220
‫كيف؟ لا تزال ديارنا مدمّرة.

131
00:12:02,346 --> 00:12:05,850
‫وماذا عن الآخرين الباقين هنا؟
‫ألا يجب أن نبقى ونساعدهم؟

132
00:12:07,101 --> 00:12:09,645
‫أليس هذا ما فعلتموه أنت وأمي وأبي
‫في "ألكساندريا" و"هيلتوب"؟

133
00:12:10,062 --> 00:12:12,148
‫- كان هذا مختلفاً.
‫- غير صحيح.

134
00:12:12,732 --> 00:12:13,774
‫الاختلاف الوحيد الآن

135
00:12:13,858 --> 00:12:15,192
‫هو أنك تفضّل الهروب
‫على البقاء والقتال.

136
00:12:15,276 --> 00:12:17,361
‫تباً. توقفي.

137
00:12:19,363 --> 00:12:20,448
‫توقفي.

138
00:12:23,325 --> 00:12:24,368
‫توقفي فحسب.

139
00:12:59,820 --> 00:13:02,865
‫لديّ تذاكر اليانصيب.
‫اشتر تذاكر اليانصيب هنا.

140
00:13:03,616 --> 00:13:06,827
‫حياة جديدة بدولار واحد. يانصيب.

141
00:13:15,711 --> 00:13:18,380
‫لم تعد مضطراً إلى جرّ هذا القفص.

142
00:13:19,673 --> 00:13:22,176
‫بلى، أكره أن يخيب أمل الأطفال.

143
00:13:23,260 --> 00:13:25,721
‫- حتماً يستطيع شخص آخر القيام بذلك.
‫- أجل.

144
00:13:27,848 --> 00:13:29,475
‫ربما أستمتع بالتمرين فحسب.

145
00:13:34,730 --> 00:13:35,981
‫أنت لن ترافقنا، أليس كذلك؟

146
00:13:38,651 --> 00:13:40,903
‫إن كان هذا بسبب العلاج،
‫فسيكون معنا أدوية وفيرة.

147
00:13:40,986 --> 00:13:42,905
‫لقد حرصت على ذلك.
‫قد يستطيع "تومي" مرافقتنا.

148
00:13:42,988 --> 00:13:44,114
‫الأمر ليس كذلك.

149
00:13:48,786 --> 00:13:49,829
‫مكاني هنا.

150
00:13:52,373 --> 00:13:54,291
‫حين خرجت مع "يوجين" و"يوميكو"،

151
00:13:54,375 --> 00:13:57,378
‫كنا نحتاج إلى المساعدة باستماتة.
‫هل تتذكّرين؟

152
00:14:00,339 --> 00:14:04,593
‫وكنت أحتاج باستماتة
‫إلى ترك أثر فيما حولي للمرة الأخيرة.

153
00:14:07,972 --> 00:14:09,473
‫لكن هذا المكان وهؤلاء الناس،

154
00:14:12,351 --> 00:14:13,477
‫وأنت،

155
00:14:14,979 --> 00:14:17,731
‫منحتموني فرصة ثانية
‫لأقدّم ما هو أكثر بكثير.

156
00:14:17,815 --> 00:14:19,024
‫وهذا ما سأفعله.

157
00:14:27,116 --> 00:14:29,660
‫مساعدة أهل مملكة أخرى قبل أن تنهار.

158
00:14:34,081 --> 00:14:35,416
‫اسمعوا، تعالوا.

159
00:14:36,000 --> 00:14:37,835
‫- حسناً. لنجرّب.
‫- حسناً.

160
00:14:42,548 --> 00:14:43,674
‫كلنا نستطيع أن نفعل ذلك.

161
00:14:47,720 --> 00:14:51,974
‫اليوم فرصة لتذكّر من أُزهقت أرواحهم

162
00:14:52,057 --> 00:14:53,934
‫في سبيل تأسيس هذا "الكومنولث".

163
00:14:54,268 --> 00:14:57,062
‫شجاعتهم وصلابتهم تحمي أسوارنا،

164
00:14:57,229 --> 00:15:01,108
‫وتحمي عائلاتنا والمستقبل
‫و"أمريكا" بذاتها.

165
00:15:02,902 --> 00:15:05,154
‫إن كانوا سيستمعون إلى هذا الكلام،
‫فلماذا يجب أن ألقي خطاباً؟

166
00:15:08,365 --> 00:15:10,117
‫هناك أمور معينة يجب أن تفعلها

167
00:15:10,200 --> 00:15:12,036
‫إن كنت ستقود هذا المكان ذات يوم.

