﻿1
00:00:00,953 --> 00:00:03,038
‫لم أعرف شيئًا في حياتي سوى الكفاح.

2
00:00:03,956 --> 00:00:08,168
‫لقد فعلنا الكثير. وبقي الكثير.

3
00:00:11,255 --> 00:00:13,131
‫لكنني أريد أن أصدّق أن الأمل موجود،

4
00:00:16,134 --> 00:00:18,011
‫وأننا ما دمنا معًا، فالأمل موجود.

5
00:00:19,638 --> 00:00:20,806
‫أليس موجودًا؟

6
00:00:44,329 --> 00:00:45,372
‫أمي!

7
00:00:46,456 --> 00:00:50,127
‫"هيرشل"!

8
00:01:12,649 --> 00:01:15,986
‫هيا، أفق.

9
00:05:15,684 --> 00:05:17,018
‫{\an8}أنت.

10
00:05:17,519 --> 00:05:19,688
‫{\an8}انظر.

11
00:05:20,063 --> 00:05:22,274
‫يا هذا. أنا هنا.

12
00:05:45,255 --> 00:05:48,133
‫{\an8}- هل أنت بخير؟
‫- لست في أفضل أحوالي.

13
00:05:49,718 --> 00:05:50,760
‫{\an8}وأنت؟

14
00:05:53,430 --> 00:05:54,472
‫{\an8}لست في أسوأ أحوالي.

15
00:05:56,808 --> 00:05:59,811
‫{\an8}الجندي 207 من نقطة الحراسة 41،
‫إنني أتصل للمتابعة.

16
00:06:00,103 --> 00:06:02,898
‫{\an8}لا أثر للجندي 525
‫ولا الفارّين. حوّل.

17
00:06:04,733 --> 00:06:08,904
‫{\an8}عُلم يا 207. هنا الجندي 141.
‫وجدت مجموعة من آثار الأحذية.

18
00:06:09,154 --> 00:06:10,947
‫{\an8}يبدو أنها آثار حذاء 525.

19
00:06:13,491 --> 00:06:14,701
‫{\an8}تباً.

20
00:06:17,495 --> 00:06:18,538
‫{\an8}لنتحرّك.

21
00:06:43,521 --> 00:06:44,648
‫{\an8}ماذا؟

22
00:06:47,734 --> 00:06:49,277
‫{\an8}هل أنت بخير؟

23
00:07:00,664 --> 00:07:01,706
‫هل الجميع بخير؟

24
00:07:04,042 --> 00:07:05,085
‫"إزيكييل".

25
00:07:06,628 --> 00:07:11,049
‫- هل أنت مصابة؟
‫- لا. ليس منذ أن...

26
00:07:12,842 --> 00:07:14,427
‫- كم طال غيابنا عن الوعي؟
‫- لا أعرف.

27
00:07:14,803 --> 00:07:17,264
‫لا يزال عنقي يؤلمني
‫بسبب ما حقنونا به.

28
00:07:18,181 --> 00:07:19,599
‫إحدى الشاحنات مفقودة.

29
00:07:21,268 --> 00:07:23,770
‫لا أثر لـ"غابرييل"
‫ولا "ماغي" ولا "روزيتا".

30
00:07:24,354 --> 00:07:26,439
‫إنهم ينزلون كمية كبيرة من الأغراض
‫من فوق الشاحنات.

31
00:07:27,774 --> 00:07:31,444
‫- هل ترين الأطفال؟
‫- لا.

32
00:07:32,445 --> 00:07:35,907
‫كنت بين النوم واليقظة.
‫توقفنا بضع دقائق.

33
00:07:35,991 --> 00:07:39,202
‫وقع اصطدام. هل تظن أنهم السبب؟

34
00:07:40,829 --> 00:07:45,250
‫- هذا يشبههم. إما أنهم هربوا وإما...
‫- وإما ماذا؟

35
00:07:49,754 --> 00:07:50,797
‫طاب صباحكم ومرحباً بكم.

36
00:07:53,591 --> 00:07:56,594
‫اليوم هو أول يوم في بداية جديدة.

37
00:07:58,763 --> 00:08:02,100
‫تنتظم الدنيا حين يعرف كل شخص مكانه.

38
00:08:02,600 --> 00:08:03,852
‫ومكانكم في القاع.

39
00:08:05,312 --> 00:08:06,354
‫كل الموارد

40
00:08:06,438 --> 00:08:09,983
‫التي نستخدمها لإدخال العالم القديم
‫في العالم الجديد وضمان استمراره،

41
00:08:11,693 --> 00:08:13,236
‫تبدأ من أماكن مثل هذا المكان.

42
00:08:14,529 --> 00:08:16,072
‫يجب أن تطمئنوا لعلمكم

43
00:08:16,281 --> 00:08:18,450
‫بأن أناساً صالحين
‫سيستفيدون من عملكم هنا.

44
00:08:20,660 --> 00:08:24,914
‫هذا تكفيركم عن ذنوبكم. هذا خلاصكم.

45
00:08:27,417 --> 00:08:30,462
‫أبناؤكم سالمون ومعتنى بهم.

46
00:08:31,338 --> 00:08:33,256
‫اتبعوا القواعد وسترونهم مجدداً.

47
00:08:34,632 --> 00:08:37,052
‫لتفعلوا ذلك،
‫يجب أن تعملوا ككيان واحد.

