1
00:00:01,001 --> 00:00:04,672
‫في الماضي
‫وقبل ظهور موقع "أمازون" و"إيباي" للشراء،‬

2
00:00:04,755 --> 00:00:07,508
‫كان عليك الذهاب إلى المتجر الأصلي
‫لشراء لعبة.‬

3
00:00:07,591 --> 00:00:10,761
‫كان متجر الألعاب
‫بمثابة مكان مقدس لشغف حياتي.‬

4
00:00:10,845 --> 00:00:14,473
‫بالرغم من أنني أكبر، لكن هوسي باللعب أبدي.‬

5
00:00:14,557 --> 00:00:15,975
‫"ديفستاتور" بسعر مُخفّض؟‬

6
00:00:16,058 --> 00:00:16,976
‫رائع!‬

7
00:00:17,059 --> 00:00:18,060
‫"ترانسفورمرز"؟‬

8
00:00:18,144 --> 00:00:20,187
‫وصلتنا شحنة جديدة من "روك لورد".‬

9
00:00:20,271 --> 00:00:22,064
‫لا أعرف ما هذا، لكنني أريده.‬

10
00:00:22,148 --> 00:00:24,483
‫هنا تتحول "غوباتس"…‬

11
00:00:25,568 --> 00:00:26,610
‫إلى صخرة.‬

12
00:00:26,694 --> 00:00:27,903
‫لعبة صخرية؟‬

13
00:00:27,987 --> 00:00:29,321
‫هذا مثال للمتعة.‬

14
00:00:29,405 --> 00:00:31,115
‫خذ مال غدائي كله. خذه حالًا.‬

15
00:00:31,240 --> 00:00:32,074
‫لقد تأخرت،‬

16
00:00:32,158 --> 00:00:35,494
‫كنت أعرف أنها ستلقى رواجًا،
‫لذا اشتريتها كلها.‬

17
00:00:35,578 --> 00:00:36,996
‫شكرًا يا سيد القرف.‬

18
00:00:37,079 --> 00:00:38,873
‫- بماذا نعتني؟
‫- لا شيء.‬

19
00:00:38,956 --> 00:00:40,958
‫لم أعلم أن رحلتي إلى متجر الألعاب‬

20
00:00:41,041 --> 00:00:43,627
‫كانت على وشك أن تطغى عليها أنباء الهامة.‬

21
00:00:43,711 --> 00:00:44,962
‫"(تويز آر إس)، سوبر توي"‬

22
00:00:45,254 --> 00:00:48,966
‫ماذا تفعل أيها الصغير؟
‫لقد وقع "جدار برلين".‬

23
00:00:49,049 --> 00:00:51,844
‫- هذا أهم بكثير.
‫- هناك ثورة حرية في "أوروبا".‬

24
00:00:51,927 --> 00:00:54,054
‫لا شيء تاريخي أكثر من هذا.‬

25
00:00:54,180 --> 00:00:57,892
‫سيعلنون عن موعد فورة التسوق السنوية
‫في "تويز (أر) أس".‬

26
00:00:57,975 --> 00:00:59,810
‫أجل، سابقًا كانت هنالك منافسة‬

27
00:00:59,894 --> 00:01:04,023
‫حيث يحصل طفل محظوظ واحد
‫على خمس دقائق مجيدة ليأخذ ما يريد.‬

28
00:01:04,106 --> 00:01:06,734
‫وكل سنة، أحلم بأن يكون هذا الطفل أنا.‬

29
00:01:06,817 --> 00:01:09,737
‫تُرسل بطاقة بريدية،
‫ويختارون فائزًا واحدًا محظوظًا‬

30
00:01:09,820 --> 00:01:11,947
‫للتجول في المتجر وأخذ أي شيء.‬

31
00:01:12,031 --> 00:01:15,326
‫إنها أعظم من الفوز برحلة إلى "ديزني لاند".‬

32
00:01:15,409 --> 00:01:17,787
‫لعلمك، شاركت في مسابقة يانصيب
‫عندما كنت طفلًا.‬

33
00:01:17,870 --> 00:01:19,747
‫وفزت بعلبة خوخ كبيرة.‬

34
00:01:19,830 --> 00:01:22,625
‫حسنًا، لم تكن كبيرة جدًا بل كانت صغيرة.‬

35
00:01:22,708 --> 00:01:24,418
‫لكن الخوخ الجيد هدية رائعة.‬

36
00:01:24,502 --> 00:01:25,586
‫جعلتني أتحمس.‬

37
00:01:25,669 --> 00:01:28,714
‫هل لديك حقًا فرصة للفوز بهذه المسابقة؟‬

38
00:01:28,798 --> 00:01:29,632
‫أتمنى ذلك.‬

39
00:01:29,715 --> 00:01:32,426
‫العام الماضي أعطاني أبي مالًا
‫لشراء طابعين.‬

40
00:01:32,510 --> 00:01:34,637
‫سأدفع لك ضعف ذلك الآن إذا غادرت.‬

41
00:01:34,720 --> 00:01:37,348
‫حسنًا. لكن إن فزت، لن أبتاع لك أي شيء.‬

42
00:01:37,431 --> 00:01:38,891
‫ماذا تريد يا جدي؟‬

43
00:01:38,974 --> 00:01:42,102
‫ماذا عن عصا حك الظهر التي يحبها والدك؟‬

44
00:01:42,186 --> 00:01:43,938
‫عصا حك الظهر؟ إنه متجر لعب.‬

45
00:01:44,021 --> 00:01:45,648
‫إنه يتكلم عن هذا الشيء.‬

46
00:01:45,731 --> 00:01:46,857
‫إنها سكة قطاري!‬

47
00:01:47,483 --> 00:01:49,318
‫لا، لا تفرك به ظهرك.‬

48
00:01:49,401 --> 00:01:50,903
‫لا يمكنني أن أصل إليها.‬

49
00:01:50,986 --> 00:01:53,572
‫هيا أدخل يدك. حكّ المنطقة النشطة. هيا.‬

50
00:01:53,656 --> 00:01:54,532
‫هل هذا جيد؟‬

51
00:02:09,713 --> 00:02:12,216
‫كان ذلك في 7 نوفمبر خلال الثمانينيات،‬

52
00:02:12,299 --> 00:02:14,969
‫وأختي وفرقتها يشاهدن "ستار سيرش".‬

53
00:02:15,052 --> 00:02:17,805
‫قبل "أميركان أيدول" كان هذا البرنامج ضخم‬

54
00:02:17,888 --> 00:02:21,475
‫الذي حوّل أشخاصًا عاديين
‫إلى نجوم بين عشية وضحاها.‬

55
00:02:21,559 --> 00:02:22,935
{\an8}‫لنشارك في "ستار سيرش".‬

56
00:02:23,018 --> 00:02:26,647
{\an8}‫سيكون أسرع طريق لنيل الشهرة
‫من دون الحاجة إلى أي عمل.‬

57
00:02:26,730 --> 00:02:28,691
{\an8}‫أجل! هذه الفكرة مثالية لنا.‬

58
00:02:28,774 --> 00:02:30,776
{\an8}‫حُسم الأمر! سنربح في "ستار سيرش".‬

59
00:02:30,860 --> 00:02:33,279
{\an8}‫لقد كنت أتردد سرًا في قرارنا‬

60
00:02:33,362 --> 00:02:35,739
{\an8}‫بترك الكلية حتى هذه اللحظة بالذات.‬

61
00:02:35,823 --> 00:02:38,242
{\an8}‫كل ما يلزمنا الآن أغنية الاختبار المثالية.‬