168
00:15:14,371 --> 00:15:15,623
‫"ماكس"، هلا...

169
00:15:23,005 --> 00:15:26,258
‫"إنه لشرف عظيم أن أكون معكم اليوم

170
00:15:26,342 --> 00:15:29,678
‫إذ نكرّم تأسيس ديارنا العظيمة."

171
00:15:31,931 --> 00:15:37,603
‫هذا هراء. أنا في غنى عن هذا.
‫سأكون قائداً لأنني من آل "ميلتون".

172
00:15:37,770 --> 00:15:39,605
‫لقد هددت ما يكفي بغبائك.

173
00:15:40,439 --> 00:15:42,399
‫يجب أن يروا أنه ليس لديك ما تخفيه

174
00:15:42,483 --> 00:15:45,194
‫وأن تذكّرهم بأنك حفيده.

175
00:15:45,527 --> 00:15:48,781
‫- أنا حفيده فعلاً.
‫- إذاً أرهم ذلك. أرني.

176
00:15:58,582 --> 00:16:00,459
‫- سأفعل.
‫- أعرف أنك ستفعل.

177
00:16:02,211 --> 00:16:04,546
‫لم تكن السياسة اختياري الأول كذلك.

178
00:16:11,595 --> 00:16:13,764
‫أنت وُلدت لتحكم هذا المكان.

179
00:16:29,613 --> 00:16:31,699
‫يبدو أن كمية السائل المحيط بالجنين
‫مرتفعة بعض الشيء.

180
00:16:32,324 --> 00:16:35,661
‫- ما معنى ذلك؟
‫- معناه أنكما في المكان المناسب.

181
00:16:36,620 --> 00:16:39,039
‫ربما كان سيسبب ذلك مشكلة
‫لولا أن تبيّنا ذلك مبكرًا،

182
00:16:39,623 --> 00:16:41,709
‫لكننا الآن سنراقبك عن كثب
‫وستكونين بخير.

183
00:16:55,222 --> 00:16:57,349
‫- ألم يبدأ شعورك بالقلق من الواقع؟
‫- لا.

184
00:16:59,059 --> 00:17:00,227
‫لا.

185
00:17:01,645 --> 00:17:04,189
‫- لكنه الواقع.
‫- ستكون الأمور على ما يُرام.

186
00:17:11,488 --> 00:17:14,033
‫- البقاء هنا ليس مطروحاً.
‫- أجل.

187
00:17:15,534 --> 00:17:16,577
‫ليس مطروحاً.

188
00:17:19,872 --> 00:17:22,750
‫هناك أناس يتطلّعون إلينا للمساعدة.

189
00:17:25,502 --> 00:17:28,172
‫لا أستطيع المجازفة بهم. لن أفعل.

190
00:17:28,714 --> 00:17:32,509
‫أتعرفين؟ يلحّ عليّ صوت أبي بداخلي،

191
00:17:34,887 --> 00:17:39,892
‫يقول، "لا تعود حياتك ملكك
‫حالما تُرزق بأبناء.

192
00:17:39,975 --> 00:17:41,143
‫لا تعود أبداً إلى سابق عهدها."

193
00:17:44,480 --> 00:17:49,443
‫لطالما أردت أن أفهم معنى ذلك.
‫وأخيراً فهمت.

194
00:17:52,529 --> 00:17:55,199
‫وأنا تلحّ عليّ أصوات "إيان" و"جيسي".

195
00:17:56,575 --> 00:17:58,077
‫كل من قتلوهم.

196
00:17:59,787 --> 00:18:01,163
‫لسنا بحاجة إلى هذا المكان.

197
00:18:05,125 --> 00:18:06,585
‫لأننا أصبحنا عائلة.

198
00:18:09,046 --> 00:18:10,130
‫أجل.

199
00:19:03,100 --> 00:19:06,436
‫حسناً. أين "جوديث"؟

200
00:19:08,230 --> 00:19:11,775
‫- "آر جاي"، أين "جوديث"؟
‫- أنا ممنوع من أن أخبرك.

201
00:19:12,276 --> 00:19:13,694
‫من المفترض أنها تحزم أغراضها.

202
00:19:16,155 --> 00:19:18,365
‫قلت لها إن علينا أن نحزم أغراضنا،
‫لكنها قالت إنها لن ترافقنا.

203
00:19:20,993 --> 00:19:22,035
‫إلى أين ذهبت؟

204
00:19:25,038 --> 00:19:26,123
‫لا أعرف.

205
00:19:36,508 --> 00:19:37,968
‫{\an8}"(الكومنولث)، احتفال عيد المؤسسين"

206
00:19:38,051 --> 00:19:39,094
‫{\an8}سنجدها.