48
00:08:38,178 --> 00:08:41,473
‫هنا، لا توجد أسماء لأحد،

49
00:08:42,766 --> 00:08:44,225
‫لأننا لا نحتاج إليها.

50
00:08:44,684 --> 00:08:46,019
‫لن أخبركم باسمي،

51
00:08:46,102 --> 00:08:50,231
‫ولن تخاطبوا بعضكم بعضاً بأسمائكم.

52
00:08:53,693 --> 00:08:57,906
‫سيقف كل من أشير إليه.
‫وسيخرج من الخلف.

53
00:09:02,619 --> 00:09:04,954
‫- أنت. وأنت.
‫- هيا. أسرعوا.

54
00:09:05,997 --> 00:09:09,501
‫- أنت. وأنت.
‫- تحرّك.

55
00:09:10,710 --> 00:09:12,212
‫أنت. وأنت.

56
00:09:16,925 --> 00:09:19,344
‫- أنت. وأنت.
‫- سيكون الأمر على ما يُرام.

57
00:09:26,476 --> 00:09:27,560
‫وأنت.

58
00:09:43,868 --> 00:09:45,078
‫هيا. أسرعي.

59
00:09:47,789 --> 00:09:53,503
‫سأخرج بنا من هنا. ثلاثتنا. أعدك.

60
00:09:54,170 --> 00:09:55,255
‫اخرجي أيتها المنفية.

61
00:09:57,549 --> 00:09:59,801
‫سيُنقلون إلى موقع آخر.

62
00:10:01,094 --> 00:10:04,055
‫أما بقيتكم
‫فستعملون حتى تُخلى السكة الحديدية.

63
00:10:05,473 --> 00:10:06,558
‫فلينهض الجميع.

64
00:10:21,156 --> 00:10:25,410
‫العمل شاق،
‫لكن "الكومنولث" العظيم سيحميكم.

65
00:10:26,327 --> 00:10:27,745
‫ورغم أنكم أُخرجتم

66
00:10:27,871 --> 00:10:30,373
‫من فردوس "الكومنولث"،

67
00:10:30,623 --> 00:10:32,917
‫فواسوا أنفسكم
‫بعلمكم أن المكان هنا أفضل

68
00:10:33,668 --> 00:10:36,880
‫من الحياة في الخارج، في أرض الخراب.

69
00:10:39,924 --> 00:10:44,804
‫حسناً يا رفاق. ابدؤوا العمل.
‫هيا. أسرعوا.

70
00:10:46,723 --> 00:10:48,057
‫هيا. تحرّكوا.

71
00:11:14,626 --> 00:11:18,421
‫- أمي!
‫- "هيرشل"!

72
00:11:53,206 --> 00:11:56,000
‫- يساراً.
‫- انتظري. لحظة واحدة. مهلاً.

73
00:11:56,876 --> 00:11:58,211
‫ما الخطة الآن؟

74
00:11:58,878 --> 00:12:00,713
‫سنتبع القافلة حيثما تذهب.

75
00:12:01,005 --> 00:12:02,090
‫وماذا بعد؟

76
00:12:02,340 --> 00:12:04,759
‫نحن اثنان. فماذا نفعل؟
‫هل نطرق الباب ونقول،

77
00:12:04,842 --> 00:12:07,387
‫- "أيمكننا رؤية ابنتنا من فضلكم؟"
‫- ألديك فكرة أفضل؟

78
00:12:09,806 --> 00:12:10,848
‫كلي آذان مصغية.

79
00:12:14,018 --> 00:12:15,478
‫لنفترق. سنغطي مساحة أكبر.

80
00:12:15,562 --> 00:12:16,896
‫مستحيل. لن أتركك.

81
00:12:22,569 --> 00:12:23,695
‫إذاً إلى اليسار. هيا.

82
00:12:41,546 --> 00:12:43,506
‫- ما الأمر؟
‫- خُلعت ذراعي.

83
00:12:44,966 --> 00:12:46,801
‫أريدك أن تعيدها إلى مكانها. تعال.

84
00:12:47,093 --> 00:12:48,803
‫أمسك بذراعي واجذبها إلى الخارج.

85
00:12:49,262 --> 00:12:51,556
‫حسناً. يجب أن تضع ساقك هنا.

86
00:12:51,931 --> 00:12:54,434
‫هنا. هيا. حسناً، حين أعدّ إلى 3.

87
00:12:55,602 --> 00:12:57,270
‫1، 2، 3.

88
00:13:02,400 --> 00:13:05,069
‫حسناً. نحن بحاجة إلى الراحة.

89
00:13:05,612 --> 00:13:07,113
‫يا إلهي. ليتني ما أحضرتها إلى هنا.

90
00:13:07,614 --> 00:13:10,116
‫- بربك. لا تفعلي ذلك.
‫- ماذا أفعل؟

91
00:13:10,450 --> 00:13:12,493
‫لا تعذّبي نفسك. ما فائدة ذلك؟

92
00:13:13,494 --> 00:13:15,455
‫ماذا تقولين لي حين ألوم نفسي؟

93
00:13:18,666 --> 00:13:21,586
‫- كف عن التذمّر وامض قدماً.
‫- كف عن التذمّر وامض قدماً.

94
00:13:22,045 --> 00:13:25,548
‫اتفقنا؟ خذي نفساً عميقاً فحسب.

95
00:13:28,968 --> 00:13:30,053
‫حسناً.