62
00:02:38,701 --> 00:02:40,953
{\an8}‫كتبت أغنية ربما تفي بالغرض.‬

63
00:02:43,497 --> 00:02:46,876
{\an8}‫"أريد تحريك جسدك؟"
‫أحببت العنوان يا فتاة! لنغنيها.‬

64
00:02:46,959 --> 00:02:49,003
{\an8}‫وأنا أحببت بقية الجمل.‬

65
00:02:51,881 --> 00:02:55,676
{\an8}‫"رأيتك تعبرين حلبة الرقص‬

66
00:02:55,759 --> 00:02:59,013
{\an8}‫أعرف عما تبحثين عنه‬

67
00:02:59,096 --> 00:03:01,974
{\an8}‫أشعر ببعض الشقاوة‬

68
00:03:02,975 --> 00:03:05,352
{\an8}‫أريد أن أحرك جسدك"‬

69
00:03:05,436 --> 00:03:07,980
{\an8}‫أحب ما تغنون يا فتيات.‬

70
00:03:08,063 --> 00:03:10,566
{\an8}‫هذه الأغنية تتحدث عن تحريك جسدي، صحيح؟‬

71
00:03:10,983 --> 00:03:12,693
{\an8}‫ماذا؟‬

72
00:03:12,776 --> 00:03:16,196
{\an8}‫حسنًا، الجسد في الأغنية
‫الذي يتحرك مؤكد أنه ملك لأحدهم.‬

73
00:03:16,280 --> 00:03:18,115
{\an8}‫هذا الجسد ملك من يا "لايني"؟‬

74
00:03:18,407 --> 00:03:19,867
{\an8}‫- "باري".
‫- "باري"؟‬

75
00:03:19,950 --> 00:03:21,160
{\an8}‫أخي "باري"؟‬

76
00:03:21,243 --> 00:03:23,829
{\an8}‫ابن أمي "باري"؟ "باري" هذا؟‬

77
00:03:23,913 --> 00:03:27,041
{\an8}‫أجل، كنتن تغنين عن جسدي.‬

78
00:03:27,416 --> 00:03:30,002
{\an8}‫نحن… لن نغني هذه الأغنية الفظيعة إطلاقًا.‬

79
00:03:30,085 --> 00:03:32,755
{\an8}‫اتفقنا على أن نكون فرقة ديمقراطية، سنصوّت.‬

80
00:03:32,838 --> 00:03:34,882
{\an8}‫ارفعا يديكما إن كنتما توافقان.‬

81
00:03:36,175 --> 00:03:39,178
{\an8}‫لا! لست ضمن التصويت.
‫لست فردًا من فرقتنا أصلًا.‬

82
00:03:39,261 --> 00:03:42,264
{\an8}‫لكن جسدي فرد منها.
‫إنه جزء من تراث الفرقة الموسيقي.‬

83
00:03:42,348 --> 00:03:44,224
{\an8}‫التصويت لصالحنا،‬

84
00:03:44,308 --> 00:03:45,976
{\an8}‫مما يعني أنها أغنية اختبارنا.‬

85
00:03:46,060 --> 00:03:47,144
{\an8}‫من البداية.‬

86
00:03:47,227 --> 00:03:49,730
{\an8}‫"أنت جذاب بشدة…"‬

87
00:03:52,775 --> 00:03:55,653
{\an8}‫أُجبرت على الغناء عن نعومة جسد أخي.‬

88
00:03:55,736 --> 00:03:58,614
{\an8}‫حسنًا، هذا فعل خاطئ.
‫عليك الغناء عن جسدي الناعم.‬

89
00:03:58,697 --> 00:03:59,907
{\an8}‫يا لسخف ديمقراطية الفرقة.‬

90
00:03:59,990 --> 00:04:03,452
{\an8}‫أحب أن أغني بمفردي لمرة
‫من دون الحاجة إلى موافقة الفرقة.‬

91
00:04:03,535 --> 00:04:06,205
{\an8}‫لم يقل أحد أن تسجيل أغنية ناجحة أمر سهل.‬

92
00:04:06,288 --> 00:04:07,456
‫"(استوديو ون) للتسجيلات"‬

93
00:04:07,539 --> 00:04:10,668
‫لكنه كان سهلًا،
‫بفضل كشك تسجيل كلاسيكي في الثمانينيات.‬

94
00:04:11,502 --> 00:04:12,753
‫مدهش! ما هذا؟‬

95
00:04:12,836 --> 00:04:15,839
{\an8}‫مرحبًا، أنا "جون كازابلانكاس"
‫وأنتما أمام "ويلو غروف"‬

96
00:04:15,923 --> 00:04:19,593
{\an8}‫أول كشك تسجيل احترافي
‫واستوديو مقصورة تزامن الشفة.‬

97
00:04:19,677 --> 00:04:22,596
{\an8}‫هل يصادف أنك منخرطة في فن الغناء الصوتي؟‬

98
00:04:22,680 --> 00:04:24,974
{\an8}‫إنها ضمن أفضل فرقة في "جنكنتاون".‬

99
00:04:25,057 --> 00:04:27,893
{\an8}‫لسنا كذلك. نحن جيدات.
‫ربما أننا الأفضل. لا يهم.‬

100
00:04:27,977 --> 00:04:30,104
{\an8}‫أنا لا أعرفك ولم أسمعك تغنين يومًا‬

101
00:04:30,187 --> 00:04:33,190
{\an8}‫لكن من الوهلة الأولى لذكرك
‫لأي شيء له صلة بالموسيقى،‬

102
00:04:33,273 --> 00:04:36,360
‫علمت أنني كنت أبحث
‫عن نجمة "روك آند رول" مستقبلية.‬

103
00:04:36,443 --> 00:04:39,279
‫غير معقول. أعني، ربما. طبعًا، موافقة.‬

104
00:04:39,363 --> 00:04:43,367
‫طبعًا، موافقة" هو الأنسب،
‫وأصر أن تأتين وتسجلي أغنية تجريبية.‬

105
00:04:43,450 --> 00:04:46,620
‫لذلك قمت بخفض السعر المعتاد
‫البالغ 500 دولار للجلسة‬

106
00:04:46,704 --> 00:04:49,665
‫إلى سعر منخفض بشكل لا يصدق
‫وهو 19.95 دولارًا فقط.‬

107
00:04:49,748 --> 00:04:52,376
‫- هذا خصم كبير.
‫- هذا الشاب بارع في الحساب.‬

108
00:04:52,459 --> 00:04:54,586
‫أنا أصبح غير مسؤول ماليًا هكذا،‬

109
00:04:54,670 --> 00:04:57,381
‫لكنني أشعر أنه يجب سماع صوت هذه السيدة.‬

110
00:04:57,464 --> 00:04:59,633
‫أنت كريم بشكل مذهل. سوف تفعل ذلك.‬

111
00:04:59,717 --> 00:05:03,053
‫وهكذا، كانت "إريكا" تسجل
‫أول تجربتها الموسيقية الحقيقية‬

112
00:05:03,137 --> 00:05:06,140
‫في متجر تجاري،
‫وقد اختارت أغنية فريدة من نوعها.‬

113
00:05:06,432 --> 00:05:11,729
‫"أمي، لقد قتلت رجلًا للتو…"‬

114
00:05:12,896 --> 00:05:14,106
‫عليّ إيقاف التسجيل.‬

115
00:05:14,189 --> 00:05:16,942
‫إذًا، يمكنك الغناء فعلًا؟‬

116
00:05:17,026 --> 00:05:17,985
‫أجل، إذًا؟‬

117
00:05:18,360 --> 00:05:21,613
‫لست معتادًا على سماع الناس
‫يغنون مثل المطربين الفعليين.‬