207
00:19:41,054 --> 00:19:44,057
‫لست بارعاً في عملية تربية الأبناء.

208
00:19:45,017 --> 00:19:46,476
‫لكنك أصبحت والدها الآن.

209
00:19:48,145 --> 00:19:52,482
‫- ماذا كان سيفعل لو أنه في مكاني؟
‫- توقف. "ريك" ليس هنا. لكنك هنا.

210
00:19:55,611 --> 00:19:57,487
‫شعور غريب أن تصبح أباً أو أماً فجأة.

211
00:19:58,530 --> 00:20:00,908
‫حين وُلدت "صوفيا"،
‫لم أعرف ماذا يجب أن أفعل.

212
00:20:01,408 --> 00:20:03,035
‫لم أكن متأكدة من شيء سوى أنني أحبها.

213
00:20:04,953 --> 00:20:08,498
‫كانت صغيرة جداً.
‫تتطلّع إليّ في كل شيء.

214
00:20:09,291 --> 00:20:13,212
‫عبء اتخاذ قرار
‫من شأنه أن يغيّر كل شيء.

215
00:20:16,590 --> 00:20:19,885
‫لا نملك سوى الأمل في أن يكون قرارنا
‫هو الصائب في حينه.

216
00:20:20,510 --> 00:20:22,179
‫ستتعلّم. أعرف أنك ستفعل.

217
00:20:22,888 --> 00:20:23,931
‫أجل.

218
00:20:36,902 --> 00:20:39,696
‫- لست متأكداً من صواب هذه الفكرة.
‫- ليس لدينا خيار.

219
00:20:39,780 --> 00:20:42,324
‫- بالطبع لدينا خيار.
‫- "يوجين"، يجب أن أفعل شيئاً.

220
00:20:42,866 --> 00:20:44,409
‫أنا أعمل في مكتبها منذ سنوات.

221
00:20:44,618 --> 00:20:46,578
‫حتى لو لم أعرف حقيقة ما يجري،

222
00:20:46,662 --> 00:20:49,665
‫فقد كنت أعرف أن "سيباستيان"
‫سيجلب الخراب، ومع ذلك جاريت الأحداث.

223
00:20:49,748 --> 00:20:52,292
‫أنت لا تعرف معاناة
‫الشعور بهذا الذنب.

224
00:20:53,126 --> 00:20:56,922
‫ستُفاجئين إن عرفت.
‫أنا أعرف جيداً عبء الشعور بالذنب.

225
00:20:59,258 --> 00:21:00,592
‫كنت فخورة بما نفعله.

226
00:21:01,468 --> 00:21:04,972
‫اعتدت الشعور بأن كل شيء
‫سيبقى على حاله دائماً.

227
00:21:05,097 --> 00:21:07,140
‫وكأننا كنا عالقين في العالم القديم.

228
00:21:08,725 --> 00:21:12,312
‫بعد كل هذا، لم لا نصبو إلى شيء أفضل؟

229
00:21:12,562 --> 00:21:14,773
‫ووجدت أن التفكير بهذه الطريقة ممتع.

230
00:21:14,856 --> 00:21:17,693
‫وكأننا نستطيع تغيير الأوضاع فعلاً.

231
00:21:20,946 --> 00:21:22,197
‫لكن كل شيء يُمحى الآن.

232
00:21:23,699 --> 00:21:27,160
‫لذا يجب أن أحاول، مهما يحدث.

233
00:21:28,120 --> 00:21:30,539
‫لكن إن لم ترغب في القيام بهذا،
‫إن كان هذا يفوق طاقتك...

234
00:21:30,622 --> 00:21:35,377
‫أريد أن نكون في أمان.
‫لا يمكننا الوثوق بهذا الرجل.

235
00:21:38,547 --> 00:21:41,300
‫لكن إن كنت مؤمنة
‫بوجود أمل في أن يستطيع مساعدتنا،

236
00:21:41,383 --> 00:21:43,260
‫فسأتحامل على نفسي.

237
00:21:44,886 --> 00:21:46,096
‫وسأبذل جهدي.

238
00:21:58,317 --> 00:22:01,945
‫- ظننت أنك ستكون قد رحلت.
‫- ليس بعد.

239
00:22:09,661 --> 00:22:11,079
‫تزوّد بالطاقة حتى نتحدّث.

240
00:22:22,466 --> 00:22:24,468
‫أهذه مكافأتي
‫على إخراجك من السجن مرات عديدة؟

241
00:22:26,178 --> 00:22:28,847
‫يدهشني أنك لم تتمكن من إخراج نفسك.