96
00:13:34,057 --> 00:13:35,099
‫أهذا قطار؟

97
00:13:37,727 --> 00:13:38,853
‫هذا قطار.

98
00:13:42,023 --> 00:13:43,149
‫لا يُعقل أن يكون قطاراً.

99
00:13:53,368 --> 00:13:54,535
‫إنهم 6.

100
00:14:13,846 --> 00:14:15,932
‫أتظن أننا نستطيع أن نتبعهم
‫من دون أن يرونا؟

101
00:14:16,933 --> 00:14:18,893
‫أظن أننا سنكون بأمان
‫إن تبعناهم من مسافة كافية.

102
00:14:22,230 --> 00:14:23,564
‫حسناً، اخصم العدد.

103
00:14:43,292 --> 00:14:44,460
‫لقد أخذوا "كوني".

104
00:15:00,893 --> 00:15:03,020
‫يقول الرجل
‫إن عليّ وضع إحدى المنفيين هنا.

105
00:15:03,312 --> 00:15:06,107
‫إنها عملية نقل بضائع
‫ومخالفة للوائح. حوّل.

106
00:15:08,401 --> 00:15:09,819
‫جاء التصريح من المراكز العليا.

107
00:15:10,528 --> 00:15:12,822
‫لن تكون عاملة.
‫إنها مصنفة في الفئة الثانية.

108
00:15:14,699 --> 00:15:18,286
‫- تباً.
‫- أجل، بالضبط.

109
00:15:19,078 --> 00:15:21,414
‫- أوصلها إلى هنا سالمة.
‫- عُلم.

110
00:15:24,709 --> 00:15:26,335
‫ما "الفئة الثانية"؟

111
00:15:30,673 --> 00:15:34,093
‫لا يمكننا أن نذهب ونأخذها.
‫سيبلغون عبر اللاسلكي.

112
00:15:34,844 --> 00:15:36,304
‫سنبحث عن الأطفال.

113
00:15:37,972 --> 00:15:42,268
‫اسمع. سنتبعهم عن بُعد،
‫وسنصل إلى الآخرين،

114
00:15:42,351 --> 00:15:44,312
‫وسنقوم بتهريبهم كلهم دفعة واحدة.

115
00:16:19,847 --> 00:16:20,932
‫تباً.

116
00:16:22,600 --> 00:16:23,851
‫اسبقه فحسب.

117
00:16:33,653 --> 00:16:35,530
‫سيصل القطار إلى ذلك المفترق.

118
00:16:37,782 --> 00:16:39,742
‫يجب أن نلزم مكاننا حتى يصل.

119
00:16:42,870 --> 00:16:45,289
‫- لا أظن أنني أستطيع.
‫- ماذا؟

120
00:16:46,249 --> 00:16:47,375
‫أن ألزم مكاني.

121
00:16:47,834 --> 00:16:50,419
‫"داريل". مهلاً.

122
00:16:53,798 --> 00:16:55,675
‫حين رأيت "كوني" تستقلّ ذلك القطار،

123
00:16:56,551 --> 00:16:58,886
‫ورأيت الباب يُغلق،
‫فكّرت فيما فكّرت فيه أنت.

124
00:17:00,221 --> 00:17:01,264
‫وما هو؟

125
00:17:02,765 --> 00:17:03,808
‫الكهف.

126
00:17:14,610 --> 00:17:17,989
‫هل تتذكّر ما قالته "كيلي"
‫لحظة اختفاء أختها؟

127
00:17:21,450 --> 00:17:23,035
‫"لا يمكننا إنقاذهم إن متنا."

128
00:17:24,996 --> 00:17:26,789
‫يمكننا أن نتصرّف في هذا الموقف
‫كيفما تريد.

129
00:17:28,624 --> 00:17:31,669
‫لكننا إن فعلنا ذلك وحدنا،
‫فقد يكون هذا تكراراً للخطأ نفسه.

130
00:17:35,298 --> 00:17:36,340
‫حسناً.

131
00:18:33,147 --> 00:18:35,900
‫الجندي 141، أتصل للمتابعة.
‫التقاطع خال. لا أثر لهم.

132
00:18:36,150 --> 00:18:38,361
‫سأنتقل إلى المنطقة التالية
‫لمواصلة عملية المسح. حوّل.

133
00:18:39,111 --> 00:18:42,073
‫عُلم يا 141. فتّش مرة أخرى.
‫يجب أن نعثر عليهم.

134
00:19:20,403 --> 00:19:21,445
‫لا.

135
00:19:26,367 --> 00:19:27,410
‫لا.

136
00:19:54,520 --> 00:19:55,646
‫لا بأس.

137
00:20:20,379 --> 00:20:22,715
‫يا 141، أنه التفتيش هناك.
‫وانتقل إلى القطاع 28.

138
00:20:44,653 --> 00:20:46,280
‫لقد انتزعوه مني.

139
00:20:49,492 --> 00:20:50,868
‫لم أكن قوية بما يكفي.

140
00:21:00,753 --> 00:21:02,004
‫أكره أنني لا أعرف مصيره.

141
00:21:04,006 --> 00:21:05,132
‫هذا أسوأ.

142
00:21:10,721 --> 00:21:11,931
‫ما كان يجب...

143
00:21:15,351 --> 00:21:16,393
‫ليتني ما...

144
00:21:27,780 --> 00:21:28,823
‫اهدئي.