118
00:05:21,822 --> 00:05:24,658
‫إنها ضمن فرقة رائعة.
‫وقد يشاركن في "ستار سيرش".‬

119
00:05:24,742 --> 00:05:26,035
‫برنامج "ستار سيرش"؟‬

120
00:05:26,118 --> 00:05:27,453
‫حسنًا، إنها إمكانية.‬

121
00:05:27,578 --> 00:05:29,705
‫حسنًا، سأكون نصف صريح معكما.‬

122
00:05:29,788 --> 00:05:32,332
‫عندما قلت إنك ستصبحين نجمة "روك آند رول"،‬

123
00:05:32,416 --> 00:05:35,419
‫أردت الإيمان بذلك،
‫لأنني متفائل ذو قلب كبير،‬

124
00:05:35,502 --> 00:05:37,629
‫لكن الآن، أنا حقًا أؤمن بذلك.‬

125
00:05:37,713 --> 00:05:39,882
‫- وسأكون مدير أعمالك.
‫- حقًا؟‬

126
00:05:39,965 --> 00:05:42,551
‫تم اكتشافك للتو في مركز تجاري!‬

127
00:05:42,634 --> 00:05:44,636
‫هناك فتاتان أخرتان في الفرقة.‬

128
00:05:44,720 --> 00:05:47,222
‫يمكنني الجزم بمجرد عدم معرفتهما‬

129
00:05:47,306 --> 00:05:49,683
‫أنهما غير موهوبتان مثلك وستعيقانك.‬

130
00:05:49,767 --> 00:05:53,228
‫لكن إن غنيت بمفردك
‫فمؤكد سنغزو عالم الموسيقى.‬

131
00:05:55,147 --> 00:05:57,816
‫إذًا، نضع الواحدة فوق الأخرى.‬

132
00:05:57,900 --> 00:05:59,443
‫كان الأمر صادمًا للغاية.‬

133
00:05:59,526 --> 00:06:04,114
‫والغريب أنني أخزّن حبوب الإفطار
‫في العلبة التي اشتريتها فيها.‬

134
00:06:04,198 --> 00:06:07,493
‫المعذرة أيتها السيدات.
‫أصور معركة فضاء مهمة،‬

135
00:06:07,576 --> 00:06:09,495
‫كاميرتي تلتقط كلامكن التافه.‬

136
00:06:09,578 --> 00:06:11,580
‫أعتذر يا عزيزي. سنحسن التصرف.‬

137
00:06:11,997 --> 00:06:12,831
‫هيا يا رفيقات‬

138
00:06:12,915 --> 00:06:15,667
‫لنأخذ حفلة علب أكلنا إلى غرفة الجلوس.‬

139
00:06:15,751 --> 00:06:17,419
‫لا أفهم. ماذا يفعل؟‬

140
00:06:17,503 --> 00:06:20,172
‫ماذا؟ عما تتكلمن؟ عم تتهامسن؟‬

141
00:06:20,255 --> 00:06:23,467
‫نظن أنه حان الوقت للتدخل.‬

142
00:06:23,550 --> 00:06:25,010
‫- بخصوص من؟
‫- بخصوص "آدم".‬

143
00:06:25,469 --> 00:06:28,931
‫جميعنا نحب إبداعه
‫وخياله الجامح مثلك بالضبط.‬

144
00:06:29,014 --> 00:06:31,558
‫- الأمر فقط…
‫- إنه شخص بالغ يلعب بالدمى.‬

145
00:06:31,642 --> 00:06:34,937
‫وأنت شخص بالغ تفوح منه رائحة الغباء…‬

146
00:06:35,020 --> 00:06:37,189
‫- أنت تهاجمينها.
‫- هذا صحيح.‬

147
00:06:37,272 --> 00:06:39,108
‫أعلم أنه صعب تقبل هذا يا "بيف"،‬

148
00:06:39,191 --> 00:06:41,068
‫لكن "آدم" كبير على اللعب بالدمى،‬

149
00:06:41,151 --> 00:06:42,653
‫وهو يتحول نوعًا ما…‬

150
00:06:42,736 --> 00:06:44,404
‫- غريب وحزين.
‫- حزين وغريب.‬

151
00:06:44,488 --> 00:06:46,949
‫كيف يمكنكن الظن أن هواية "آدم"‬

152
00:06:47,032 --> 00:06:49,493
‫المفضلة في حياته هي غريبة؟‬

153
00:06:49,576 --> 00:06:50,661
‫ما تقلنه جنون!‬

154
00:06:53,455 --> 00:06:55,916
‫تبًا! لم أعد أُجيد صوت الليزر.‬

155
00:06:58,085 --> 00:07:01,505
‫"موراي". الجميع يظن أن "آدم" حزين وغريب.‬

156
00:07:01,588 --> 00:07:04,341
‫- طبعًا.
‫- أنت والده. ساعده أن يتحسن.‬

157
00:07:04,424 --> 00:07:06,927
‫- دعيه يستريح. إنه في الـ12.
‫- إنه في الـ16.‬

158
00:07:07,511 --> 00:07:09,263
‫- غير صحيح.
‫- إنه كذلك.‬

159
00:07:09,346 --> 00:07:12,975
‫انهض الآن واذهب وعلمه هواية بالغ حقيقي.‬

160
00:07:13,058 --> 00:07:15,352
‫ليس لديّ أي هوايات غبية.‬

161
00:07:15,435 --> 00:07:16,603
‫حقًا؟‬

162
00:07:16,687 --> 00:07:18,981
‫طوابع البريد يا "موراي". أنت تحبها.‬

163
00:07:19,064 --> 00:07:22,276
‫- هذه هوايتك.
‫- الهوايات غبية وسخيفة.‬

164
00:07:22,359 --> 00:07:25,737
‫الطوابع هي استثمار مالي ذكي.‬

165
00:07:26,155 --> 00:07:29,408
‫حظي "روك هدسون" بطابع باسمه.
‫هنيئًا له، صحيح؟‬

166
00:07:29,491 --> 00:07:31,618
‫حسنًا، لا أهتم ماذا تسميه.‬

167
00:07:31,702 --> 00:07:35,164
‫أظهر لآدم مقدار المتعة
‫التي تشعر بها في تجميع طوابعك.‬

168
00:07:35,247 --> 00:07:38,584
‫حسنًا سأعرّف "آدم"
‫على عالم تجميع الطوابع النبيل،‬

169
00:07:38,667 --> 00:07:40,377
‫لكن مجددًا، إنها ليست هواية.‬

170
00:07:40,460 --> 00:07:42,629
‫الطوابع هي عمل جدي‬

171
00:07:43,881 --> 00:07:46,884
‫"سنوبي"! جرو سخيف. هنا.‬

172
00:07:50,429 --> 00:07:51,263
‫"استوديو ون"‬

173
00:07:51,346 --> 00:07:52,181
‫ما هذا؟‬

174
00:07:52,264 --> 00:07:54,975
‫إنه تسجيل متجر التجاري.
‫أتينا إلى هنا لنصارحها.‬

175
00:07:55,058 --> 00:07:56,894
‫أعرف. أنا أجعل الأمور أسوأ.‬

176
00:07:58,187 --> 00:08:01,481
‫دفع "جيف" لأغني
‫في كشك للتسجيلات في المتجر التجاري،‬

177
00:08:01,565 --> 00:08:03,275
‫لكن شكرًا لظنكما السوء بي.‬

178
00:08:03,358 --> 00:08:04,818
‫آسفتان. نحن عديمتا الثقة.‬

179
00:08:04,902 --> 00:08:07,029
‫هل طلب مني مدير مواهب أن يدعمني؟‬

180
00:08:07,112 --> 00:08:09,990
‫أجل. لكن أخبرته أنني ضمن فرقة
‫ولست مهتمة مبدئيًا.‬