242
00:22:29,681 --> 00:22:30,766
‫من قال إنني لن أخرج؟

243
00:22:33,393 --> 00:22:35,228
‫أحاول ألّا آخذ هذه الأمور
‫على محمل شخصي.

244
00:22:36,063 --> 00:22:39,983
‫- هذه هي اللعبة، صحيح؟
‫- هل أستطيع مساعدتك؟

245
00:22:42,736 --> 00:22:44,196
‫هذه محاولة بائسة يا "يوجين".

246
00:22:46,865 --> 00:22:49,242
‫إن كنت تريد شيئاً، فاطلبه.

247
00:22:57,459 --> 00:22:59,461
‫إنني أبحث عن أي معلومات
‫من شأنها الإضرار

248
00:22:59,753 --> 00:23:01,421
‫بسمعة "باميلا" أو ابنها.

249
00:23:08,178 --> 00:23:09,221
‫هذا مطلب صعب.

250
00:23:13,100 --> 00:23:14,142
‫أتمنى مساعدتك.

251
00:23:15,811 --> 00:23:19,231
‫لكن سخرية القدر أن "باميلا"
‫هي السبب الوحيد لبقائي حياً.

252
00:23:20,816 --> 00:23:21,858
‫أتريد نصيحة من صديق؟

253
00:23:22,734 --> 00:23:25,404
‫إن حاولت إيذاء
‫آل "ميلتون"، فسيسحقانك.

254
00:23:26,530 --> 00:23:29,699
‫لكن "باميلا" تزداد براعة.
‫طالب الناس برأس ابنها.

255
00:23:29,783 --> 00:23:32,869
‫والآن يرقصون في الشوارع،
‫احتفالاً بتاريخ آل "ميلتون".

256
00:23:34,246 --> 00:23:36,331
‫مؤسسي "الكومنولث".

257
00:23:41,044 --> 00:23:42,671
‫لذا صدّقني حين أقول لك إن الأفضل لك

258
00:23:42,754 --> 00:23:46,174
‫أن تتعاون مع "باميلا"
‫ومع ابنها السادي الحقير.

259
00:23:53,890 --> 00:23:57,185
‫"يوجين"، احرص على أن تخبر
‫حبيبتك أيضاً.

260
00:23:58,311 --> 00:24:02,315
‫إنها بارعة جداً في الاختباء
‫على مرأى من الجميع بجوار "باميلا".

261
00:24:02,774 --> 00:24:03,942
‫يجب أن تواصل فعل ذلك.

262
00:24:04,234 --> 00:24:07,070
‫لن يسرّني أن أراكما في زنزانة
‫مثل زنزانتي.

263
00:24:13,660 --> 00:24:14,995
‫كلاكما يجب أن تتقبّلا الوضع.

264
00:24:17,497 --> 00:24:20,041
‫إلا لو أنكما مستعدّان لإحراق كل شيء.

265
00:24:23,920 --> 00:24:25,422
‫"الكنيسة المسيحية لـ(الكومنولث)"

266
00:24:25,505 --> 00:24:29,217
‫"تفعلون بهم حسب كل الوصايا

267
00:24:29,301 --> 00:24:30,552
‫التي أوصيتكم بها

268
00:24:33,096 --> 00:24:36,266
‫تشدّدوا وتشجّعوا.

269
00:24:38,602 --> 00:24:41,313
‫لا تخافوا ولا ترهبوا وجوههم،

270
00:24:43,356 --> 00:24:46,359
‫لأن الرب إلهك سائر معك.

271
00:24:50,947 --> 00:24:52,824
‫لا يهملك ولا يتركك."

272
00:24:56,786 --> 00:25:00,290
‫- خطبتي الأخيرة في القدّاس.
‫- ليست الأخيرة.

273
00:25:09,633 --> 00:25:12,135
‫- هيا.
‫- هل حزمت أغراضكما؟

274
00:25:14,721 --> 00:25:18,683
‫- هل تريدني أن آخذ أي شيء من هنا؟
‫- أحضر لي أبناء الرعية طعاماً.

275
00:25:20,393 --> 00:25:23,563
‫يمكننا التلذذ بأطايب السيدة "برينان"
‫في طريق العودة إلى المنزل.

276
00:25:23,688 --> 00:25:24,731
‫تلذذ وحدك.

277
00:25:32,989 --> 00:25:34,950
‫لم أتصوّر يوماً
‫أن أعود إلى كنيسة كهذه.

278
00:25:37,661 --> 00:25:38,745
‫إليه.