145
00:21:32,326 --> 00:21:35,329
‫هذه ليست غلطتك. أنت إنسان واحد.

146
00:21:38,040 --> 00:21:41,210
‫لا يهم. إنها غلطتي.

147
00:21:49,593 --> 00:21:50,636
‫أتعرفين؟

148
00:21:53,806 --> 00:21:56,684
‫نادراً ما كنت أرى "داريل" حين حصلت
‫على وظيفتي الجديدة في "الكومنولث".

149
00:21:56,767 --> 00:21:58,185
‫نادراً ما كنت أرى أحداً.

150
00:21:59,228 --> 00:22:01,313
‫كان كل منا يؤدي واجبه.

151
00:22:03,983 --> 00:22:05,484
‫كان الوضع يشبه العالم القديم.

152
00:22:08,654 --> 00:22:12,199
‫آنذاك، ما كان أي منا
‫سيتحدّث إلى الآخر.

153
00:22:16,996 --> 00:22:19,707
‫لكن بعد الكارثة،
‫أُجبرنا على أن نصبح عائلة.

154
00:22:22,209 --> 00:22:23,252
‫هذا أمر جيد.

155
00:22:24,795 --> 00:22:27,464
‫إنها هبة نحافظ عليها،
‫حتى في ذلك المكان.

156
00:22:29,008 --> 00:22:31,844
‫لم يجدوا فرصة للانقضاض علينا
‫إلا حين تفرّقنا.

157
00:22:31,927 --> 00:22:33,512
‫علام يدلّك ذلك؟

158
00:22:34,847 --> 00:22:36,682
‫على أننا نبثّ الرعب في قلب "باميلا".

159
00:22:36,765 --> 00:22:40,394
‫بالضبط. وقد فشلت. لم نعد وحدنا.

160
00:22:40,853 --> 00:22:42,188
‫وسنصحح الأوضاع.

161
00:22:42,605 --> 00:22:44,148
‫- "كارول".
‫- "ماغي".

162
00:22:50,613 --> 00:22:53,490
‫- كيف عثرتما علينا؟
‫- سمعنا صوت قطار.

163
00:22:53,866 --> 00:22:55,576
‫- هل سمعتما صوت قطار؟
‫- أجل.

164
00:22:56,869 --> 00:23:00,039
‫- مرحباً.
‫- أين "داريل"؟ هل هو معكما؟

165
00:23:00,873 --> 00:23:01,916
‫إنه في الداخل.

166
00:23:08,589 --> 00:23:09,632
‫دعني أرى.

167
00:23:17,765 --> 00:23:18,933
‫الوقت يداهمك.

168
00:23:22,811 --> 00:23:25,356
‫سأرجوك أن تفعل خيراً

169
00:23:26,649 --> 00:23:28,067
‫فيما بقي لك من وقت.

170
00:23:31,528 --> 00:23:32,655
‫إلى أين يتجه ذلك القطار؟

171
00:23:36,367 --> 00:23:37,743
‫لقد وضعوا على متنه واحدة من أصدقائي.

172
00:23:39,453 --> 00:23:41,789
‫قالوا إنها "مصنفة من الفئة الثانية".
‫ما معنى ذلك؟

173
00:23:50,172 --> 00:23:51,548
‫كنت مثلك فيما مضى.

174
00:23:53,217 --> 00:23:54,260
‫التحقت بالقوات.

175
00:23:56,720 --> 00:23:58,180
‫لأن عائلتي كانت بحاجة إلى المال.

176
00:24:01,558 --> 00:24:03,102
‫أظن أن تلك قصتك أيضاً.

177
00:24:14,613 --> 00:24:18,200
‫لقد أخذوا مني أبنائي.
‫وأنا أريد استعادتهم.

178
00:24:21,161 --> 00:24:22,204
‫هل تسمعني؟

179
00:24:24,373 --> 00:24:28,085
‫- سيصل القطار بعد قليل.
‫- لا بأس. يمكننا أن نسرع.

180
00:24:30,421 --> 00:24:31,505
‫أتريد أن تموت بسرعة؟

181
00:24:33,173 --> 00:24:34,675
‫أم تريد أن تموت وأنت تصرخ؟

182
00:24:38,554 --> 00:24:39,596
‫إنني أعرفك.

183
00:24:44,393 --> 00:24:46,979
‫كل أحد، على المقعد الخلفي،
‫الأقرب إلى الباب.

184
00:24:50,107 --> 00:24:52,526
‫كنت تأتي دائماً متأخراً بعض الشيء
‫وترحل مبكراً بعض الشيء.

185
00:24:54,236 --> 00:24:56,071
‫تبدو وكأنك تريد التحدّث عن شيء ما.

186
00:24:57,573 --> 00:24:59,158
‫هل يغفر الرب لأمثالي؟

187
00:25:01,535 --> 00:25:04,413
‫لا أعرف. ليتني أعرف.

188
00:25:05,622 --> 00:25:10,794
‫أنا ممزق طوال الوقت
‫بالشعور بالذنب والخزي.

189
00:25:11,420 --> 00:25:14,673
‫لأنك جبان. لا بأس.

190
00:25:15,341 --> 00:25:18,469
‫أنت تحاول ألّا تكون كذلك.
‫يدفعنا الخوف إلى ارتكاب أشياء

191
00:25:20,804 --> 00:25:21,847
‫تجلب العار.