181
00:08:10,073 --> 00:08:12,409
‫مبدئيًا؟ إذًا أنت مهتمة؟‬

182
00:08:12,492 --> 00:08:14,953
‫ستتخلص منا وتغني بمفردها.‬

183
00:08:15,037 --> 00:08:17,039
‫لن أغني بمفردي أبدًا يا رفيقتي.‬

184
00:08:17,122 --> 00:08:19,708
‫هل غنيت "بوهيميان رابسودي"؟‬

185
00:08:19,791 --> 00:08:24,296
‫طبعًا. وهل فاجأت وكيلًا بصوتي الملائكي
‫الحنون وموهبتي المصقولة؟ طبعًا.‬

186
00:08:24,379 --> 00:08:26,924
‫- غنيت"بوهيميان رابسودي"؟
‫- ماذا في ذلك؟‬

187
00:08:27,007 --> 00:08:28,884
‫إنها أعظم أغنية "روك" على الإطلاق،‬

188
00:08:28,967 --> 00:08:32,512
‫وكلانا يعلم أنني الوحيدة
‫التي لديها الطبقات الصوتية لإنصافه.‬

189
00:08:32,596 --> 00:08:35,098
‫هل تظنين أنك "فريدي ميركوري" هذه الفرقة؟‬

190
00:08:35,182 --> 00:08:36,934
‫أعرف أنني "فريدي ميركوري".‬

191
00:08:37,017 --> 00:08:40,562
‫أنت بعيدة كل البعد عن "فريدي ميركوري".
‫إن كانت إحدانا فهي أنا.‬

192
00:08:40,646 --> 00:08:43,649
‫نعلم جميعًا أن للفرقة
‫"فريدي ميركوري" واحد وهي أنا.‬

193
00:08:43,732 --> 00:08:47,569
‫إن لم أكن "فريدي ميركوري"،
‫لماذا إذًا تعاقد معي المدير وليس معكما؟‬

194
00:08:47,653 --> 00:08:49,321
‫قلت إنه ليس مدير أعمالك!‬

195
00:08:49,404 --> 00:08:50,781
‫هل ستفترق الفرقة؟‬

196
00:08:50,864 --> 00:08:52,532
‫أجل، كنت أعرف أن هذا سيحدث.‬

197
00:08:52,616 --> 00:08:55,661
‫لا، غادر. مصاصة الثلج تقطر على كل جسمك.‬

198
00:08:55,744 --> 00:08:57,871
‫أم أن المعرفة تقطر مني؟‬

199
00:08:57,955 --> 00:08:59,706
‫لا تحتاج "لايني" إليكما‬

200
00:08:59,790 --> 00:09:02,125
‫لأن لديها أفضل مدير أعمال على الإطلاق‬

201
00:09:02,209 --> 00:09:03,877
‫والذي بدأ من الأمس… وهو أنا.‬

202
00:09:03,961 --> 00:09:06,046
‫أتسمعين؟ أنا سأتفرد وليس أنت.‬

203
00:09:06,129 --> 00:09:08,840
‫لا يهم لأنني تفردت هنا وفي هذه اللحظة.‬

204
00:09:08,924 --> 00:09:12,135
‫لا يمكن لكليكما التفرد
‫لأنه سيتوجب عليّ أن أنفرد كذلك.‬

205
00:09:12,219 --> 00:09:15,806
‫لا تلومينني.
‫سأتفرد لأن "لايني" تفردت أولًا.‬

206
00:09:15,889 --> 00:09:18,267
‫يحدث أن مشروعي التفردي يحتاج إلى طبال.‬

207
00:09:18,350 --> 00:09:19,184
‫موافقة.‬

208
00:09:21,561 --> 00:09:23,605
‫وقت الدمى انتهى أيها الغبي.‬

209
00:09:23,689 --> 00:09:25,315
‫هذا ليس وقت الدمى.‬

210
00:09:25,399 --> 00:09:29,027
‫إنه حدث "ترانسفورمز"
‫و"ستار وورز" الذي انتظره العالم.‬

211
00:09:29,111 --> 00:09:32,030
‫هذا تعبير عن اللعب بالدمى
‫وأنت كبير على هكذا كلام.‬

212
00:09:32,114 --> 00:09:34,825
‫إليك كيف يستمتع الأشخاص البالغون العاديون.‬

213
00:09:35,450 --> 00:09:36,702
‫إنه مجرد كتاب بريدي.‬

214
00:09:36,785 --> 00:09:39,579
‫إنها مجموعة من الطوابع البريدية.‬

215
00:09:39,663 --> 00:09:41,123
‫فهمت.‬

216
00:09:41,206 --> 00:09:44,543
‫لقد نشأت في العصور القديمة
‫حيث لا ألعابًا فيها.‬

217
00:09:44,626 --> 00:09:48,755
‫كل ما كنت تملك كان دمى مصنوعة
‫من كيزان الذرة وعصا وطارة.‬

218
00:09:48,839 --> 00:09:52,467
‫لهذا أنت رجل منكسر وغاضب
‫يظن أن الطوابع البريدية هواية.‬

219
00:09:52,551 --> 00:09:54,803
‫تعلّم عن الطوابع أو ستُعاقب أيها الغبي.‬

220
00:09:54,886 --> 00:09:58,515
‫حسنًا، سأعطي مربعات اللعق
‫التاريخية الصغيرة خاصتك فرصة غبية.‬

221
00:09:58,598 --> 00:10:01,351
‫وإن أعجبتك فربما مجموعة طوابعي‬

222
00:10:01,435 --> 00:10:03,353
‫ستصبح مجموعتينا.‬

223
00:10:03,437 --> 00:10:04,646
‫سأحصل على الطوابع؟‬

224
00:10:04,730 --> 00:10:07,399
‫لا مانع لديّ طالما أنك بعيد عن الألعاب.‬

225
00:10:07,482 --> 00:10:11,236
‫بالتفكير في الأمر،
‫ربما أستفيد جدًا من هذه الأشياء.‬

226
00:10:11,320 --> 00:10:14,990
‫ذلك اليوم، بدأت أقدّر طوابع والدي…‬

227
00:10:15,073 --> 00:10:16,616
‫باستخدامها في غرضها الحقيقي.‬

228
00:10:16,700 --> 00:10:17,868
‫"تويز أر أس"‬

229
00:10:17,951 --> 00:10:19,077
‫استعد يا جدي.‬

230
00:10:19,161 --> 00:10:22,789
‫يضمن لك حفيدك المفضل
‫الفوز في مسابقة العمر.‬

231
00:10:22,873 --> 00:10:24,124
‫أعرف ماذا فعلت.‬

232
00:10:24,207 --> 00:10:26,001
‫زورت المسابقة، صحيح؟‬

233
00:10:26,501 --> 00:10:28,170
‫فعلت ذلك مع منافسة الخوخ.‬

234
00:10:28,253 --> 00:10:30,047
‫لا، سأفوز بعدل.‬

235
00:10:30,130 --> 00:10:31,840
‫أرسلت 600 رسالة.‬

236
00:10:31,923 --> 00:10:34,634
‫من أين أتيت بالمال لشراء كل تلك الطوابع؟‬

237
00:10:34,718 --> 00:10:36,136
‫أعطاني أبي كل طوابعه.‬

238
00:10:36,219 --> 00:10:38,180
‫هذه الطوابع ليست للمراسلة.‬

239
00:10:38,263 --> 00:10:39,598
‫إنها للإعجاب بها.‬

240
00:10:39,681 --> 00:10:41,308
‫اهدأ! لقد فكرت في كل شيء.‬

241
00:10:41,391 --> 00:10:44,561
‫عندما أفوز في التنافس،
‫سأحصل على آلاف الدولارات كلعب.‬