279
00:25:41,957 --> 00:25:42,999
‫لكنني عدت.

280
00:25:46,002 --> 00:25:50,924
‫الأشخاص الذين يجلسون على هذه المقاعد
‫منحوني ذلك.

281
00:25:53,051 --> 00:25:55,178
‫وأنت أيضاً منحتهم شيئاً.

282
00:25:58,056 --> 00:26:00,725
‫وما منحته سيبقى هنا بعد رحيلك
‫بمدة طويلة.

283
00:26:03,019 --> 00:26:04,062
‫أجل.

284
00:26:10,026 --> 00:26:11,861
‫ليتهم أحضروا غزل البنات
‫بدلاً من ذلك.

285
00:26:25,875 --> 00:26:27,127
‫هذا يتكرر كل عام.

286
00:26:27,460 --> 00:26:29,296
‫نجّهز الاحتفال
‫ونجمع كل شيء في نهايته،

287
00:26:29,379 --> 00:26:31,256
‫ولا يتسنّى لنا حتى مشاهدة
‫الفقرة الرئيسية.

288
00:26:32,465 --> 00:26:36,636
‫لا يهم،
‫ما دمت أسمع نداء أرقام اليانصيب.

289
00:26:36,720 --> 00:26:39,180
‫أعدك بأن أنساك تماماً حين أفوز.

290
00:26:45,020 --> 00:26:46,062
‫أيمكننا مساعدتكما؟

291
00:27:44,329 --> 00:27:47,207
‫- لم أقصد أن أثير قلقك.
‫- أعرف.

292
00:27:50,210 --> 00:27:52,504
‫- أنا فقط...
‫- أردت أن تكوني وحدك.

293
00:27:54,172 --> 00:27:55,215
‫أنا أفهمك.

294
00:27:56,841 --> 00:27:58,301
‫كان لي مكان مشابه.

295
00:28:00,011 --> 00:28:01,721
‫حين أريد أن أختبئ
‫ولا أعود إلى المنزل.

296
00:28:05,350 --> 00:28:09,104
‫- إلى أين كنت تذهب؟
‫- كان هناك نهر خلف منزلنا.

297
00:28:11,690 --> 00:28:16,069
‫كنت أذهب إلى هناك،
‫وأنتظر حتى ينام أبي.

298
00:28:21,866 --> 00:28:22,951
‫هل كنت تقضي أوقاتاً طويلة وحدك؟

299
00:28:25,954 --> 00:28:29,582
‫- أجل.
‫- الوحدة لا تزعجني.

300
00:28:31,042 --> 00:28:35,046
‫- بل وأفضّلها أحياناً.
‫- تمنحك وقتاً للتفكير.

301
00:28:38,466 --> 00:28:39,801
‫واستيعاب الأمور على ما أظن.

302
00:28:51,020 --> 00:28:53,898
‫- آسف لما حدث اليوم.
‫- لا عليك.

303
00:29:01,656 --> 00:29:02,907
‫أنا لست خبيراً بما أفعله.

304
00:29:06,536 --> 00:29:07,954
‫إنني أبذل قصارى جهدي.

305
00:29:13,835 --> 00:29:16,337
‫أتمنى لو كانت الأمور كما تريدينها.

306
00:29:18,423 --> 00:29:21,885
‫هكذا يجب أن تكون. لكن الواقع مختلف.

307
00:29:24,888 --> 00:29:26,222
‫ويجب أن أحافظ على سلامتك.

308
00:29:28,725 --> 00:29:32,729
‫سأحتفظ بذلك المسدس لفترة،
‫إلى أن تطلبيه.

309
00:29:33,605 --> 00:29:34,647
‫أو لا تطلبينه.

310
00:29:37,150 --> 00:29:38,693
‫لكنك في الحالتين
‫مضطرة إلى البقاء معي.

311
00:29:46,201 --> 00:29:49,204
‫- هل تصالحنا؟
‫- تصالحنا.

312
00:29:53,666 --> 00:29:55,293
‫هل سيتسنّى لي توديع أصدقائي؟

313
00:29:56,461 --> 00:29:58,546
‫أجل. ساعديني على النهوض.

314
00:30:01,800 --> 00:30:04,761
‫"إنه لشرف عظيم أن أكون معكم اليوم

315
00:30:04,844 --> 00:30:07,847
‫إذ نكرّم مؤسسي ديارنا العظيمة."

316
00:30:08,056 --> 00:30:11,392
‫- حديثي سخيف.
‫- ستبلي بلاءً حسناً.