192
00:25:23,515 --> 00:25:25,142
‫وقد يدفعنا أيضاً إلى النور.

193
00:25:25,517 --> 00:25:28,187
‫وأنت تحاول أن تفعل الصواب الآن.
‫الرب يرى ذلك.

194
00:25:29,480 --> 00:25:32,024
‫وأنا أيضاً أراه. كلنا نراه.

195
00:25:34,818 --> 00:25:36,195
‫ليتني تحدّثت إليك قبل ذلك.

196
00:25:37,988 --> 00:25:39,073
‫ليتك فعلت.

197
00:25:57,383 --> 00:25:59,343
‫يتذكّر الناس آخر أعمالك.

198
00:26:01,929 --> 00:26:04,848
‫نهاية كل قصة مهمة جداً.

199
00:26:07,309 --> 00:26:08,852
‫كيف تريد أن تنتهي قصتك؟

200
00:26:13,649 --> 00:26:16,777
‫إنهم يعاقبون المنفيين
‫بإجبارهم على أداء أعمال شاقة.

201
00:26:16,860 --> 00:26:19,029
‫- أصدقاؤك مكلّفون بالسكة الحديدية.
‫- أين؟

202
00:26:19,863 --> 00:26:22,866
‫لا أعرف. لقد استدعوني حين هربتم.

203
00:26:22,950 --> 00:26:25,411
‫يجب أن تتبعوا القطار
‫لتعرفوا مكان أصدقائكم.

204
00:26:32,251 --> 00:26:34,294
‫لم أسمع سوى شائعات
‫عن المصنفين من الفئة الثانية.

205
00:26:38,549 --> 00:26:40,050
‫يُؤخذون إلى مكان بعيد.

206
00:26:42,261 --> 00:26:43,512
‫لا يُشاهدوا مرة أخرى.

207
00:26:56,150 --> 00:26:57,192
‫هل ستساعدني؟

208
00:26:59,027 --> 00:27:00,362
‫وتصلّي معي بينما أسلم الروح؟

209
00:27:05,742 --> 00:27:06,785
‫هل يمكنك أن تعطينا دقيقة؟

210
00:27:27,139 --> 00:27:28,932
‫إن وصل ذلك القطار، فستضيع "كوني".

211
00:27:30,767 --> 00:27:32,603
‫إن رأونا نقترب،
‫فسيبلغون عبر اللاسلكي.

212
00:27:32,686 --> 00:27:34,021
‫أفضل وسيلة نصل بها إلى الأطفال

213
00:27:34,104 --> 00:27:35,689
‫هي من دون أن يعلموا باقترابنا.

214
00:27:35,981 --> 00:27:37,733
‫لكن لا يمكننا أن نتركها
‫على متن القطار.

215
00:27:37,983 --> 00:27:40,235
‫لن نتركها.
‫أظن أن هناك وسيلة لفعل الأمرين معاً.

216
00:27:49,953 --> 00:27:50,996
‫أجل.

217
00:27:52,039 --> 00:27:53,665
‫- معذرة.
‫- أجل، هيا.

218
00:27:55,167 --> 00:27:57,586
‫اسمع. هناك 3 حراس.

219
00:28:07,012 --> 00:28:08,055
‫يجب أن نهرب.

220
00:28:08,138 --> 00:28:10,098
‫- يمكننا الوصول إلى الأشجار.
‫- لا تفعلي شيئاً.

221
00:28:11,016 --> 00:28:14,811
‫- لا يمكنهم الإمساك بنا جميعاً.
‫- كفي عن الكلام وواصلي العمل.

222
00:28:20,526 --> 00:28:22,611
‫لا أقصد إزعاجك،

223
00:28:23,737 --> 00:28:25,989
‫لكن زوجتي كانت من بين الأشخاص
‫الذين رحلوا بالشاحنات.

224
00:28:27,032 --> 00:28:28,492
‫أتساءل إن كان بوسعك أن تخبرني
‫إلى أين...

225
00:28:30,452 --> 00:28:34,414
‫ستتوقف لتأكل وتنام فقط. مفهوم؟

226
00:28:37,125 --> 00:28:38,168
‫مفهوم.

227
00:28:44,883 --> 00:28:46,885
‫حسناً، والآن انطلقا. أسرعا.

228
00:28:49,388 --> 00:28:50,430
‫هيا.

229
00:28:51,265 --> 00:28:54,476
‫- "إزيكييل"، هيا بنا.
‫- هاربون!

230
00:28:55,185 --> 00:28:57,896
‫- إنهم يتجهون نحو الأشجار.
‫- اركضا.

231
00:29:03,110 --> 00:29:04,236
‫فلينهض الجميع!

232
00:29:05,487 --> 00:29:07,656
‫واصلوا العمل! الآن!

233
00:30:13,180 --> 00:30:16,308
‫القطار 4 إلى نقطة المراقبة 22.
‫مفتاح تحويل المفترق محشور.

234
00:30:16,391 --> 00:30:18,727
‫سيستغرق تحريره بضع دقائق. حوّل.

235
00:30:26,860 --> 00:30:29,988
‫من القطار 4 إلى نقطة المراقبة 22.
‫أجب. حوّل.

236
00:30:36,286 --> 00:30:37,329
‫اتركه.

237
00:30:39,456 --> 00:30:40,499
‫تعال إلى هنا.