242
00:10:44,644 --> 00:10:48,273
‫سأبيع بعض الدراجات وبعضًا من "نينتندو"
‫وأعيد شراء كل طوابع أبي.‬

243
00:10:48,357 --> 00:10:51,985
‫هذا له ذرة من المعنى في الواقع.‬

244
00:10:52,069 --> 00:10:53,862
‫حسنًا، حانت اللحظة المهمة.‬

245
00:10:53,945 --> 00:10:57,908
‫هذا العام تلقى "تويز (آر) أس"
‫رقمًا قياسيًا بلغ مليونين من المداخلات!‬

246
00:10:57,991 --> 00:11:00,160
‫- ماذا قال؟
‫- لا.‬

247
00:11:00,243 --> 00:11:01,661
‫والفائز هو…‬

248
00:11:01,745 --> 00:11:03,121
‫"ماريا هيرنانديز"!‬

249
00:11:03,205 --> 00:11:04,498
‫لا!‬

250
00:11:04,581 --> 00:11:05,749
‫تبًا! لا!‬

251
00:11:05,832 --> 00:11:08,168
‫- لم تفز.
‫- أعلم ذلك يا جدي.‬

252
00:11:08,251 --> 00:11:11,129
‫أنت في مشكلة عويصة. لا!‬

253
00:11:11,213 --> 00:11:12,464
‫لا! أنت محق!‬

254
00:11:12,547 --> 00:11:13,715
‫لا!‬

255
00:11:13,799 --> 00:11:14,800
‫لا!‬

256
00:11:17,260 --> 00:11:19,346
‫بعد ترك "إريكا" لفريق "ذا دروبوتس"،‬

257
00:11:19,429 --> 00:11:22,557
‫قررتا القيام
‫بتجربة أداء "ستار سيرش" من دونها.‬

258
00:11:23,517 --> 00:11:25,977
‫"…من أجلي"‬

259
00:11:26,812 --> 00:11:29,189
‫سيسكب "إد ماكماهون"‬

260
00:11:29,272 --> 00:11:31,650
‫كأسه عندما يسمع هذا.‬

261
00:11:31,733 --> 00:11:34,236
‫سنكون نجوم "ستار سيرش" بالتأكيد.‬

262
00:11:34,319 --> 00:11:38,031
‫ما هذا؟ هل سرقت أغنية اختباري؟‬

263
00:11:38,115 --> 00:11:39,366
‫لا يمكنك سرقة أغنيتها.‬

264
00:11:39,449 --> 00:11:42,077
‫كتبت "كوين" الأغنية. نعيد تقديمها فحسب.‬

265
00:11:42,160 --> 00:11:43,620
‫محقة، "كوين" من كتبتها.‬

266
00:11:43,703 --> 00:11:46,081
‫لا يمكن أن تغني "رابسودي" اثنتان.‬

267
00:11:46,164 --> 00:11:48,417
‫- صحيح.
‫- إذًا اختاري أغنية أخرى.‬

268
00:11:48,500 --> 00:11:49,459
‫واحدة أخرى؟‬

269
00:11:49,543 --> 00:11:51,920
‫هناك أغنية واحدة وهي "بوهيميان".‬

270
00:11:52,003 --> 00:11:54,548
‫لا يهم. حظًا طيبًا مع أدائك لأغنية "كوين".‬

271
00:11:54,631 --> 00:11:57,008
‫لديّ مدير حقيقي، وقد حجز لي بالفعل حفلة.‬

272
00:11:57,092 --> 00:11:58,135
‫- محال.
‫- ماذا؟‬

273
00:11:58,218 --> 00:11:59,302
‫مدير حجز حفلة؟‬

274
00:11:59,386 --> 00:12:03,140
‫أجل. سأغني في ساحة طعام
‫في "ويلو غروف مول" غدًا.‬

275
00:12:03,223 --> 00:12:05,350
‫لكنه مكان مكتظ بالسائرين.‬

276
00:12:05,434 --> 00:12:09,062
‫وهو المكان الذي سأسجل فيه
‫أعنية "ستار سيرش" أمام جمهور مباشر.‬

277
00:12:09,146 --> 00:12:10,355
‫لا يمكنك فعل ذلك.‬

278
00:12:10,439 --> 00:12:13,024
‫ستغذين حماس الجمهور. لا يمكنك فعل هذا بنا.‬

279
00:12:13,275 --> 00:12:14,568
‫حجز مدير حفلة؟‬

280
00:12:14,651 --> 00:12:17,112
‫بينما تعالت "إريكا" على صديقتيها،‬

281
00:12:17,195 --> 00:12:19,406
‫ذهبت إلى الشخص الذي يمكنه مساعدتي.‬

282
00:12:19,489 --> 00:12:22,075
‫أمي! لديّ مشكلة عويصة جدًا
‫قائمة على الطوابع.‬

283
00:12:22,159 --> 00:12:24,202
‫أوقفن اللعب. أسمعتن هذا؟‬

284
00:12:24,286 --> 00:12:27,622
‫ابني جامع طوابع بالغ وراشد.‬

285
00:12:27,706 --> 00:12:29,040
‫مذهل! أحسنت.‬

286
00:12:29,124 --> 00:12:32,586
‫أجل، الطوابع هوايتي،
‫وأنا أريد التكلم عن الطوابع حالًا هنا.‬

287
00:12:32,669 --> 00:12:34,880
‫حتى أن "موراي" يشارك مجموعته النادرة‬

288
00:12:34,963 --> 00:12:37,215
‫والقيمة مع "آدم".‬

289
00:12:37,299 --> 00:12:38,800
‫إنه يحبها حقًا.‬

290
00:12:38,884 --> 00:12:41,178
‫كالطابع على رسالة. أحتاج لمحادثة خاصة.‬

291
00:12:41,261 --> 00:12:42,929
‫الطوابع ليست هواية في الأصل.‬

292
00:12:43,013 --> 00:12:45,348
‫إنها أكثر من استثمار مالي سليم.‬

293
00:12:45,432 --> 00:12:47,142
‫- ضاعت طوابع أبي!
‫- ماذا؟‬

294
00:12:47,225 --> 00:12:50,020
‫استخدمتها في منافسة ألعاب
‫للحصول على مزيد منها.‬

295
00:12:50,103 --> 00:12:52,522
‫- علينا الرحيل.
‫- لا، إنه لا يقصد ذلك.‬

296
00:12:52,606 --> 00:12:55,775
‫أخبر صديقاتي العزيزات يا "آدم"
‫أنك رجل طوابع ناضج.‬

297
00:12:55,859 --> 00:12:58,195
‫من يهتم بما تعتقدنه؟ أبي سيقتلني!‬

298
00:12:58,278 --> 00:12:59,821
‫صدقت غرائزكن. عليكن الرحيل.‬

299
00:13:01,198 --> 00:13:02,032
‫"(ريكي غولد)"‬

300
00:13:02,115 --> 00:13:05,827
‫مرحبًا "ويلو غروف مول"،
‫أو كما سيُعرف من الآن فصاعدًا،‬