317
00:30:14,938 --> 00:30:17,857
‫سنستخدم هذا لاحقاً،
‫وسأعود إلى المنزل لتغيير ملابسي.

318
00:30:18,191 --> 00:30:19,484
‫حسناً. ممتاز.

319
00:30:21,277 --> 00:30:22,320
‫هذا هراء.

320
00:31:02,902 --> 00:31:03,945
‫مرحباً.

321
00:31:07,240 --> 00:31:08,283
‫شكراً.

322
00:31:11,327 --> 00:31:12,370
‫هل ستقرأه؟

323
00:31:13,746 --> 00:31:15,373
‫لا أظن أن لديّ خياراً.

324
00:31:16,499 --> 00:31:20,420
‫- بلى. كلنا لدينا خيارات.
‫- هذا عكس ما تقوله أمي.

325
00:31:24,883 --> 00:31:25,967
‫كان يجب أن يؤدي أخي هذا الدور.

326
00:31:27,594 --> 00:31:31,389
‫كانت تريده هو.
‫أنا فقط الأخ الذي لا يزال موجوداً.

327
00:31:33,766 --> 00:31:34,976
‫يمكنك أن تكون أكثر من ذلك.

328
00:31:35,977 --> 00:31:38,605
‫أهذا ما جئت تقولينه لي؟ أنت خادمتها.

329
00:31:39,439 --> 00:31:41,274
‫دورك هو إقناعي بفعل ما تريده هي،
‫أليس كذلك؟

330
00:31:41,983 --> 00:31:45,111
‫لست مجرد موظفة لدى أمك. أنا مواطنة.

331
00:31:46,487 --> 00:31:47,530
‫حسناً.

332
00:31:47,614 --> 00:31:50,700
‫القيادة لا تعني أن تلقي كلامها
‫على الناس فحسب.

333
00:31:52,368 --> 00:31:56,497
‫قد تكون الطريقة المثلى هي الحقيقية.
‫الناس يحترمون ذلك.

334
00:31:57,415 --> 00:31:58,791
‫الناس لا يريدون الصدق.

335
00:31:59,417 --> 00:32:01,336
‫بل يريدون أن يُقال لهم
‫إن كل شيء على ما يُرام

336
00:32:01,461 --> 00:32:04,464
‫حتى يعيشون متجاهلين الفوضى اللعينة
‫التي تعمّ هذا العالم.

337
00:32:04,547 --> 00:32:05,757
‫هذا غير صحيح.

338
00:32:05,965 --> 00:32:10,595
‫بربك. بُني "الكومنولث"
‫على تصديق الكذب.

339
00:32:12,305 --> 00:32:13,765
‫وعلى الاحتياج المستميت إلى تصديق

340
00:32:13,848 --> 00:32:15,808
‫أن الحلم الأمريكي القديم
‫لا يزال حياً.

341
00:32:16,100 --> 00:32:19,979
‫شعارات من قبيل، "كل شيء ممكن."
‫و"يمكننا أن نسمو فوق أوضاعنا."

342
00:32:20,605 --> 00:32:22,023
‫إنها مهزلة لعينة.

343
00:32:22,941 --> 00:32:25,068
‫الواقع هو أن الفقراء يظلّون فقراء

344
00:32:25,151 --> 00:32:27,779
‫حتى نتمكّن نحن الأغنياء
‫من فعل كل ما نريده.

345
00:32:28,738 --> 00:32:32,116
‫المباراة مغشوشة.
‫لا توجد جهود فردية شريفة.

346
00:32:32,200 --> 00:32:34,994
‫رباه، بل وتختار أمي بنفسها
‫الفائزين باليانصيب.

347
00:32:35,578 --> 00:32:38,748
‫ولا يوجد أي شيء مهم،
‫ولن يتغيّر أي شيء أبداً.

348
00:32:38,998 --> 00:32:44,045
‫لكن هؤلاء الناس
‫الذين تتصوّرين أنهم يريدون الصدق...

349
00:32:46,673 --> 00:32:50,677
‫كل ما في الأمر أنهم أغبى
‫من أن يروا الحقيقة. هذا مثير للشفقة.

350
00:32:52,095 --> 00:32:53,805
‫قلت ذلك وكأنك مؤمن به.

351
00:32:58,643 --> 00:33:04,816
‫لكن ربما كان اختيارك
‫أن تظلّ طفلاً بغيضاً أفسده الدلال.

352
00:33:06,776 --> 00:33:12,615
‫أعني، إن كان الجميع يتوقعون منك ذلك،
‫فمن بقي ليخيب أمله؟

353
00:33:34,846 --> 00:33:36,222
‫أجل، اذهبي واستمتعي بوقتك.