238
00:30:57,140 --> 00:30:59,976
‫هيا. هل الأمر صعب إلى هذا الحدّ؟

239
00:31:01,144 --> 00:31:04,940
‫تعال إلى هنا وسأريك. بغيض.

240
00:31:17,119 --> 00:31:18,286
‫بربك يا رجل.

241
00:31:19,287 --> 00:31:21,456
‫الغابة. ذلك الجانب.

242
00:32:05,834 --> 00:32:08,879
‫الغابة آمنة. سأعود.

243
00:32:16,470 --> 00:32:19,181
‫- برفق.
‫- بهدوء.

244
00:32:29,858 --> 00:32:31,109
‫"هل الأمر صعب إلى هذا الحدّ؟"

245
00:32:43,663 --> 00:32:47,042
‫إنه مثني. لقد عطّله شخص ما.

246
00:32:49,002 --> 00:32:50,629
‫فليعد الجميع إلى هنا الآن.

247
00:32:53,089 --> 00:32:54,132
‫هل يسمعني أحد؟

248
00:33:58,280 --> 00:34:00,907
‫مهلاً. ألقها.

249
00:34:02,325 --> 00:34:03,368
‫ألقها.

250
00:34:05,662 --> 00:34:06,913
‫والقوس والنشاب أيضاً.

251
00:34:09,749 --> 00:34:12,711
‫- هل عطّلت ذلك الهوائي؟
‫- أجل.

252
00:34:12,794 --> 00:34:14,629
‫أجل؟ هل قطعت السلك أم أطفأته؟

253
00:34:16,631 --> 00:34:17,674
‫أجبني.

254
00:34:25,724 --> 00:34:26,766
‫هل أنت بخير؟

255
00:35:58,108 --> 00:35:59,734
‫إن نفذت ما تطلبان، فسأموت.

256
00:35:59,818 --> 00:36:02,988
‫أتعرف؟ ستموت إن لم تنفّذ.

257
00:36:04,406 --> 00:36:05,448
‫اجلس.

258
00:36:14,332 --> 00:36:16,042
‫تعيش أسرتي في نقطة مراقبة قريبة.

259
00:36:18,169 --> 00:36:19,504
‫إن اكتشف المأمور أنني قد ساعدتكم،

260
00:36:21,214 --> 00:36:22,799
‫فسيكون مصيري كمصير أصدقائكم.

261
00:36:23,091 --> 00:36:27,095
‫لقد أخذوا أطفالنا.
‫ألم تقل إن لديك أسرة؟

262
00:36:31,182 --> 00:36:32,642
‫أراهن أنه كانت لديه أسرة.

263
00:36:43,820 --> 00:36:46,823
‫هناك خريطة. في القطار.

264
00:36:48,783 --> 00:36:51,828
‫- إنها في غرفة المحرّك.
‫- هيا بنا.

265
00:37:03,048 --> 00:37:05,884
‫{\an8}ظننت أنني لن أراك مرة أخرى.

266
00:37:07,552 --> 00:37:09,596
‫{\an8}لن أذهب إلى أي مكان.

267
00:37:12,307 --> 00:37:14,100
‫- تراجعا!
‫- اتركه.

268
00:37:16,936 --> 00:37:18,104
‫- سأستخدمه.
‫- أرجوك.

269
00:37:18,855 --> 00:37:20,732
‫إن ساعدتكم، فستموت زوجتي وولداي.

270
00:37:21,483 --> 00:37:22,525
‫لا، اسمع.

271
00:37:23,443 --> 00:37:26,404
‫أخبرنا فقط بمكان رفاقنا، وسنجرحك.

272
00:37:26,488 --> 00:37:30,366
‫لن يكون جرحاً خطيراً. مجرد إصابة
‫كافية لتبدو وكأنك نجوت بأعجوبة،

273
00:37:30,450 --> 00:37:31,576
‫ويمكنك أن تخبره بأننا قد هربنا.

274
00:37:32,327 --> 00:37:34,704
‫- لن يعرف أبداً.
‫- سيعرف أنني كاذب.

275
00:37:35,163 --> 00:37:37,457
‫سيعذبني حين يكتشف ما فعلت.

276
00:37:38,792 --> 00:37:40,335
‫ثم سيقتل عائلتي.

277
00:37:43,046 --> 00:37:44,214
‫- أرجوك...
‫- لا أستطيع.

278
00:37:46,257 --> 00:37:47,300
‫أنا آسف.

279
00:37:47,634 --> 00:37:48,676
‫لا!

280
00:39:10,091 --> 00:39:11,259
‫لا تلتفت.

281
00:39:17,974 --> 00:39:19,017
‫ماذا تريد؟

282
00:39:21,394 --> 00:39:22,979
‫أريد أن نتفق.

283
00:39:28,193 --> 00:39:32,280
‫إنني أتجنّبك منذ أعوام. لسبب وجيه.

284
00:39:32,989 --> 00:39:35,909
‫- يجب أن تنحّي هذه الأمور جانباً.
‫- أمور؟

285
00:39:37,952 --> 00:39:39,746
‫إذابة أوجه الناس بالحديد الساخن؟

286
00:39:41,122 --> 00:39:45,043
‫وإجبار النساء على الزواج بك؟
‫وذبح رفاقي؟

287
00:39:46,002 --> 00:39:47,754
‫لم أنس تلك الأمور.

288
00:39:51,132 --> 00:39:52,175
‫لم ينسها أحد.