301
00:13:05,911 --> 00:13:08,788
‫"ويلو غرووف مول"، هل أنا محق؟‬

302
00:13:10,207 --> 00:13:11,374
‫أنت محق!‬

303
00:13:12,083 --> 00:13:13,293
‫شكرًا سيد وحيد.‬

304
00:13:13,376 --> 00:13:17,214
‫أنا "جون كالاباساس" مدير أعمال للمواهب‬

305
00:13:17,297 --> 00:13:19,174
‫ومالك كشك "مول ريكوردينغ" الصغير.‬

306
00:13:19,257 --> 00:13:24,304
‫واليوم سنقدم أغنية بث مباشر لـ"ستار سيرش".‬

307
00:13:24,387 --> 00:13:26,306
‫- شريط الاختبار.
‫- أحبك، "ريكي"!‬

308
00:13:26,389 --> 00:13:28,475
‫أتسمعين هذا؟ يحيونك يا "ريكي غولد".‬

309
00:13:28,600 --> 00:13:30,894
‫بالمناسبة، أحببت حقًا تغيير اسمك.‬

310
00:13:30,977 --> 00:13:32,604
‫بسبب… كما تعلم…‬

311
00:13:32,687 --> 00:13:33,688
‫أجل، أعرف.‬

312
00:13:33,772 --> 00:13:39,402
‫أيها السادة والسيدات العاطلين،
‫أقدم لكم "ريكي غولد"!‬

313
00:13:39,486 --> 00:13:42,822
‫بهذا، أطلقت "ريكي غولد" العنان
‫لأفضل أغنية…‬

314
00:13:42,906 --> 00:13:45,033
‫بأسوأ أداء ممكن…‬

315
00:13:45,116 --> 00:13:48,411
‫شخص واحد يغني تناغمًا رباعيًا.‬

316
00:13:48,495 --> 00:13:49,704
‫"…بسم الله‬

317
00:13:49,788 --> 00:13:51,498
‫لا، لن نتركك يرحل‬

318
00:13:51,581 --> 00:13:52,624
‫اتركني‬

319
00:13:52,707 --> 00:13:53,542
‫بسم الله‬

320
00:13:53,625 --> 00:13:55,502
‫لن نتركك يرحل، اتركني‬

321
00:13:55,585 --> 00:13:57,379
‫بسم الله، لن نتركك ترحل‬

322
00:13:57,462 --> 00:13:58,296
‫اتركني‬

323
00:13:58,380 --> 00:13:59,798
‫لن نتركك ترحل، اتركه‬

324
00:13:59,881 --> 00:14:03,134
‫لن نتركك ترحل، لن نتركك ترحل أبدًا‬

325
00:14:03,218 --> 00:14:05,512
‫لا…"‬

326
00:14:05,595 --> 00:14:06,888
‫لا.‬

327
00:14:06,972 --> 00:14:08,890
‫لا.‬

328
00:14:09,933 --> 00:14:12,269
‫آسف يا رفاق. شكرًا لكم على الحضور.‬

329
00:14:12,352 --> 00:14:13,311
‫هل من خطب؟‬

330
00:14:13,395 --> 00:14:17,315
‫أبليت حسنًا لكن ملاحظة بسيطة.
‫أنا أستقيل كمديرك أعمالك.‬

331
00:14:17,399 --> 00:14:19,317
‫لا يمكنك الاستقالة. وقعت العقد.‬

332
00:14:19,693 --> 00:14:20,652
‫هذا العقد؟‬

333
00:14:21,736 --> 00:14:24,030
‫أجل. تم إبطال العقد.‬

334
00:14:24,114 --> 00:14:26,491
‫ليس الكل يمكنهم أن يكونوا "فريدي ميركوري".‬

335
00:14:26,575 --> 00:14:27,492
‫لا تقل لي هذا.‬

336
00:14:27,576 --> 00:14:29,536
‫قلت لي أن أتخلى عن أعز صديقتيّ.‬

337
00:14:29,619 --> 00:14:32,706
‫حظًا طيبًا مع كل شيء، باستثناء الموسيقى.‬

338
00:14:32,789 --> 00:14:35,166
‫بينما كانت مسيرة "إريكا" المنفردة تنهار،‬

339
00:14:35,250 --> 00:14:38,545
‫كنت أنا وأمي نحاول إصلاح مجموعة طوابع أبي.‬

340
00:14:38,628 --> 00:14:40,714
‫شكرًا لإنقاذك لي من هذا الحادث‬

341
00:14:40,797 --> 00:14:43,049
‫بخسارتي في منافسة ألعاب شهيرة.‬

342
00:14:43,133 --> 00:14:44,175
‫أنت مدين لي يا عزيزي.‬

343
00:14:44,259 --> 00:14:47,804
‫أنفقت الكثير لاستعاضة
‫كل طابع من طوابع والدك الغبية.‬

344
00:14:48,555 --> 00:14:50,307
‫خمنا من وجد لنا‬

345
00:14:50,390 --> 00:14:54,311
‫طابع حماية الأراضي الرطبة من عام 1972؟‬

346
00:14:54,394 --> 00:14:55,520
‫أجل.‬

347
00:14:55,604 --> 00:14:57,897
‫دعونا نضعها على الغلاف وسنكون…‬

348
00:14:57,981 --> 00:14:59,441
‫- هذه ليست طوابعي.
‫- ماذا؟‬

349
00:14:59,524 --> 00:15:01,401
‫هذه بالتأكيد طوابعك.‬

350
00:15:01,484 --> 00:15:05,155
‫لا، طابع "كيتي هوك"
‫متجعد في الزاوية اليسرى.‬

351
00:15:05,238 --> 00:15:09,034
‫- ربما أصبح مفرودًا بمرور الزمن؟
‫- لا يمكنك فرد طابع مجعد.‬

352
00:15:09,117 --> 00:15:12,120
‫- لا يمكنك أن تكون متأكدًا.
‫- أعرف كل شيء عن الطوابع.‬

353
00:15:12,203 --> 00:15:15,749
‫كانت وظيفتي الأولى هي فرز البريد
‫في مكتب بريد المدينة.‬

354
00:15:15,832 --> 00:15:19,002
‫تبًا! إنه يقدم تاريخًا شخصيًا جديدًا.‬

355
00:15:19,085 --> 00:15:21,546
‫رغم أنها كانت طويلة ومملة جدًا،‬

356
00:15:21,630 --> 00:15:24,507
‫إلّا أنني كنت سعيدًا فيها
‫لأنني كنت قد فقدت أمي.‬