354
00:33:41,436 --> 00:33:42,478
‫أحسنت.

355
00:33:43,312 --> 00:33:45,773
‫تذاكر اليانصيب هنا.

356
00:33:46,107 --> 00:33:47,525
‫كل شخص يحتاج إلى فرصة.

357
00:33:59,412 --> 00:34:00,455
‫هل أنت بخير؟

358
00:34:00,955 --> 00:34:03,374
‫- سيداتي وسادتي...
‫- سأكون بخير.

359
00:34:03,583 --> 00:34:10,590
‫نرجوكم الجلوس
‫استعداداً لبدء الفقرة الرئيسية.

360
00:34:23,895 --> 00:34:25,188
‫هذه رئيستنا.

361
00:34:33,821 --> 00:34:39,827
‫يا شعب "الكومنولث"،
‫هل أنتم مستعدّون لتشهدوا

362
00:34:39,911 --> 00:34:45,374
‫معركة لكل العصور؟

363
00:35:10,233 --> 00:35:11,275
‫انتبه.

364
00:35:17,365 --> 00:35:18,574
‫حسناً.

365
00:35:23,454 --> 00:35:24,664
‫يا إلهي.

366
00:35:31,379 --> 00:35:33,256
‫1، 2، 3.

367
00:35:45,726 --> 00:35:48,437
‫"الكومنولث".

368
00:35:50,606 --> 00:35:54,402
‫- اهتفوا. هيا.
‫- "الكومنولث".

369
00:35:54,986 --> 00:35:57,572
‫"الكومنولث".

370
00:36:14,922 --> 00:36:18,342
‫لنقدّم الشكر الجزيل إلى متسابقينا.

371
00:36:25,016 --> 00:36:27,894
‫والآن استكمالاً لهذا اليوم الرائع،

372
00:36:28,436 --> 00:36:32,023
‫ابني "سيباستيان" يودّ أن يلقي كلمة.

373
00:36:49,040 --> 00:36:52,210
‫أشكركم. يشرّفني ويسعدني

374
00:36:52,293 --> 00:36:56,088
‫أن أكون معكم اليوم لنحتفل...

375
00:37:01,344 --> 00:37:02,720
‫- ما الذي يفعله؟
‫- هيا.

376
00:37:07,600 --> 00:37:13,064
‫أعرف أن كثيراً منكم
‫لا ينظر إليّ باحترام كبير.

377
00:37:14,815 --> 00:37:16,359
‫وأعرف أنني أستحقّ ذلك على الأرجح.

378
00:37:17,610 --> 00:37:20,529
‫سيكون الطريق أمامي طويلاً جداً

379
00:37:20,613 --> 00:37:25,534
‫حتى أكتسب ثقتكم
‫وأكون على قدر تاريخ عائلتي.

380
00:37:27,411 --> 00:37:31,374
‫لا أملك الكلمات الوافية لوصف
‫ما يعنيه هذا المكان بالنسبة إليّ.

381
00:37:33,626 --> 00:37:34,919
‫لكن جدّي قد وصفه.

382
00:37:35,962 --> 00:37:41,425
‫لذا، أطلب منكم بتواضع أن تشاركوني
‫الاستماع إلى الكلمات الحكيمة

383
00:37:42,260 --> 00:37:46,389
‫للرئيس "ميلتون"، مؤسس "الكومنولث".

384
00:38:04,240 --> 00:38:08,703
‫بربك. بُني "الكومنولث"
‫على تصديق الكذب.

385
00:38:10,579 --> 00:38:12,039
‫وعلى الاحتياج المستميت إلى تصديق

386
00:38:12,123 --> 00:38:14,125
‫أن الحلم الأمريكي القديم
‫لا يزال حياً.

387
00:38:14,333 --> 00:38:18,629
‫شعارات من قبيل، "كل شيء ممكن."
‫و"يمكننا أن نسمو فوق أوضاعنا."

388
00:38:19,171 --> 00:38:20,256
‫إنها مهزلة لعينة.

389
00:38:20,965 --> 00:38:23,342
‫الواقع هو أن الفقراء يظلّون فقراء

390
00:38:23,426 --> 00:38:26,178
‫حتى نتمكّن نحن الأغنياء
‫من فعل كل ما نريده.

391
00:38:27,054 --> 00:38:30,558
‫المباراة مغشوشة.
‫لا توجد جهود فردية شريفة.

392
00:38:30,641 --> 00:38:33,019
‫رباه، بل وتختار أمي بنفسها
‫الفائزين باليانصيب.