289
00:39:53,801 --> 00:39:56,554
‫أجل، اعلم أنني لم أنس كذلك.

290
00:39:58,681 --> 00:39:59,891
‫وتلك الأفعال التي ارتكبتها،

291
00:39:59,974 --> 00:40:02,852
‫فإنني أستحق على الأرجح
‫أن أكون في مكان كهذا. إنه يليق بي.

292
00:40:05,647 --> 00:40:08,983
‫لكنه لا يليق بك يا "إزيكييل".
‫ولا يليق بالآخرين،

293
00:40:09,067 --> 00:40:12,528
‫وبالتأكيد لا يليق
‫بزوجتي وطفلي المنتظر.

294
00:40:20,245 --> 00:40:21,412
‫إلى أين أخذوها؟

295
00:40:24,207 --> 00:40:25,250
‫لا أعرف.

296
00:40:28,378 --> 00:40:31,464
‫يجب أن أعثر عليها. لقد وعدتها.

297
00:40:35,009 --> 00:40:39,013
‫اسمع يا رجل. إنني ألجأ إليك بصفتي

298
00:40:40,306 --> 00:40:43,559
‫أباً ينتظر مولوده
‫ورجلاً قاد الناس من قبل.

299
00:40:44,978 --> 00:40:48,106
‫يجب أن ننحّي خلافاتنا
‫جانباً ونتعاون.

300
00:40:49,899 --> 00:40:50,942
‫لصالح الجميع.

301
00:40:53,528 --> 00:40:54,821
‫فيم تفكّر؟

302
00:40:54,904 --> 00:40:59,033
‫أعرف أسلوب هذا المأمور،
‫إذ يستخدم الخوف كسلاح.

303
00:41:00,910 --> 00:41:02,954
‫أتريد أن تخيف الناس فيتمرّدوا؟

304
00:41:04,038 --> 00:41:06,291
‫هذا لا ينفع
‫إلا إن كنا نحن من يحمل السلاح.

305
00:41:06,749 --> 00:41:08,001
‫الخوف لن ينفع.

306
00:41:09,752 --> 00:41:12,797
‫لكن الأمل سينفع.

307
00:41:14,132 --> 00:41:17,885
‫وهذا اختصاصك يا "إزيكييل".
‫إنه ليس اختصاصي بالتأكيد.

308
00:41:18,845 --> 00:41:21,431
‫يزدهر هذا المكان مع تفريق الناس.

309
00:41:23,599 --> 00:41:25,226
‫إنهم يفكّكوننا بالفعل.

310
00:41:28,980 --> 00:41:32,275
‫- يجب أن نوحّد الناس، لكن...
‫- لكن ماذا؟

311
00:41:33,401 --> 00:41:37,280
‫نحن بحاجة إلى شرارة
‫تصل إلى قلوبهم وتوقظهم.

312
00:41:39,824 --> 00:41:43,786
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك هنا.
‫بالكاد نستطيع محادثة بعضنا بعضاً.

313
00:41:47,623 --> 00:41:49,167
‫أستطيع أن أشعل لك الشرارة.

314
00:41:50,710 --> 00:41:51,878
‫لكنني حين أفعل،

315
00:41:54,672 --> 00:41:55,882
‫يجب أن تعلم أنني أشكّ

316
00:41:55,965 --> 00:41:57,633
‫في أنني سأخرج من هنا معكم.

317
00:42:02,013 --> 00:42:04,891
‫ما معنى ذلك؟ عمّ تتحدّث؟

318
00:42:05,516 --> 00:42:08,811
‫عودوا إلى العمل!

319
00:42:10,563 --> 00:42:14,275
‫- الآن. أنت. عد إلى العمل.
‫- هل أنت معي؟

320
00:42:16,903 --> 00:42:19,280
‫أنا معك. مؤقتاً.

321
00:42:21,032 --> 00:42:22,950
‫{\an8}إذاً ألا نعرف أي اتجاه نسلك؟

322
00:42:23,326 --> 00:42:24,369
‫{\an8}لا نعرف.

323
00:42:24,911 --> 00:42:27,121
‫{\an8}"كيلي" هناك،

324
00:42:27,538 --> 00:42:29,165
‫{\an8}وأنا أعرف أنها خائفة.

325
00:42:30,416 --> 00:42:32,877
‫{\an8}لا أستطيع أن أخسرها.

326
00:42:33,336 --> 00:42:35,380
‫{\an8}لا تقلقي. سنجد "كيلي".

327
00:42:35,505 --> 00:42:37,256
‫{\an8}كيف؟

328
00:42:37,715 --> 00:42:39,967
‫يمكننا العودة إلى القطار،
‫وإعادة تشغيل لاسلكي المدى البعيد.

329
00:42:42,595 --> 00:42:45,348
‫هيا. لنعد تشغيل اللاسلكي.

330
00:42:51,604 --> 00:42:53,648
‫حسناً، لنجمع الأغراض ونحمّلها.

331
00:42:53,981 --> 00:42:56,359
‫هيا. لقد سمعتموه. هيا بنا. تحرّكوا.

332
00:42:56,984 --> 00:42:58,111
‫- حمّلوا الأغراض.
‫- تحرّكوا.

333
00:43:19,549 --> 00:43:22,635
‫حسناً، هيا بنا. تحرّكوا بسرعة.