357
00:15:24,591 --> 00:15:27,385
‫لا! أعدت فتح جرح طفولة موجع.‬

358
00:15:27,469 --> 00:15:29,471
‫الشيء الوحيد الذي أسعدني ذلك العام‬

359
00:15:29,554 --> 00:15:32,098
‫التعلم عن الطوابع الملونة من أنحاء العالم.‬

360
00:15:32,182 --> 00:15:34,559
‫لا! تلك الطوابع تحمل قيمة عاطفية عميقة!‬

361
00:15:34,643 --> 00:15:37,646
‫طبعًا هي كذلك. تلك الطوابع جعلتني سعيدًا.‬

362
00:15:37,729 --> 00:15:39,064
‫أريد استردادها.‬

363
00:15:39,314 --> 00:15:40,523
‫ذهبت بلا رجعة يا أبي.‬

364
00:15:42,025 --> 00:15:43,234
‫يمكنني أن أفسر لك.‬

365
00:15:43,318 --> 00:15:45,362
‫لا تفسر. لن يساعد ذلك.‬

366
00:15:45,445 --> 00:15:46,863
‫أو أنه سيساعد؟‬

367
00:15:46,946 --> 00:15:48,114
‫"تويز (أر) أس"…‬

368
00:15:48,198 --> 00:15:51,534
‫ألعاب؟ أتلفت طوابعي من أجل ألعاب؟‬

369
00:15:51,618 --> 00:15:53,161
‫لنرى كيف تحبها.‬

370
00:15:54,871 --> 00:15:55,997
‫ماذا تفعل؟‬

371
00:15:56,081 --> 00:15:57,540
‫سأتلف لعب "آدم".‬

372
00:15:57,624 --> 00:15:59,918
‫"ستريتش أمسترونغ" غير قابل للتكسير.‬

373
00:16:03,505 --> 00:16:05,215
‫لقد كسرت رأس اللعبة الحمراء.‬

374
00:16:05,298 --> 00:16:06,883
‫لا، هذا يعني فقط أنك ربحت.‬

375
00:16:06,966 --> 00:16:08,677
‫قل وداعًا لهذه.‬

376
00:16:10,804 --> 00:16:13,264
‫إنها زحافات الحائط. وهذه هي طريقة لعبها.‬

377
00:16:13,348 --> 00:16:15,433
‫أخبرتك أن هذا سيحدث يا "بافي".‬

378
00:16:15,517 --> 00:16:17,560
‫عرفت أن الغبي سيخرب هوايتي المفضلة.‬

379
00:16:17,644 --> 00:16:21,356
‫لكنك قلت إن هذا استثمار ذكي وليس هواية.‬

380
00:16:21,439 --> 00:16:23,149
‫كلانا يعلم أنها هواية!‬

381
00:16:23,233 --> 00:16:25,110
‫أفضل هواياتي على الإطلاق.‬

382
00:16:25,944 --> 00:16:28,571
‫رباه! هل أنت حزين؟‬

383
00:16:29,280 --> 00:16:30,699
‫استمتع بألعابك.‬

384
00:16:33,618 --> 00:16:36,121
{\an8}‫قد تكون مسيرة "إريكا" قد تحطمت واحترقت،‬

385
00:16:36,204 --> 00:16:38,581
‫لكن "ذا دروبوتس" اشتعلت.‬

386
00:16:38,665 --> 00:16:41,292
‫مرحبًا يا صديقتي العزيزتين.
‫لديّ أخبار عظيمة.‬

387
00:16:41,376 --> 00:16:44,838
‫طردت مديري، وبالتالي
‫أنا متاحة بالكامل لإعادة فرقتنا معًا.‬

388
00:16:44,921 --> 00:16:48,466
‫فشلت في المتجر التجاري
‫وعدت زاحفة لأنك فاشلة كبيرة؟‬

389
00:16:48,550 --> 00:16:52,887
‫ماذا؟ لا. الأمر كما يقولون،
‫مجال الموسيقى هو مجال الأصدقاء.‬

390
00:16:52,971 --> 00:16:57,809
‫كنت في المركز التجاري أغازل أكثر
‫مدير أعمال مثير في كشك النظارات الشمسية.‬

391
00:16:57,892 --> 00:17:00,812
‫اسمه "راندي".
‫يرتدي قمصانًا من دون أكمام في الشتاء.‬

392
00:17:00,895 --> 00:17:03,440
‫يعيش في قارب مركون
‫في الفناء الخلفي لوالديه.‬

393
00:17:03,523 --> 00:17:06,109
‫على كل، رأيت فشلك الذريع.‬

394
00:17:06,192 --> 00:17:07,444
‫رأيته، صحيح؟‬

395
00:17:07,527 --> 00:17:10,029
‫لا تنصتي إليها.
‫إنها معجبة برجل اسمه "راندي".‬

396
00:17:10,113 --> 00:17:14,200
‫حسنًا، سؤال… هل ستكونان منفتحتان
‫على خيار التذلل زحفًا؟‬

397
00:17:14,284 --> 00:17:16,536
‫تأخرت. نحن على وشك تسجيل اختبارنا.‬

398
00:17:16,619 --> 00:17:19,831
‫هذا صحيح.
‫وعلى وشك جعل "بوهيميان رابسودي" أفضل.‬

399
00:17:19,914 --> 00:17:22,167
‫كيف ستجعلان أعظم أغنية في العالم أفضل؟‬

400
00:17:22,250 --> 00:17:26,045
‫إنه أمامك على العنوان…
‫"بوهيميان راب سيتي".‬

401
00:17:26,129 --> 00:17:27,630
‫"راب سيتي".‬

402
00:17:27,714 --> 00:17:29,883
‫مهلًا. أتظن أنها "راب سيتي"؟‬

403
00:17:29,966 --> 00:17:32,469
‫كيف يمكنهم تأليف أغنية في مدينة الـ"راب"‬

404
00:17:32,552 --> 00:17:35,263
‫وليس لديهم قافية جيدة واحدة أو إيقاع جديد؟‬

405
00:17:35,346 --> 00:17:36,181
‫فلنغنيها!‬

406
00:17:36,264 --> 00:17:37,390
‫"أمي‬

407
00:17:37,474 --> 00:17:38,933
‫آسف جدًا‬

408
00:17:39,017 --> 00:17:40,685
‫لقد قتلت رجلًا للتو‬

409
00:17:40,769 --> 00:17:42,270
‫بقوية الكاراتيه‬

410
00:17:42,353 --> 00:17:44,814
‫وجهت المسدس إلى رأسه‬

411
00:17:44,898 --> 00:17:45,732
‫ورجلي‬

412
00:17:45,815 --> 00:17:48,026
‫ضغطت على الزناد وهو ميت الآن‬

413
00:17:48,109 --> 00:17:49,611
‫قتلته بقدمي‬

414
00:17:49,694 --> 00:17:50,987
‫أمي‬

415
00:17:51,070 --> 00:17:52,280
‫ولدت نينجا‬

416
00:17:52,363 --> 00:17:54,324
‫لقد بدأت الحياة لتوها‬

417
00:17:54,407 --> 00:17:56,201
‫الآن هم يحبسون قدمي‬

418
00:17:56,284 --> 00:18:00,288
‫لكنني الآن قد أهدرتها‬

419
00:18:00,371 --> 00:18:03,249
‫ضربته كذلك بعصي الملاكمة‬

420
00:18:03,333 --> 00:18:06,377
‫- أمي
‫- آسف أنه مات‬

421
00:18:06,461 --> 00:18:09,714
‫آسف لأنني اقترفت جريمة قتل بالقدم‬

422
00:18:09,798 --> 00:18:12,175
‫لم أقصد أن أُبكيك‬

423
00:18:12,258 --> 00:18:13,259
‫بئسًا!‬

424
00:18:13,343 --> 00:18:17,889
‫إن لم أعد غدًا في مثل هذا الوقت‬

425
00:18:17,972 --> 00:18:21,351
‫- واصلي الحياة
‫- اختفى (باري)‬

426
00:18:21,434 --> 00:18:25,021
‫- كأن لا شيء يهم
‫- وستفقدين أفضل مغني (راب) في العالم.‬

427
00:18:26,773 --> 00:18:28,316
‫فات الأوان‬

428
00:18:28,399 --> 00:18:29,818
‫لا يمكنني استيضاح وجهك‬

429
00:18:29,901 --> 00:18:31,736
‫انتهى وقتي‬

430
00:18:31,820 --> 00:18:33,196
‫أنتقل إلى الفضاء الخارجي‬

431
00:18:33,279 --> 00:18:36,241
‫- الأمر يرسل رعشات إلى عمودي الفقري
‫- أنا من (المريخ)‬