393
00:38:33,394 --> 00:38:35,479
‫- ولا يوجد أي شيء مهم...
‫- كنت أعرف. أخبرتك.

394
00:38:35,563 --> 00:38:36,981
‫ولن يتغيّر أي شيء أبداً.

395
00:38:37,064 --> 00:38:38,190
‫ساقطة!

396
00:38:40,526 --> 00:38:41,610
‫أوقفوا ذلك الشريط.

397
00:38:41,736 --> 00:38:42,987
‫- مهلاً.
‫- تحرّكوا.

398
00:38:44,780 --> 00:38:46,949
‫{\an8}كل ما في الأمر
‫أنهم أغبى من أن يروا الحقيقة.

399
00:38:48,242 --> 00:38:49,285
‫مهلاً.

400
00:38:53,331 --> 00:38:57,668
‫- تجمّعوا عند الحلبة.
‫- أرجوكم، فليهدأ الجميع.

401
00:39:00,546 --> 00:39:02,340
‫لا يطلق أحد منكم سلاحه.

402
00:39:03,090 --> 00:39:06,093
‫لا تطلقوا النار.

403
00:39:56,102 --> 00:40:00,731
‫تراجعوا فوراً. تراجعوا. إلى الخلف.

404
00:40:11,242 --> 00:40:12,785
‫موتى أحياء!

405
00:40:13,119 --> 00:40:14,995
‫موتى أحياء!
‫هناك موتى أحياء في الميدان!

406
00:40:22,461 --> 00:40:24,922
‫عودي إلى هنا. أنت في عداد الأموات.

407
00:40:38,018 --> 00:40:40,396
‫هنا "تانغو". كل الوحدات إلى الميدان.

408
00:40:41,063 --> 00:40:45,234
‫لقد عبر الموتى الأسوار إلى الداخل.
‫أنتم الستة، تعالوا معي.

409
00:40:46,068 --> 00:40:48,154
‫أمّن الحاكمة
‫حتى يأتيكم أمر مباشر مني.

410
00:40:48,654 --> 00:40:51,157
‫إلى أين أنت ذاهب؟
‫من المفترض أن تحميني أنا.

411
00:40:52,533 --> 00:40:54,535
‫واجبي هو حماية "الكومنولث" يا سيدتي.

412
00:41:28,402 --> 00:41:29,445
‫"جوديث".

413
00:41:33,282 --> 00:41:34,366
‫"جوديث".

414
00:42:03,896 --> 00:42:06,190
‫- هيا. لنسرع.
‫- أعطني المسدس.

415
00:42:06,982 --> 00:42:08,025
‫إنهم بحاجة إلى مساعدتنا.

416
00:42:12,821 --> 00:42:15,783
‫سنفعل هذا معاً، اتفقنا؟ هيا.

417
00:42:42,518 --> 00:42:46,355
‫ساقطة غبية. أنت نكرة.

418
00:43:07,167 --> 00:43:09,753
‫النجدة! ساعدوني!

419
00:43:10,504 --> 00:43:11,797
‫ساعدوني!

420
00:43:12,298 --> 00:43:14,633
‫- لا!
‫- يجب أن نرحل.

421
00:43:14,758 --> 00:43:15,843
‫النجدة!

422
00:43:17,428 --> 00:43:21,307
‫لا!

423
00:43:24,810 --> 00:43:27,146
‫ساعدوني!

424
00:43:28,564 --> 00:43:32,318
‫النجدة! ساعدوني!

425
00:43:58,135 --> 00:44:00,137
‫كل ما في الأمر
‫أنهم أغبى من أن يروا الحقيقة.

426
00:44:01,305 --> 00:44:05,851
‫بربك. بُني "الكومنولث"
‫على تصديق الكذب.

427
00:44:07,686 --> 00:44:08,979
‫وعلى الاحتياج المستميت إلى تصديق

428
00:44:09,063 --> 00:44:11,231
‫أن الحلم الأمريكي القديم
‫لا يزال حياً.

429
00:44:11,315 --> 00:44:15,486
‫شعارات من قبيل، "كل شيء ممكن."
‫و"يمكننا أن نسمو فوق أوضاعنا."

430
00:44:15,944 --> 00:44:17,279
‫إنها مهزلة لعينة.

431
00:44:17,946 --> 00:44:20,449
‫الواقع هو أن الفقراء يظلّون فقراء

432
00:44:20,532 --> 00:44:23,202
‫حتى نتمكّن نحن الأغنياء
‫من فعل كل ما نريده.

433
00:44:24,679 --> 00:44:58,673
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