334
00:43:31,644 --> 00:43:33,855
‫نقطة التفتيش 22، هنا 301.
‫أحتاج إلى المساعدة.

335
00:43:34,647 --> 00:43:37,024
‫لقد اختُطف القطار.
‫أنا في الغابة. لقد ضللت الطريق.

336
00:43:37,358 --> 00:43:38,568
‫لا يزالون يبحثون عني.

337
00:43:38,651 --> 00:43:40,319
‫يجب أن أعود إلى الموقع. حوّل.

338
00:43:50,496 --> 00:43:52,748
‫نقطة التفتيش 22، أرجوكم.
‫أحتاج إلى المساعدة. حوّل.

339
00:43:55,751 --> 00:43:58,421
‫301، ماذا كان تقرير حالتك
‫الأصلي وموقعك؟

340
00:43:58,713 --> 00:44:00,506
‫المفترق السابع. أنا آخر شخص باق.

341
00:44:00,590 --> 00:44:03,885
‫تباً. عُلم. لا تقلقي.
‫سنوصّلك إلى الديار.

342
00:44:03,968 --> 00:44:05,303
‫ألا تزال بوصلتك معك؟

343
00:44:05,595 --> 00:44:07,138
‫- أجل.
‫- هذا جيد.

344
00:44:07,472 --> 00:44:11,017
‫اتجهي شمالاً عبر الغابة. في النهاية
‫ستصلين إلى فتحة بين الأشجار.

345
00:44:11,309 --> 00:44:13,519
‫بعد ذلك ستصبحين على طريق وعرة.

346
00:44:13,603 --> 00:44:14,854
‫هذه هي جادة "باكارد".

347
00:44:15,229 --> 00:44:17,148
‫حدّدي اتجاهك تقريبياً واتجهي جنوباً.

348
00:44:17,231 --> 00:44:19,192
‫- هل تفهمين حتى الآن؟
‫- أجل. عُلم.

349
00:44:19,609 --> 00:44:22,862
‫في النهاية، ستصلين
‫إلى الطريق السريع 30. اسلكيه شرقاً.

350
00:44:24,697 --> 00:44:25,990
‫اتركيه عند شارع "كروكس".

351
00:44:26,782 --> 00:44:29,452
‫سيري على الطريق
‫حتى تجدين حياً سكنياً هادئاً.

352
00:44:30,077 --> 00:44:32,872
‫قطاع مؤمّن ومعزز بالجدران.

353
00:44:33,289 --> 00:44:34,790
‫سترين أوجه مألوفة في برج الحراسة.

354
00:44:42,006 --> 00:44:43,049
‫حين تصلين إلى هناك،

355
00:44:43,132 --> 00:44:45,468
‫اتجهي إلى البوابة الشمالية الشرقية
‫الأقرب إلى السكة الحديدية،

356
00:44:45,551 --> 00:44:47,637
‫وسنأمر الحراس بترقّب وصولك.

357
00:44:47,720 --> 00:44:49,597
‫للأسف، ليس لدينا وحدات إضافية،

358
00:44:49,680 --> 00:44:51,307
‫نرسلها إليك حتى تقلّك.

359
00:44:51,599 --> 00:44:54,227
‫نحن ننتظر قافلة قادمة لإتمام إجراءات
‫تسكين الأسرى في المستعمرة.

360
00:44:54,644 --> 00:44:55,686
‫بأوامر الحاكمة.

361
00:45:01,984 --> 00:45:03,027
‫افتحوا الباب.

362
00:45:15,623 --> 00:45:18,918
‫22، هل قلت إن هناك قافلة قادمة
‫لإتمام إجراءات تسكين الأسرى؟

363
00:45:20,795 --> 00:45:23,881
‫أجل يا سيدتي.
‫يُقال إن معظم الأسرى كان يعيشون هنا

364
00:45:23,965 --> 00:45:25,967
‫قبل أن تستحوذ "الكومنولث" على الموقع

365
00:45:26,050 --> 00:45:27,593
‫وتحوّله إلى نقطة مراقبة،

366
00:45:27,927 --> 00:45:29,887
‫حين كان لا يزال يُسمّى "ألكساندريا".

367
00:45:31,097 --> 00:45:33,307
‫سيأخذ المأمور أقوالك
‫حين تصلين إلى القاعدة.

368
00:45:33,391 --> 00:45:36,894
‫في هذه الأثناء، كوني يقظة تحسباً
‫لمقابلة مزيد من الأعداء في الطريق.

369
00:45:36,978 --> 00:45:39,438
‫إن اضطُررت إلى الاشتباك،
‫فأطلقي النار في مقتل.

370
00:45:39,772 --> 00:45:44,610
‫- انتبهي لما وراءك، وحظاً موفقاً.
‫- شكراً يا 22. سأراك قريباً.

371
00:45:47,238 --> 00:45:49,532
‫{\an8}إنهم في "ألكساندريا".

372
00:45:51,146 --> 00:45:53,648
‫لقد استهانت بنا "ميلتون"
‫منذ اليوم الأول.

373
00:45:55,553 --> 00:45:58,848
‫سنأخذ أبناءنا ونستعيد ديارنا

374
00:45:59,337 --> 00:46:00,546
‫ونصحح الأوضاع.

375
00:46:09,462 --> 00:46:11,464
‫و"باميلا" لن تتوقع أبداً ما سيحدث.

376
00:46:15,575 --> 00:46:49,353
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