432
00:18:36,324 --> 00:18:38,618
‫جسمي يؤلمني طوال الوقت‬

433
00:18:38,701 --> 00:18:40,245
‫نسيت ذكر ذلك‬

434
00:18:40,328 --> 00:18:42,372
‫وداعًا جميعًا‬

435
00:18:42,455 --> 00:18:45,083
‫- أنا فضائي
‫- عليّ أن أرحل‬

436
00:18:45,166 --> 00:18:46,751
‫وليس لديّ أعضاء تناسلية‬

437
00:18:46,835 --> 00:18:52,090
‫عليّ أن أترككم جميعًا وأواجه الحقيقة‬

438
00:18:52,173 --> 00:18:54,092
‫أشتاق إليك يا (راب سيتي)‬

439
00:18:54,175 --> 00:18:57,345
‫- أمي
‫- وهكذا حلقت متجاوزًا القمر‬

440
00:18:57,428 --> 00:18:58,847
‫وداعًا يا (راب سيتي)‬

441
00:18:58,930 --> 00:19:00,723
‫آمل رؤيتك ثانيةً‬

442
00:19:00,807 --> 00:19:02,559
‫تحلق إلى الفضاء البعيد‬

443
00:19:02,642 --> 00:19:04,269
‫ربما يمكنك اللحاق بي‬

444
00:19:04,352 --> 00:19:07,564
‫هذا هو المكان الذي سأبدأ منه
‫مستعمرة الـ(راب) خاصتي‬

445
00:19:07,647 --> 00:19:10,733
‫نوافير شوكولاتة بالحليب في كل شارع‬

446
00:19:10,817 --> 00:19:14,153
‫وتماثيل ذهبية كبيرة لقدمي القاتلة‬

447
00:19:14,237 --> 00:19:17,615
‫اسمي (بيغ تيستي) وأنا لست ممثلًا‬

448
00:19:17,699 --> 00:19:19,325
‫أنا فقط إله الكون‬

449
00:19:19,409 --> 00:19:20,994
‫وأنا (بوهيميان)…"‬

450
00:19:21,578 --> 00:19:23,538
‫- حسنًا، سأوقفك هنا.
‫- ماذا؟‬

451
00:19:23,913 --> 00:19:25,373
‫- نحتاج رجوعك.
‫- حقًا؟‬

452
00:19:25,456 --> 00:19:27,959
‫لنكن صريحات. فرقتنا
‫تحتاج إلى "فريدي ميركوري" خاصتها.‬

453
00:19:28,042 --> 00:19:30,086
‫بحقك، كلنا نعرف أنها أنت.‬

454
00:19:30,169 --> 00:19:32,547
‫صراحة، ظننت أنها كانت أنت.‬

455
00:19:32,630 --> 00:19:35,758
‫في الواقع، اكتشفت اليوم
‫أننا لا نحتاج إلى مغن رئيسي.‬

456
00:19:35,967 --> 00:19:38,136
‫تعلمين ما الأسوأ من الفشل الذريع؟‬

457
00:19:38,219 --> 00:19:39,804
‫أن تفشلي بمفردك.‬

458
00:19:40,555 --> 00:19:42,849
‫حسنًا، لن نكون وحيدات مجددًا.‬

459
00:19:42,932 --> 00:19:45,518
‫لا تكتشف أحيانًا قيمة الشيء‬

460
00:19:45,602 --> 00:19:49,480
‫إلى أن تفقده، وتفعل المستحيل لتجده مجددًا.‬

461
00:19:49,564 --> 00:19:51,024
‫- مرحبًا.
‫- لا تكلمني.‬

462
00:19:51,107 --> 00:19:53,318
‫ضاعت الطوابع. انتهت علاقتنا، مفهوم؟‬

463
00:19:53,401 --> 00:19:56,362
‫اشتريت تذكرتين
‫إلى معرض "أبينجتون" للطوابع.‬

464
00:19:56,446 --> 00:20:00,033
‫سمعت أن ثمة مزاد على طابع
‫الذكرى الثمانون لـ"بوني إكسبرس".‬

465
00:20:00,116 --> 00:20:03,411
‫توقف. ليس عليك التظاهر
‫بأنك تحب هوايتي فقط من أجلي.‬

466
00:20:03,494 --> 00:20:05,204
‫لا. لقد استوعبت الأمر.‬

467
00:20:05,413 --> 00:20:07,457
‫الطوابع أكثر من مجرد هواية.‬

468
00:20:07,540 --> 00:20:09,709
‫كانت نقطة مضيئة في طفولتك.‬

469
00:20:09,792 --> 00:20:10,960
‫يمكنك قول ذلك.‬

470
00:20:11,044 --> 00:20:14,005
‫حسنًا، هذا ما تمثله
‫كل شخصيات ألعابي بالنسبة إليّ.‬

471
00:20:14,756 --> 00:20:20,553
‫لا يهم كم كبرت، هذه الألعاب تذكرني بالوقت
‫الذي كانت الأمور فيه سهلة وممتعة. تفهمني؟‬

472
00:20:21,137 --> 00:20:23,640
‫أفهمك. حقًا أفهمك.‬

473
00:20:23,723 --> 00:20:25,975
‫ما رأيك أن نصنع بقعًا مضيئة جديدة‬

474
00:20:26,059 --> 00:20:27,602
‫بذهابنا إلى معرض الطوابع؟‬

475
00:20:30,396 --> 00:20:32,231
‫لنستحوذ على طابع "بوني إكسبرس".‬

476
00:20:32,315 --> 00:20:34,192
‫كثيرًا ما ننجرف في التفكير‬

477
00:20:34,275 --> 00:20:36,277
‫بإمكانية قيامنا بالأشياء بمفردنا.‬

478
00:20:36,361 --> 00:20:39,572
‫الحقيقة هي أن الحياة أفضل
‫حين تكون ضمن فريق.‬

479
00:20:39,656 --> 00:20:42,617
‫حين يدعمك من تحبهم حقًا،‬

480
00:20:42,700 --> 00:20:45,370
‫كل شيء ينجح أكثر، ويبدو أفضل،‬

481
00:20:45,453 --> 00:20:46,454
‫ويتألق أكثر.‬

482
00:20:46,537 --> 00:20:48,790
‫"(ستار سيرش)، 7800 (بيفرلي هيلز)"‬

483
00:20:48,873 --> 00:20:49,707
‫"(ذا دروبوتس)"‬

484
00:20:49,791 --> 00:20:51,668
‫في النهاية، لا شيء مهم أكثر‬

485
00:20:51,751 --> 00:20:53,586
‫من إبقاء الفرقة معًا.‬

486
00:20:56,631 --> 00:20:58,883
‫بعد عشر سنوات‬

487
00:20:58,967 --> 00:21:02,470
{\an8}‫تم التخلص من "ترانسفورمز"
‫على كوكب "جانغ تراشترون"!‬

488
00:21:02,553 --> 00:21:05,056
{\an8}‫لكن انظروا! سوف ينقذهم "تشوباكا" وأصدقاؤه.‬

489
00:21:05,139 --> 00:21:06,975
{\an8}‫"إهداء إلى الهوايات الرائعة"‬

490
00:21:07,058 --> 00:21:09,560
{\an8}‫أظن أنه علينا الذهاب والتفقد يا "هامرهاد"!‬

491
00:21:09,644 --> 00:21:11,688
{\an8}‫أجل، ستكون فكرة جيدة.‬

492
00:21:11,771 --> 00:21:14,357
{\an8}‫لا! كومة القمامة تنهار!‬

493
00:21:15,942 --> 00:21:17,902
{\an8}‫"وإلى مزيد من الهوايات المشرفة"‬

494
00:21:17,986 --> 00:21:19,696
{\an8}‫الطوابع هي هوايتنا.‬

495
00:21:19,779 --> 00:21:21,114
{\an8}‫"أبي وهو يقدّر طوابعه"‬

496
00:21:21,197 --> 00:21:25,493
{\an8}‫لدينا مجموعة كبيرة
‫من الطوابع الغريبة للغاية.‬

497
00:21:25,576 --> 00:21:26,411
{\an8}‫توقف!‬

498
00:21:26,494 --> 00:21:27,495
{\an8}‫ترجمة "إسلام أحمد"‬
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل