1
00:00:01,001 --> 00:00:02,545
‫حفلات الزفاف في الثمانينيات.‬

2
00:00:02,628 --> 00:00:05,881
‫كانت ليلة مليئة بفساتين ومغنيين بشوارب‬

3
00:00:05,965 --> 00:00:08,050
‫وأعمام محرجين في ساحة الرقص.‬

4
00:00:08,134 --> 00:00:11,303
‫لهذا كنت متشوقًا
‫لزواج أخي من "لايني لويس".‬

5
00:00:11,387 --> 00:00:13,305
‫سنتزوج!‬

6
00:00:13,389 --> 00:00:16,434
‫وفي منزلي، كان كلّ شيء يتعلق بالزفاف،
‫طوال الوقت.‬

7
00:00:16,517 --> 00:00:17,685
‫ها هي ذي،‬

8
00:00:17,768 --> 00:00:21,188
‫المرأة التي أنجبت الشيطان
‫الذي سيأخذ ملاكي.‬

9
00:00:21,272 --> 00:00:22,690
‫وها هو الرجل الذي كسر ذات مرة‬

10
00:00:22,773 --> 00:00:25,568
‫أحد كراسي غرفة الطعام
‫لأنه جلس بسرعة كبيرة.‬

11
00:00:26,819 --> 00:00:29,488
‫أعرف أن التخطيط من مسؤوليات أقارب العروس،‬

12
00:00:29,572 --> 00:00:31,490
‫لكن بعد أن اختارا موعدًا قريبًا‬

13
00:00:31,574 --> 00:00:33,659
‫فكّرت في التحقق من صحة ما أفعله.‬

14
00:00:33,743 --> 00:00:35,202
‫ذكي.‬

15
00:00:35,286 --> 00:00:38,289
‫- إذًا، ماذا عن موّرد الزهور؟
‫- غير موجود.‬

16
00:00:38,372 --> 00:00:39,999
‫حجزت المغني على الأقل، صحيح؟‬

17
00:00:40,082 --> 00:00:41,333
‫الضربة الثانية!‬

18
00:00:41,417 --> 00:00:43,461
‫- أخبرني أنك حجزت مكانًا.
‫- بالطبع.‬

19
00:00:43,544 --> 00:00:46,213
‫إما موقف السيارات لمتجر البلاط الخاص بي‬

20
00:00:46,297 --> 00:00:48,674
‫أو لا شيء، فلا يُوجد مكان.‬

21
00:00:48,758 --> 00:00:51,802
‫وهكذا بدأت أمي بالعمل وخططت بتفان‬

22
00:00:51,886 --> 00:00:54,013
‫لحفل زفاف الأحلام الذي طالما أرادته.‬

23
00:00:54,096 --> 00:00:55,890
‫ما كلّ هذا؟‬

24
00:00:55,973 --> 00:00:57,808
‫أتى العريس! أخفوا كلّ شيء!‬

25
00:00:57,892 --> 00:00:59,268
‫هذا ليس تدريبًا!‬

26
00:00:59,351 --> 00:01:01,937
‫أهلًا في مقر الحفل.
‫لا تنظر ولا تلمس أي شيء.‬

27
00:01:02,021 --> 00:01:03,898
‫أريدها مفاجأة في يومك المنتظر.‬

28
00:01:03,981 --> 00:01:05,274
‫لا تدخر أمي نفقات،‬

29
00:01:05,357 --> 00:01:07,401
‫لذا مؤكد لن يمكن لأبي التقاعد.‬

30
00:01:07,485 --> 00:01:09,028
‫إنه أمر مخيف ومضحك.‬

31
00:01:09,111 --> 00:01:11,739
‫انتهينا من تذوّق الكعك،
‫وهذه أكثر واحدة تفضلها.‬

32
00:01:11,822 --> 00:01:14,408
‫لماذا تُوجد سيدة شقراء في منتصف العمر‬

33
00:01:14,492 --> 00:01:16,911
‫بين العروس والعريس في زينة الكعكة؟‬

34
00:01:16,994 --> 00:01:20,080
‫- أعتقد أنك تعرف السبب.
‫- هذه الغرفة جنونية!‬

35
00:01:20,164 --> 00:01:21,415
‫هذا مبالغ فيه.‬

36
00:01:21,499 --> 00:01:24,210
‫لا شيء مبالغ فيه لعريسي مجعد الشعر.‬

37
00:01:24,293 --> 00:01:26,295
‫والذي سنصففه طبقات في يوم الزفاف‬

38
00:01:26,378 --> 00:01:29,131
‫لنجعلك تبدو كنسخة "فرح فاوست" المذكّرة.‬

39
00:01:29,215 --> 00:01:32,551
‫أخبرتك، أنا و"لايني" نريد حفل زفاف صغير‬

40
00:01:32,635 --> 00:01:34,261
‫مع منسق أغان ومعكرونة.‬

41
00:01:34,345 --> 00:01:36,305
‫في زفافك، يمكنك تقديم المعكرونة.‬

42
00:01:36,388 --> 00:01:37,932
‫إنه زفافي!‬

43
00:01:38,015 --> 00:01:40,059
‫اسمح لي أن أشرح كيف يسير الأمر.‬

44
00:01:40,142 --> 00:01:43,020
‫أنا أعرف بالضبط ما تريده، وليس أنت.‬

45
00:01:43,103 --> 00:01:44,188
‫كيف يكون ذلك ممكنًا؟‬

46
00:01:44,271 --> 00:01:46,398
‫أنصت، لقد كبرت بداخلي،‬

47
00:01:46,482 --> 00:01:50,152
‫ونُقلت إليّ كلّ أفكارك وخياراتك.‬

48
00:01:50,236 --> 00:01:53,197
‫لكنها شخصيتي! أنا أعرف ما أريد!‬

49
00:01:53,280 --> 00:01:55,741
‫لا، أنا وأنت واحد، وتريد ما أريد.‬

50
00:01:55,825 --> 00:01:57,535
‫هذا مؤكد وواضح بالنسبة إليّ.‬

51
00:01:58,911 --> 00:02:01,455
‫يتحول هذا الزفاف إلى أمر جلل، أليس كذلك؟‬

52
00:02:01,539 --> 00:02:03,040
‫أجل، لأنه حفل زفاف.‬

53
00:02:03,123 --> 00:02:05,918
‫كانت لديّ شكوك أن هذا الحدث المضلل للغاية‬

54
00:02:06,001 --> 00:02:07,378
‫قد يحدث، لكن ها نحن أولاء.‬

55
00:02:07,461 --> 00:02:09,588
‫يبدو الأمر كذلك، لكن لا.‬

56
00:02:09,672 --> 00:02:11,674
‫- "لا" ماذا؟
‫- "لا" للزواج،‬

57
00:02:11,757 --> 00:02:13,551
‫لأنني أرتكب خطأ فادحًا.‬

58
00:02:20,349 --> 00:02:22,059
‫كان ذلك في التاسع من يناير عام 1980،‬

59
00:02:22,142 --> 00:02:24,270
‫وقد كنت أخطط لطلب خاص بي.‬

60
00:02:24,353 --> 00:02:26,605
‫بطاقة عملي الوحيدة يا سيدي العزيز.‬

61
00:02:26,689 --> 00:02:30,484
{\an8}‫"(آدم)، مصور فيديو الزفاف ومستشار إعلامي"‬

62
00:02:30,568 --> 00:02:33,529
{\an8}‫"ألف دولار أو ما يعادلها
‫من بطاقات (غاربيدج)."‬

63
00:02:33,612 --> 00:02:34,864
{\an8}‫ماذا تكون؟‬

64
00:02:34,947 --> 00:02:37,283
{\an8}‫بطاقات بيسبول لأطفال يكرهونه.‬

65
00:02:37,366 --> 00:02:39,368
{\an8}‫بربك! وظّفني. نحن عائلة.‬

66
00:02:39,451 --> 00:02:40,786
{\an8}‫إنه كالمثل القديم…‬

67
00:02:40,870 --> 00:02:42,580
{\an8}‫"اعمل مع عائلتك دائمًا."‬

68
00:02:42,663 --> 00:02:44,290
{\an8}‫كيف يمكنك أن تطلب مني ذلك‬

69
00:02:44,373 --> 00:02:46,500
{\an8}‫بعد ما فعلته بفيديو زفاف "سوزان"؟‬

70
00:02:46,584 --> 00:02:49,128
{\an8}‫مؤكد لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‬

71
00:02:49,211 --> 00:02:50,212
‫"زفاف (سوزان)"‬

72
00:02:51,380 --> 00:02:52,715
‫الحفلة المنتظرة!‬

73
00:02:52,798 --> 00:02:54,049
‫"زفاف (سوزان)، (آدم)"‬

74
00:02:54,133 --> 00:02:56,802
‫بطولة "آدم غولدبيرغ" كمصور.‬

75
00:02:56,886 --> 00:02:58,596
‫وبطولة "سوزان" أيضًا.‬

76
00:02:58,679 --> 00:02:59,889
‫إنها العروس.‬

77
00:02:59,972 --> 00:03:01,515
‫و"بيفرلي"… أمي.‬

78
00:03:04,435 --> 00:03:05,895
‫يا له من طعام لذيذ يا رجل.‬

79
00:03:05,978 --> 00:03:07,313
‫لهذا السبب لن أوظّفك.‬

80
00:03:07,396 --> 00:03:10,691
{\an8}‫هذا صحيح. يأكل "إيتزل" بصوت عال.
‫إنه الأسوأ.‬

81
00:03:10,774 --> 00:03:12,943
{\an8}‫يجب أن يكون الزفاف راقيًا ومميزًا،‬

82
00:03:13,027 --> 00:03:16,322
{\an8}‫وليس عرضًا لغبائك الواضح.‬

83
00:03:16,405 --> 00:03:18,282
{\an8}‫انتظر، هل هذا فيديو حفل زفاف؟‬

84
00:03:18,365 --> 00:03:20,534
{\an8}‫لا يا "آدم". لا.‬

85
00:03:20,618 --> 00:03:21,869
{\an8}‫هل ستنقلب عليّ؟‬

86
00:03:21,952 --> 00:03:23,329
{\an8}‫لكنك تحب أدائي.‬

87
00:03:23,412 --> 00:03:25,915
‫يجب أن يخلو حفل الزفاف من الأداء الهزلي!‬

88
00:03:25,998 --> 00:03:26,832
‫حقًا؟‬

89
00:03:26,916 --> 00:03:30,628
{\an8}‫عندما أصبح مصور الزفاف
‫الأكثر شهرة في العالم،‬

90
00:03:30,711 --> 00:03:33,756
{\an8}‫ستندمان على هذه اللحظة طوال حياتيكما.‬

91
00:03:33,839 --> 00:03:35,633
‫أوافق كليًا على هذا القرار.‬

92
00:03:35,716 --> 00:03:38,093
‫بينما كان والدي وجدي
‫يشككان في جانبي الجاد،‬

93
00:03:38,177 --> 00:03:40,262
‫كان لدى "باري" شكوك جدية حول حفل زفافه.‬

94
00:03:40,346 --> 00:03:41,680
{\an8}‫لا أستطيع الزواج!‬

95
00:03:41,764 --> 00:03:43,390
{\an8}‫أنا مجرد شاب غبي!‬

96
00:03:43,474 --> 00:03:46,393
{\an8}‫ما زلت أشعر بالغضب
‫حين يحصل شخص آخر على هدية.‬

97
00:03:46,477 --> 00:03:47,853
{\an8}‫الزفاف بعد أسابيع،‬

98
00:03:47,937 --> 00:03:50,022
{\an8}‫وتدرك أنك أحمق الآن؟‬

99
00:03:50,105 --> 00:03:52,942
{\an8}‫لطالما كان لديّ شعور، لكنه تأكد الآن.‬

100
00:03:53,025 --> 00:03:55,444
{\an8}‫حدثت أمور الزفاف بسرعة،‬

101
00:03:55,527 --> 00:03:57,237
{\an8}‫لم أستطع معرفة كيفية إيقافها.‬

102
00:03:57,321 --> 00:03:59,949
‫حدثت بسرعة لأنك قلت:
‫"أريد أن أتزوج بسرعة!"‬

103
00:04:00,032 --> 00:04:02,493
‫فعلت ذلك لأن الناس قالوا تمهّل.‬

104
00:04:02,576 --> 00:04:05,079
‫لكنك تقدمت لخطبتها وأصررت.‬

105
00:04:05,162 --> 00:04:07,957
‫هذا لأن الناس أصروا أن ألغي الأمر.‬

106
00:04:08,040 --> 00:04:10,626
‫واخترت تاريخًا عشوائيًا قريبًا بشكل مقلق!‬

107
00:04:10,709 --> 00:04:12,419
‫هذا لأنهم قالوا لا تختر موعدًا‬

108
00:04:12,503 --> 00:04:14,588
{\an8}‫حتى تتأكد من أنك مستعد تمامًا.‬

109
00:04:14,672 --> 00:04:16,465
{\an8}‫لم يكن لديّ خيار. حاصروني.‬

110
00:04:16,548 --> 00:04:18,217
{\an8}‫هذا بالضبط سبب إخباري لك‬

111
00:04:18,300 --> 00:04:21,220
{\an8}‫ألّا تُعجب بـ"لايني" أو تواعدها‬

112
00:04:21,303 --> 00:04:23,222
{\an8}‫أو تقع في حبها أو تتقدم لخطبتها.‬

113
00:04:23,305 --> 00:04:25,557
‫وهذا سبب أنني فعلت كلّ هذه الأمور!‬

114
00:04:25,641 --> 00:04:28,394
‫رائع، الآن سوف تدمرها وتدمر حياتي بالكامل!‬

115
00:04:28,477 --> 00:04:31,563
{\an8}‫آسف. لم أكن أعرف أن الزفاف يتمحور حولك.‬

116
00:04:31,647 --> 00:04:34,108
{\an8}‫هو كذلك. هي أقرب صديقاتي.‬

117
00:04:34,191 --> 00:04:36,402
{\an8}‫تركت الكليّة لبدء فرقة موسيقية معها.‬

118
00:04:36,485 --> 00:04:37,611
{\an8}‫والآن ستحطم قلبها‬

119
00:04:37,695 --> 00:04:39,279
{\an8}‫وتجبرها على المغادرة.‬

120
00:04:39,363 --> 00:04:42,700
‫أتريدينني أن أتزوج للحفاظ على تماسك فرقتك؟‬

121
00:04:42,783 --> 00:04:43,826
‫- أيمكن؟
‫- لا!‬

122
00:04:43,909 --> 00:04:47,538
{\an8}‫إذًا، حين تخبر "لايني"،
‫يجب أن أكون حاضرة لمساندتها.‬

123
00:04:47,788 --> 00:04:51,250
{\an8}‫ربما سنحوّل حزنها إلى أغنية ناجحة
‫عن الوقوع في حب‬

124
00:04:51,333 --> 00:04:53,293
{\an8}‫وغد حقير حطم قلبها.‬

125
00:04:53,377 --> 00:04:55,129
‫- لا تعجبني.
‫- الأمر لا يتعلق بك.‬

126
00:04:55,212 --> 00:04:57,214
‫والآن اذهب وانفصل عن خطيبتك.‬

127
00:04:57,756 --> 00:05:01,135
‫"لايني"، لا تبكي رجاءً.
‫أحبك أكثر من أي شيء!‬

128
00:05:01,218 --> 00:05:03,262
‫شكرًا لك على إلغاء الأمر!‬

129
00:05:03,345 --> 00:05:04,847
‫حمدًا لله، أشكرك.‬

130
00:05:04,930 --> 00:05:05,764
‫- ماذا؟
‫- جديًا؟‬

131
00:05:05,848 --> 00:05:08,726
‫عندما تقدمت لخطبتي تحت النجوم،
‫كان رومانسيًا جدًا، وقلت:‬

132
00:05:08,809 --> 00:05:11,270
‫- "مؤكد، لنفعلها."
‫- هذا ما شعرت به.‬

133
00:05:11,353 --> 00:05:13,897
‫لكنهم قالوا: "أنت صغيرة. لا يمكنك فعلها."‬

134
00:05:13,981 --> 00:05:16,025
‫وقلت: "تبًا للعائلة والأصدقاء.‬

135
00:05:16,108 --> 00:05:19,153
‫- سأفعلها لأثبت أنني أستطيع!"
‫- هذا تسلسل أفكاري.‬

136
00:05:19,236 --> 00:05:22,573
‫لكنهم استسلموا ووافقوا،
‫وأصبح كلّ شيء حقيقيًا،‬

137
00:05:22,656 --> 00:05:24,450
‫وكنت آمل أن تتراجع، لكنك لم تفعل،‬

138
00:05:24,533 --> 00:05:26,410
‫وفكرت: "ستكون حياتي."‬

139
00:05:26,493 --> 00:05:27,786
‫كنت هكذا أيضًا!‬

140
00:05:27,870 --> 00:05:29,955
‫كنت أشعر بالذعر لأن الزواج منك مؤكد‬

141
00:05:30,039 --> 00:05:32,750
‫سيدمر حلمي بأن أصبح نجمة.‬

142
00:05:32,833 --> 00:05:34,585
‫وأنا ظننت أنك ستعيقينني‬

143
00:05:34,668 --> 00:05:36,420
‫عن آمالي وأحلامي!‬

144
00:05:36,503 --> 00:05:38,756
‫أحبك كثيرًا لعدم رغبتك في الزواج مني.‬

145
00:05:38,839 --> 00:05:39,673
‫أجل!‬

146
00:05:39,757 --> 00:05:41,633
‫كان اقتراح إلغاء الزفاف المثالي.‬

147
00:05:41,717 --> 00:05:44,595
‫واحتجت إلى طريقة مثالية
‫لأصبح صانع أفلام جاد.‬

148
00:05:44,678 --> 00:05:45,596
‫هل أمك موجودة؟‬

149
00:05:45,679 --> 00:05:48,223
‫انتهيت من إرسال جميع دعوات الزفاف
‫لأنها كانت مخيفة.‬

150
00:05:48,932 --> 00:05:51,727
‫انتظر، أنت حساس جدًا.
‫أريد أن أثبت لأبي أنني أستطيع‬

151
00:05:51,810 --> 00:05:54,271
‫صنع فيديو يفيض بالمشاعر. ماذا أحتاج؟‬

152
00:05:54,354 --> 00:05:57,983
‫كم أحب الزفاف والنذور والأنخاب‬

153
00:05:58,067 --> 00:06:00,486
‫والفتاة التي تحمل الزهور وترقص مع والدها‬

154
00:06:00,569 --> 00:06:02,196
‫والجد العجوز المتجعد‬

155
00:06:02,279 --> 00:06:05,157
‫الذي أراد أن يبقى حيًا لرؤية اليوم الجميل.‬

156
00:06:05,240 --> 00:06:07,326
‫- الكثير من المشاعر يا رجل!
‫- هذا مثير.‬

157
00:06:07,409 --> 00:06:10,162
‫أين يمكن إيجاد مؤثرات صوتية مضحكة‬

158
00:06:10,245 --> 00:06:13,499
‫أو تمثيليات ألعب فيها شخصيات مضحكة؟‬

159
00:06:13,582 --> 00:06:15,626
‫الشيء المضحك الوحيد في فيديو الزفاف‬

160
00:06:15,709 --> 00:06:17,961
‫يجب أن يكون العريس وهو يدس قطعة من الكعكة‬

161
00:06:18,045 --> 00:06:21,799
‫في فم العروس بينما تضحك،
‫لكننا جميعًا نعلم أنها غاضبة!‬

162
00:06:21,882 --> 00:06:24,468
‫- لا أعرف ماذا أفعل. أستسلم.
‫- أتعرف مشكلتك؟‬

163
00:06:24,551 --> 00:06:26,762
‫أنت مهووس بجعل كلّ شيء مضحكًا.‬

164
00:06:26,929 --> 00:06:30,057
‫انظر. غرفتك كمتحف للكوميديا.‬

165
00:06:30,140 --> 00:06:32,434
‫حسنًا أيها الناقد! ماذا أشاهد؟‬

166
00:06:32,518 --> 00:06:35,437
‫الكلاسيكيات حيث الشخصيات الحقيقية
‫والدراما.‬

167
00:06:35,521 --> 00:06:38,440
‫انظر. ثمة ملصق لـ"تايم بانديتس"‬

168
00:06:38,524 --> 00:06:41,026
‫- وليس "العرّاب".
‫- لا.‬

169
00:06:41,110 --> 00:06:43,153
‫ألا تحب أعظم فيلم على مر العصور؟‬

170
00:06:43,237 --> 00:06:45,864
‫سمعت أراءً جيدة وحاولت مشاهدته، لكن عجبًا.‬

171
00:06:45,948 --> 00:06:46,782
‫كان مملًا جدًا.‬

172
00:06:46,865 --> 00:06:49,243
‫أتشاهد الأفلام الكوميدية فقط؟
‫أهذا ما تعنيه؟‬

173
00:06:49,326 --> 00:06:52,079
‫لا! أشاهد الخيال العلمي والرعب‬

174
00:06:52,162 --> 00:06:54,748
‫والخيال والخيال العلمي المرعب‬

175
00:06:54,832 --> 00:06:56,625
‫وأي فيلم يُعرض في معسكر صيفي.‬

176
00:06:56,708 --> 00:06:58,418
‫صديقي، دعني أوضح لك هذا.‬

177
00:06:58,502 --> 00:07:00,587
‫لا تصور الأمور السخيفة بل المؤثرة.‬

178
00:07:00,671 --> 00:07:03,882
‫وجدتها! سأذهب إلى أكثر شخص عاطفي أعرفه.‬

179
00:07:04,424 --> 00:07:05,259
‫جدي!‬

180
00:07:05,342 --> 00:07:07,594
‫لا تضغط على الأزرار. أريد مساعدتك.‬

181
00:07:07,678 --> 00:07:10,556
‫وأنا أريد مساعدتكما لتسخين خبز البيض.‬

182
00:07:10,639 --> 00:07:12,599
‫أعدّت والدتك كمية كبيرة‬

183
00:07:12,683 --> 00:07:15,686
‫لذا طلبت منها حفظها في حقيبة
‫حتى أتمكن من تجميدها…‬

184
00:07:15,769 --> 00:07:19,064
‫ليس هناك وقت لإخباري قصة خبز البيض المقلي.‬

185
00:07:19,148 --> 00:07:20,274
‫أحتاج إلى خدمة.‬

186
00:07:20,357 --> 00:07:23,277
‫حسنًا، لكنها قصة رائعة
‫من المقلاة إلى الطبق.‬

187
00:07:23,360 --> 00:07:24,486
‫هل يمكنك سردها بسرعة؟‬

188
00:07:24,570 --> 00:07:27,030
‫لا! أحتاج إلى قصص ليست عن الخبز.‬

189
00:07:27,114 --> 00:07:30,159
‫ستساعدني لأثبت لأبي
‫أنني أستطيع صنع فيديو مؤثر.‬

190
00:07:30,242 --> 00:07:31,285
‫هل تريده مؤثرًا؟‬

191
00:07:31,368 --> 00:07:34,538
‫لن تكون هناك عين جافة في المنزل.‬

192
00:07:36,415 --> 00:07:40,085
‫عندما كانت مقابلتي الجادة مستمرة،
‫أُبلغ والد "لايني"‬

193
00:07:40,169 --> 00:07:41,712
‫بخبر إلغاء الزفاف.‬

194
00:07:41,795 --> 00:07:44,381
‫يا للأخبار السارّة!‬

195
00:07:44,673 --> 00:07:46,216
‫المعجزات تحدث بالفعل!‬

196
00:07:46,300 --> 00:07:48,969
‫- أظهر بعض التأثر يا أبي.
‫- لا يمكنني.‬

197
00:07:49,052 --> 00:07:51,680
‫سعيد جدًا لأنك لن تتخلي عن مستقبلك‬

198
00:07:51,763 --> 00:07:53,891
‫بسبب هذا الشاب عديم النفع.‬

199
00:07:53,974 --> 00:07:55,726
‫يبدو أنني كنت السبب.‬

200
00:07:55,809 --> 00:07:57,186
‫- مؤكد.
‫- هذا يسير جيدًا.‬

201
00:07:57,269 --> 00:08:00,981
‫لأكون صادقًا،
‫عندما التقيتك لأول مرة، لم أحبك.‬

202
00:08:01,064 --> 00:08:03,025
‫- ثم أحببتني.
‫- لا، لم يحدث.‬

203
00:08:03,108 --> 00:08:06,737
‫لكن لا شيء من هذا يهم الآن،
‫لأنني وأنت لن نكون عائلة.‬

204
00:08:06,820 --> 00:08:07,946
‫اقترب.‬

205
00:08:08,780 --> 00:08:10,908
‫حسنًا. يجب أن ننهي هذا.‬

206
00:08:11,825 --> 00:08:14,745
‫- حان الوقت لإخبار "بيف".
‫- يُستحسن أن تسرعا.‬

207
00:08:14,828 --> 00:08:16,914
‫غادرت هذا الصباح لاستئجار مغن زفاف.‬

208
00:08:16,997 --> 00:08:17,956
‫مغني؟‬

209
00:08:18,040 --> 00:08:19,666
‫أجل، سافرت أمي كلّ تلك المسافة إلى "جيرسي"‬

210
00:08:19,750 --> 00:08:21,877
‫لتوظيف أفضل فنان على الإطلاق.‬

211
00:08:28,383 --> 00:08:30,761
‫في ذلك الوقت، لم يكن هناك مغن أفضل‬

212
00:08:30,844 --> 00:08:31,845
‫من "روبي هارت".‬

213
00:08:33,722 --> 00:08:36,767
‫يا إلهي، هذا الرجل أفضل من رأيته في حياتي.‬

214
00:08:39,061 --> 00:08:42,940
‫"تهانيّ"‬

215
00:08:43,023 --> 00:08:44,399
‫- مرحى!
‫- مرحى!‬

216
00:08:44,483 --> 00:08:45,442
‫يا للعجب!‬

217
00:08:45,525 --> 00:08:47,402
‫حان الوقت لحجز المغني.‬

218
00:08:48,195 --> 00:08:50,405
‫فلتموتا بحسرتكما يا "تشارلز" و"ديانا".‬

219
00:08:50,489 --> 00:08:52,866
‫سأقيم حفل زفاف القرن.‬

220
00:08:53,408 --> 00:08:55,035
‫من أجل أن أثبت لأبي‬

221
00:08:55,118 --> 00:08:56,828
‫أنني أستطيع عمل فيديو مؤثر،‬

222
00:08:56,912 --> 00:08:59,831
‫بدأت تصوير أول مقابلة جادة لي.‬

223
00:08:59,915 --> 00:09:02,751
‫حسنًا يا جدي.
‫أريد الكثير من العاطفة والمشاعر.‬

224
00:09:02,834 --> 00:09:06,380
‫انظر إلى الكاميرا
‫وأخبر "باري" و"لايني" بكل مشاعرك.‬

225
00:09:06,463 --> 00:09:08,215
‫- كلّ شيء؟
‫- كلّ شيء.‬

226
00:09:08,298 --> 00:09:09,841
‫"باري" و"لايني"،‬

227
00:09:09,925 --> 00:09:13,762
‫لا يمكن للكلمات أن تصف شعوري تجاهكما.‬

228
00:09:13,845 --> 00:09:15,847
‫هذا يجعلني أتذكّر حياتي الخاصة.‬

229
00:09:15,931 --> 00:09:18,767
‫لم يكن لديّ والدان. وقال إخوتي:‬

230
00:09:18,850 --> 00:09:20,894
‫"إن تزوجت، فلن نساعدك."‬

231
00:09:20,978 --> 00:09:22,729
‫كنت أعاني من حالة نادرة.‬

232
00:09:22,813 --> 00:09:27,192
‫انفجرت الزائدة الدودية داخليًا
‫دون أن تسبب لي أي ألم.‬

233
00:09:27,276 --> 00:09:30,529
‫لديّ ندبة كبيرة على بطني‬

234
00:09:30,612 --> 00:09:34,157
‫وندبة على طول الجانب الأيمن.‬

235
00:09:34,241 --> 00:09:37,953
‫وقد استأصلت إحدى كليتي.‬

236
00:09:38,036 --> 00:09:40,330
‫هل يمكنني محو ذلك… بشأن الكلى؟‬

237
00:09:40,414 --> 00:09:42,624
‫هذا كلّ ما لديّ لأقوله.‬

238
00:09:44,001 --> 00:09:45,085
‫توقّف؟‬

239
00:09:45,168 --> 00:09:46,753
‫كان ذلك ممتعًا. كيف كان أدائي؟‬

240
00:09:46,837 --> 00:09:49,840
‫حظينا بكثير من المرح. أكثر من اللازم. كفى.‬

241
00:09:49,923 --> 00:09:52,551
‫إن كنت بحاجة إلى أي شيء آخر، فأعلمني.‬

242
00:09:52,634 --> 00:09:54,386
‫أراك لاحقًا.‬

243
00:09:54,469 --> 00:09:57,139
‫كلّ ما عليك فعله
‫هو عرض قصة الدمار الشخصي هذه‬

244
00:09:57,222 --> 00:09:58,390
‫على والدك، وسيوافق.‬

245
00:09:58,473 --> 00:10:00,434
‫ألا يجب أن أخفف من حدة الأمر؟‬

246
00:10:00,517 --> 00:10:03,478
‫بقرع طبول خفيف أو صفارة؟‬

247
00:10:03,562 --> 00:10:04,896
‫لبعض الضحكات الخافتة.‬

248
00:10:04,980 --> 00:10:06,148
‫لا تفعل!‬

249
00:10:06,231 --> 00:10:07,065
‫إليك ما أفكّر فيه.‬

250
00:10:08,025 --> 00:10:09,568
‫"باري" و"لايني"،‬

251
00:10:09,651 --> 00:10:13,113
‫لا يمكن للكلمات أن تصف شعوري تجاهكما.‬

252
00:10:14,197 --> 00:10:15,574
‫إنه أمر يسعدني بشدة.‬

253
00:10:16,283 --> 00:10:18,076
‫حبكما مميز للغاية.‬

254
00:10:18,744 --> 00:10:19,578
‫وكبير جدًا.‬

255
00:10:21,788 --> 00:10:23,623
‫- ما رأيك؟
‫- أنت معتوه يا رجل.‬

256
00:10:23,707 --> 00:10:26,752
‫لقد باح جدك بمكنون صدره
‫وتريد إفساده بصوت إطلاق ريح؟‬

257
00:10:26,835 --> 00:10:30,172
‫لا يمكنني منع نفسي.
‫لا أستطيع عدم صنع شيء مضحك.‬

258
00:10:30,255 --> 00:10:32,424
‫- هكذا أتعايش.
‫- مع ماذا؟‬

259
00:10:32,507 --> 00:10:34,551
‫مع حياتي في هذه العائلة‬

260
00:10:34,634 --> 00:10:37,304
‫وفي المدرسة، حيث أشعر بالقلق والحرج‬

261
00:10:37,387 --> 00:10:38,847
‫وأحاول التأقلم جاهدًا!‬

262
00:10:38,930 --> 00:10:40,891
‫وكيف يساعدك هذا الصوت؟‬

263
00:10:40,974 --> 00:10:42,434
‫هذا يجعلني سعيدًا.‬

264
00:10:42,517 --> 00:10:45,771
‫وهذا ما تفعله الأفلام والمسلسلات
‫الطويلة والمضحكة لي.‬

265
00:10:45,854 --> 00:10:50,484
‫تسمح لي بالهروب والنسيان لبضع ساعات‬

266
00:10:50,567 --> 00:10:53,779
‫أنني "آدم غولدبيرغ" المهووس
‫والمصاب بالغمش.‬

267
00:10:53,862 --> 00:10:56,114
‫عجبًا. هذا عميق يا رجل.‬

268
00:10:56,198 --> 00:10:57,115
‫لم تكن لديّ فكرة.‬

269
00:10:59,493 --> 00:11:01,787
‫أعتقد أن كلينا يعرف ما يجب أن يحدث الآن.‬

270
00:11:01,870 --> 00:11:03,246
‫لا! لا تفعل ذلك يا رجل!‬

271
00:11:03,330 --> 00:11:04,623
‫لقد تواصلنا! أفصحت لي عما بقلبك!‬

272
00:11:16,134 --> 00:11:18,470
‫بعد أن تخليت عن صنع مقاطع فيديو جادة،‬

273
00:11:18,553 --> 00:11:20,847
‫كانت أمي لا تزال في مهمة جادة‬

274
00:11:20,931 --> 00:11:23,767
‫لحجز "روبي هارت"، أينما كان.‬

275
00:11:23,850 --> 00:11:26,770
‫"أجل، إنها ليلة السيدات‬

276
00:11:26,853 --> 00:11:28,730
‫وأشعر بشعور رائع‬

277
00:11:28,814 --> 00:11:30,565
‫أجل، إنها ليلة السيدات‬

278
00:11:30,649 --> 00:11:33,110
‫يا لها من ليلة‬

279
00:11:33,193 --> 00:11:35,153
‫أجل، إنها ليلة السيدات‬

280
00:11:35,237 --> 00:11:36,488
‫يا لها من ليلة"‬

281
00:11:36,571 --> 00:11:38,698
‫"شاكا خان"!‬

282
00:11:40,617 --> 00:11:42,661
‫مرحبًا. أنا "بيفرلي غولدبيرغ".‬

283
00:11:42,744 --> 00:11:44,454
‫أعتذر عن اقتحامي المكان عليك،‬

284
00:11:44,538 --> 00:11:46,623
‫لكنها عادتي، وهذا أمر مهم حقًا.‬

285
00:11:46,706 --> 00:11:49,501
‫لا عليك. إنها ليلة السيدات.‬

286
00:11:49,876 --> 00:11:51,002
‫رغم أنه وقت الغداء.‬

287
00:11:51,628 --> 00:11:52,629
‫ما الذي تحتاجين إليه؟‬

288
00:11:52,712 --> 00:11:55,006
‫سيتزوج ابني عروسًا غير يهودية،‬

289
00:11:55,090 --> 00:11:57,050
‫لذا أنا هنا لحجز "روبي هارت".‬

290
00:11:57,134 --> 00:11:59,553
‫"روبي هارت"؟ لا. فقد براعته.‬

291
00:11:59,636 --> 00:12:02,013
‫حقا؟ كان رائعًا في حفلة بلوغ "هورويتز".‬

292
00:12:02,097 --> 00:12:05,225
‫كانت آخر حفلة له،
‫بعد أن حاول خنق والد العروس‬

293
00:12:05,308 --> 00:12:06,268
‫بسلك ميكروفون.‬

294
00:12:06,351 --> 00:12:10,063
‫لحسن حظك، ثمة مغن جديد رائع
‫في مجال الزفاف،‬

295
00:12:10,147 --> 00:12:11,982
‫واسمه "جيمي مور"!‬

296
00:12:12,065 --> 00:12:15,986
‫أنصت، لديك نزعة مثابرة حقيقية
‫تذكّرني بنفسي،‬

297
00:12:16,069 --> 00:12:18,321
‫لكن الزفاف يجب أن يكون مثاليًا لي…‬

298
00:12:18,405 --> 00:12:19,781
‫- لهما.
‫- وسيكون كذلك.‬

299
00:12:19,865 --> 00:12:22,117
‫لا أملك خيارًا آخر،‬

300
00:12:22,200 --> 00:12:23,285
‫أعتقد أنك تعينت.‬

301
00:12:23,368 --> 00:12:25,036
‫أريد عربونًا لا يُسترد.‬

302
00:12:25,120 --> 00:12:26,913
‫اعتبره لا يُسترد!‬

303
00:12:26,997 --> 00:12:27,831
‫أمي!‬

304
00:12:27,914 --> 00:12:30,876
‫"باري"! حجزت المغني بعربون لا يُسترد!‬

305
00:12:30,959 --> 00:12:32,919
‫بشأن ذلك، لدى "باري" شيء مهم جدًا‬

306
00:12:33,003 --> 00:12:34,880
‫يود أن يقوله لك. تحدّث.‬

307
00:12:34,963 --> 00:12:37,632
‫إنني متشوق جدًا لهذا الزفاف.‬

308
00:12:37,716 --> 00:12:39,885
‫هل نسيت شيئًا وتودين قوله يا "لايني"؟‬

309
00:12:39,968 --> 00:12:41,720
‫إنني متحمسة بالقدر نفسه.‬

310
00:12:42,429 --> 00:12:44,097
‫هل من شيء تريد لأمك معرفته؟‬

311
00:12:44,181 --> 00:12:46,892
‫أنني أقدّرها كثيرًا.‬

312
00:12:46,975 --> 00:12:48,268
‫أخبريها يا "لايني".‬

313
00:12:48,351 --> 00:12:51,146
‫أتحرّق شوقًا لتكوني أمي.‬

314
00:12:52,189 --> 00:12:53,023
‫"جيمي"!‬

315
00:12:53,106 --> 00:12:54,858
‫سنراك في حلبة الرقص.‬

316
00:12:55,484 --> 00:12:56,526
‫يا إلهي.‬

317
00:12:56,610 --> 00:12:58,737
‫الآن تعتقد أمك أننا نحبها ونقدّرها كليًا!‬

318
00:12:58,820 --> 00:13:00,155
‫جعلنا الأمر أسوأ!‬

319
00:13:00,238 --> 00:13:02,324
‫ساعدنا على عدم الزواج رجاءً.‬

320
00:13:02,407 --> 00:13:06,119
‫أعتقد أننا جميعًا نعرف
‫أن هناك خيارًا ناضجًا واحدًا.‬

321
00:13:06,745 --> 00:13:09,789
‫أكملا الزواج
‫وعيشا حياة مؤلمة من التساؤلات.‬

322
00:13:09,873 --> 00:13:12,417
‫الحقير الذي قابلناه للتو محق!‬

323
00:13:12,501 --> 00:13:14,628
‫لا مجال للتراجع! هذه حياتنا الآن!‬

324
00:13:14,711 --> 00:13:16,963
‫لنزوجكما أيها الحبيبان.‬

325
00:13:17,047 --> 00:13:18,673
‫لكن "لايني" لم ترد تلك الحياة،‬

326
00:13:18,757 --> 00:13:21,009
‫ولجأت إلى رجل تعرف أنه سينقذها.‬

327
00:13:21,092 --> 00:13:22,344
‫مرحبًا يا صديقي.‬

328
00:13:22,427 --> 00:13:23,261
‫إنها أنا.‬

329
00:13:23,345 --> 00:13:25,055
‫أجل، أعرف. ماذا تفعلين هنا؟‬

330
00:13:25,138 --> 00:13:27,641
‫أريدك أن تساعدني
‫على صنع فيديو وداع لأحبائي،‬

331
00:13:27,724 --> 00:13:29,851
‫فلا أستطيع إخبارهم وجهًا لوجه‬

332
00:13:29,935 --> 00:13:30,769
‫أنني سأغادر إلى "لوس أنجلوس".‬

333
00:13:30,852 --> 00:13:33,313
‫- ألا يعرفون؟
‫- لا. ولا أبي.‬

334
00:13:33,396 --> 00:13:35,357
‫- لم أنا؟
‫- أنت تصنع الأفلام،‬

335
00:13:35,440 --> 00:13:38,068
‫وهذا أهم وأكثر فيلم جدي في حياتك كلّها.‬

336
00:13:38,151 --> 00:13:39,611
‫أتيت للشخص الخطأ.‬

337
00:13:39,694 --> 00:13:42,280
‫تصنع الكثير من الفيديوهات لعائلتك.‬

338
00:13:42,364 --> 00:13:44,407
‫- اصنع واحدًا لي.
‫- حسنًا.‬

339
00:13:44,491 --> 00:13:47,536
‫قبلت التحدي الذي لن يكتمل بشكل صحيح.‬

340
00:13:47,619 --> 00:13:51,164
‫مرحبًا بكل أحباء "لايني".
‫شكرًا على التجمع سريعًا.‬

341
00:13:51,248 --> 00:13:54,042
‫حضّرت طبقًا من البسكويت وعلب العصير.‬

342
00:13:54,125 --> 00:13:56,711
‫أسرع. الزفاف بعد أقل من أسبوعين،‬

343
00:13:56,795 --> 00:13:58,255
‫وما زلت لم أحجز الزخارف.‬

344
00:13:58,338 --> 00:14:00,549
‫عليك تأجيل هذا حتى مشاهدة الفيديو.‬

345
00:14:00,632 --> 00:14:03,969
‫تذكّروا، إنه حزين لذا حاولت تخفيفه.‬

346
00:14:04,469 --> 00:14:06,054
‫"الخير والشر‬

347
00:14:06,137 --> 00:14:07,764
‫تقبّل الأمرين وستجد حقائق"‬

348
00:14:07,847 --> 00:14:09,599
{\an8}‫"لايني".‬

349
00:14:09,683 --> 00:14:10,976
‫- "حقائق…"
‫- "لايني".‬

350
00:14:11,268 --> 00:14:12,394
‫ما هذا أيها الأحمق؟‬

351
00:14:12,477 --> 00:14:13,895
‫تعجبني الأغنية.‬

352
00:14:13,979 --> 00:14:16,189
‫- "حقائق…"
‫- "لايني".‬

353
00:14:16,273 --> 00:14:17,566
{\an8}‫"لايني".‬

354
00:14:17,649 --> 00:14:20,902
{\an8}‫"عندما لا يبدو العالم…"‬

355
00:14:21,695 --> 00:14:23,530
{\an8}‫لم أظهر في التلفاز بعد.‬

356
00:14:23,613 --> 00:14:24,489
‫ماذا يحدث؟‬

357
00:14:24,573 --> 00:14:28,118
‫مرحبًا. اسمحوا لي أن أبدأ
‫بقول إن هذا أصعب شيء‬

358
00:14:28,201 --> 00:14:29,619
‫تعيّن عليّ قوله لأي أحد.‬

359
00:14:30,245 --> 00:14:32,747
‫مجددًا، لم أستطع تحمّل
‫تصوير كلّ تلك المشاعر،‬

360
00:14:32,831 --> 00:14:34,207
‫لذا أضفت الضحكات. حرفيًا.‬

361
00:14:34,916 --> 00:14:38,545
‫إن لم أسع خلف أحلامي الآن،
‫أعلم أنني سأندم إلى الأبد.‬

362
00:14:40,046 --> 00:14:43,550
‫سيدة "جي"، أعرف مقدار الوقت والطاقة
‫التي بذلتيهما في الزفاف،‬

363
00:14:43,633 --> 00:14:45,719
‫ولا أقول غير آسفة.‬

364
00:14:47,095 --> 00:14:49,347
‫"إريكا"، لا أعرف معنى هذا لفرقتنا،‬

365
00:14:49,431 --> 00:14:52,767
‫لكنني أعرف أنه يمكنك تحقيق الكثير
‫من خلال موهبتك.‬

366
00:14:53,768 --> 00:14:56,563
‫أبي، أعلم أن هذا قرار جنوني واندفاعي…‬

367
00:14:57,564 --> 00:14:58,982
‫لكن هذا شيء يجب أن أفعله.‬

368
00:14:59,566 --> 00:15:01,526
‫و"باري"… ماذا يمكنني أن أقول لك؟‬

369
00:15:02,944 --> 00:15:04,446
‫سوف أحبك دائمًا.‬

370
00:15:07,157 --> 00:15:08,867
‫لذا، أعتقد أن هذا كلّ شيء.‬

371
00:15:10,076 --> 00:15:10,994
‫أحبكم جميعًا.‬

372
00:15:11,202 --> 00:15:12,871
‫تبًا! هل رحلت "لايني"؟‬

373
00:15:12,954 --> 00:15:15,332
‫أخبرني ماذا يحدث تاليًا!‬

374
00:15:15,415 --> 00:15:18,001
‫حاولت أن أخبرها أنني لا أصلح للمشروع!‬

375
00:15:18,084 --> 00:15:20,128
‫كيف يمكنها المغادرة؟ ماذا عن فرقتنا؟‬

376
00:15:20,211 --> 00:15:21,921
‫وزوجة ابني المستقبلية؟‬

377
00:15:22,005 --> 00:15:23,381
‫وابنتي الحالية؟‬

378
00:15:23,465 --> 00:15:25,508
‫وكلّ العرابين التي لا تُسترد؟‬

379
00:15:25,592 --> 00:15:27,927
‫تبًا! علينا إقناع تلك الفتاة.‬

380
00:15:28,011 --> 00:15:29,596
‫- أين هي؟
‫- في المطار.‬

381
00:15:29,679 --> 00:15:32,015
‫إنه حيث تقلع الطائرات! علينا الذهاب!‬

382
00:15:32,098 --> 00:15:34,476
‫أو نحترم رغبات "لايني"‬

383
00:15:34,559 --> 00:15:36,436
‫ونسمح لها أخيرًا بتحقيق أحلامها.‬

384
00:15:36,519 --> 00:15:39,689
‫أأنت سعيد يا "جيف"؟ أهدرت عشر ثوان.‬

385
00:15:39,773 --> 00:15:40,940
‫أنا ذاهبة إلى المطار.‬

386
00:15:41,024 --> 00:15:42,275
‫قادم من أجلك يا ابنتي!‬

387
00:15:42,359 --> 00:15:43,943
‫فليتوقّف الجميع!‬

388
00:15:44,027 --> 00:15:45,987
‫نعلم جميعًا من عليه فعل ذلك.‬

389
00:15:46,363 --> 00:15:47,197
‫اذهب.‬

390
00:15:47,280 --> 00:15:48,490
‫تبًا، إنها محقة.‬

391
00:15:49,491 --> 00:15:50,909
‫اذهب وأحضرها إلينا يا فتى.‬

392
00:15:56,456 --> 00:15:58,041
‫آسف. لم أستطع تحمّل الأمر أكثر.‬

393
00:15:58,458 --> 00:16:00,335
‫- لديك مشكلة.
‫- هذا صحيح.‬

394
00:16:02,420 --> 00:16:05,548
‫رغم أن "لايني" اتخذت الخيار السهل بالفرار،‬

395
00:16:05,632 --> 00:16:08,968
‫لم يكن "باري" ليترك حب حياته
‫يذهب من دون قتال.‬

396
00:16:09,052 --> 00:16:11,012
‫الفول السوداني أم المخبوزات؟‬

397
00:16:11,096 --> 00:16:14,015
‫- تريدني أنا.
‫- ماذا تفعل هنا يا "باري"؟‬

398
00:16:14,683 --> 00:16:16,810
‫بدّل المقاعد معي، أنا في الدرجة الأولى.‬

399
00:16:16,893 --> 00:16:18,895
‫- "بيلي أيدول" هناك.
‫- رائع!‬

400
00:16:19,479 --> 00:16:21,106
‫هل أتيت؟ جديًا؟‬

401
00:16:21,189 --> 00:16:24,651
‫- أعتذر عن ملاحقتي لك.
‫- لا تعتذر.‬

402
00:16:24,734 --> 00:16:26,528
‫لم أودّعك
‫لأنني اعتقدت أن الأمر سيكون أسهل،‬

403
00:16:26,611 --> 00:16:27,987
‫لكنه جعلني أشعر بالسوء.‬

404
00:16:28,071 --> 00:16:30,615
‫الجيد هو أنك لست بحاجة إلى توديعي،‬

405
00:16:30,699 --> 00:16:31,574
‫لأنني سآتي معك.‬

406
00:16:31,658 --> 00:16:32,867
‫- "باري".
‫- حقًا.‬

407
00:16:32,951 --> 00:16:36,413
‫- سأكون معك في أي مكان.
‫- صدقًا، ليت الأمر بهذه البساطة.‬

408
00:16:36,871 --> 00:16:38,707
‫كلانا نعلم أنه لا يمكنك المغادرة.‬

409
00:16:38,790 --> 00:16:42,585
‫وكلانا نعلم أنه عندما يتعلق الأمر بك،
‫سأفعل أي شيء.‬

410
00:16:42,669 --> 00:16:45,797
‫سنقدّم لكم الآن بعض الترفيه على الطائرة.‬

411
00:16:45,880 --> 00:16:49,467
‫يود أحد مسافرينا من الدرجة الأولى
‫غناء أغنية‬

412
00:16:49,551 --> 00:16:51,678
‫مستوحاة من راكبة في الاقتصادية.‬

413
00:16:51,761 --> 00:16:53,388
‫ما الذي يقصده "بيلي أيدول"؟‬

414
00:16:53,471 --> 00:16:54,806
‫ثمة شيء غريب يحدث هناك.‬

415
00:16:54,889 --> 00:17:00,186
‫"أريد أن أجعلك تبتسمين حين تكونين حزينة‬

416
00:17:00,270 --> 00:17:04,482
‫وأحملك حين يعاودك التهاب المفاصل‬

417
00:17:04,566 --> 00:17:06,401
‫كلّ ما أريد فعله‬

418
00:17:07,193 --> 00:17:09,612
‫هو أن أكبر معك"‬

419
00:17:09,696 --> 00:17:11,239
‫هذا لطيف للغاية.‬

420
00:17:11,948 --> 00:17:13,366
‫إنه كذلك حقًا.‬

421
00:17:13,450 --> 00:17:14,868
‫"سأشتاق إليك‬

422
00:17:14,951 --> 00:17:16,870
‫وأقبّلك‬

423
00:17:17,454 --> 00:17:21,207
‫وأعطيك معطفي عندما تشعرين بالبرد‬

424
00:17:21,624 --> 00:17:23,460
‫وأحتاج إليك‬

425
00:17:23,543 --> 00:17:25,754
‫وأطعمك‬

426
00:17:25,837 --> 00:17:29,507
‫وسأسمح لك بإمساك جهاز التحكم عن بعد…"‬

427
00:17:30,383 --> 00:17:31,634
‫أتمنى لو كنا كذلك.‬

428
00:17:32,218 --> 00:17:33,428
‫نحن كذلك.‬

429
00:17:33,511 --> 00:17:37,098
‫لا، هذان الاثنان مستعدان كثيرًا
‫ليكونا معًا،‬

430
00:17:37,182 --> 00:17:38,266
‫وليكبرا معًا.‬

431
00:17:38,349 --> 00:17:39,517
‫ونحن كذلك.‬

432
00:17:40,393 --> 00:17:43,313
‫نحن نحب بعضنا بعضًا، لكننا شابين مندفعين.‬

433
00:17:43,396 --> 00:17:45,523
‫لدينا حياتنا بأكملها أمامنا.‬

434
00:17:46,524 --> 00:17:48,276
‫بقدر ما كنت أتمنى أن تكون هذه الرحلة‬

435
00:17:48,359 --> 00:17:50,069
‫بداية شيء ضخم بالنسبة إلينا، أنا…‬

436
00:17:51,404 --> 00:17:53,031
‫أعتقد أنها تعني الوداع حقًا.‬

437
00:17:53,531 --> 00:17:54,532
‫في الوقت الحالي.‬

438
00:17:55,074 --> 00:17:57,160
‫عديني فقط‬

439
00:17:57,243 --> 00:17:59,120
‫أنه عندما يحين الوقت المناسب،‬

440
00:17:59,704 --> 00:18:00,914
‫ستعودين لي.‬

441
00:18:02,665 --> 00:18:03,625
‫أعدك.‬

442
00:18:04,667 --> 00:18:07,420
‫"يمكن أن أكون الرجل‬

443
00:18:07,504 --> 00:18:10,882
‫الذي يكبر معك‬

444
00:18:12,383 --> 00:18:16,721
‫أريد أن أتقدّم في العمر معك"‬

445
00:18:17,180 --> 00:18:20,475
‫في النهاية، تطلّب الأمر شخصين غريبين
‫واقعين في الحب‬

446
00:18:20,558 --> 00:18:24,103
‫ليثبتا لـ"باري" و"لايني"
‫أنه بدلًا من الكبر معًا،‬

447
00:18:24,187 --> 00:18:25,563
‫يجب أن ينضجا أولًا.‬

448
00:18:25,647 --> 00:18:26,689
‫هل حالفك الحظ؟‬

449
00:18:27,190 --> 00:18:28,149
‫لا.‬

450
00:18:28,233 --> 00:18:29,484
‫يا فلذتي.‬

451
00:18:32,487 --> 00:18:33,905
‫لا بأس بذلك يا صديقي.‬

452
00:18:40,912 --> 00:18:42,413
‫لنتحدث.‬

453
00:18:42,497 --> 00:18:44,499
‫أعلم. أنا أحمق.‬

454
00:18:44,582 --> 00:18:46,209
‫جعلتك تنفق الكثير من المال.‬

455
00:18:46,292 --> 00:18:47,669
‫سأدفع لك بطريقة أو بأخرى.‬

456
00:18:50,672 --> 00:18:52,090
‫لا أكترث للمال.‬

457
00:18:52,173 --> 00:18:53,591
‫بل أكترث لك.‬

458
00:18:53,675 --> 00:18:55,093
‫الحقيقة هي…‬

459
00:18:56,261 --> 00:18:58,012
‫أنني أعرف مدى صعوبة هذا عليك.‬

460
00:18:58,096 --> 00:18:59,013
‫أنت حقا لا تعرف.‬

461
00:19:00,014 --> 00:19:04,143
‫إنك تنسى أنني كنت مخطوبًا لامرأة أخرى
‫قبل والدتك.‬

462
00:19:04,686 --> 00:19:08,147
‫ومثلك، كنت شابًا وعنيدًا وغبيًا.‬

463
00:19:08,231 --> 00:19:09,232
‫وماذا حدث؟‬

464
00:19:09,315 --> 00:19:12,318
‫لحسن حظي، عرفت أننا لسنا مستعدين،‬

465
00:19:12,402 --> 00:19:13,903
‫وقد تقبّلت الأمر بصعوبة.‬

466
00:19:14,320 --> 00:19:15,613
‫اعتقدت أن حياتي انتهت.‬

467
00:19:15,697 --> 00:19:16,531
‫أنا أفهم.‬

468
00:19:17,115 --> 00:19:19,492
‫لكن بعد ذلك قابلت أمك،‬

469
00:19:20,159 --> 00:19:23,830
‫واكتشفت أن حياتي بدأت للتو،‬

470
00:19:24,330 --> 00:19:25,582
‫كما هو الحال معك.‬

471
00:19:26,916 --> 00:19:27,792
‫مرحبًا.‬

472
00:19:27,876 --> 00:19:31,379
‫أعددت لك شيئًا. ظننت أنه قد يبهجك.‬

473
00:19:32,088 --> 00:19:34,674
‫لا تأت إلينا بفيديو كوميدي غبي آخر.‬

474
00:19:34,757 --> 00:19:37,760
‫في الواقع، هذه المرة، أبقيته حقيقيًا.‬

475
00:19:38,469 --> 00:19:40,722
‫أعتقد أنه الوداع الذي أرادته "لايني".‬

476
00:19:40,805 --> 00:19:42,599
‫لطالما كان "باري" و"لايني" الثنائي الوحيد‬

477
00:19:42,682 --> 00:19:44,058
‫المحبب للجميع.‬

478
00:19:44,142 --> 00:19:48,688
‫مؤكد كانا غير متطابقين،
‫لكن معًا، كان لحبهما معنى.‬

479
00:19:48,771 --> 00:19:52,233
‫لذا كان محزنًا أنهما لم يحصلا قط
‫على نهايتهما السعيدة.‬

480
00:19:52,317 --> 00:19:54,527
‫على الأقل، ليس في هذا العقد.‬

481
00:19:54,611 --> 00:19:56,696
‫عاشت "لايني" أحداثًا جنونية،‬

482
00:19:56,779 --> 00:19:59,532
‫لكن في النهاية، سيتقابلان مجددًا.‬

483
00:19:59,616 --> 00:20:03,620
‫أما أنا، فقد كنت أختبئ خلف النكات
‫وصناعة أفلام سخيفة،‬

484
00:20:03,703 --> 00:20:06,581
‫لكن هذه اللحظة بالذات غيّرت كلّ شيء.‬

485
00:20:06,664 --> 00:20:09,334
‫تعلمت أن كلّ قصة تحتاج إلى بعض المشاعر.‬

486
00:20:09,417 --> 00:20:12,295
‫وفي عائلتي، كانت لدينا الكثير منها.‬

487
00:20:15,298 --> 00:20:17,467
‫مرحىّ!‬

488
00:20:17,550 --> 00:20:19,344
‫الحفلة المنتظرة!‬

489
00:20:19,427 --> 00:20:23,181
‫بطولة "آدم غولدبيرغ" كمصور.‬

490
00:20:23,264 --> 00:20:25,433
‫لدينا أيضًا… "سوزان".‬

491
00:20:25,516 --> 00:20:26,643
‫و"بيفرلي".‬

492
00:20:26,726 --> 00:20:30,897
‫إنه لذيذ جدًا.‬

493
00:20:30,980 --> 00:20:33,524
‫كان لديّ إخوة قالوا:‬

494
00:20:33,608 --> 00:20:36,402
‫"إن تزوجت، فلن نساعدك."‬

495
00:20:36,486 --> 00:20:38,112
‫كنت أعاني من حالة نادرة.‬

496
00:20:38,655 --> 00:20:42,825
‫انفجرت الزائدة الدودية داخليًا
‫دون أن تسبب لي أي ألم.‬

497
00:20:42,909 --> 00:20:45,828
‫لديّ ندبة كبيرة على بطني‬

498
00:20:45,912 --> 00:20:49,540
‫وندبة على طول الجانب الأيمن.‬

499
00:20:49,666 --> 00:20:52,794
‫وقد استأصلت إحدى كليتي.‬

500
00:20:52,877 --> 00:20:54,045
‫لديّ واحدة الآن.‬

501
00:20:54,128 --> 00:20:56,339
‫لم يكن عليّ قول ذلك. أيمكنني محو…‬

502
00:20:56,422 --> 00:20:57,548
‫أيمكنني محو ذلك…‬

503
00:20:57,632 --> 00:20:58,800
‫بشأن الكلى؟‬

504
00:20:59,342 --> 00:21:01,511
‫أيمكنني محو ذلك؟ بشأن الكلى؟‬

505
00:21:01,594 --> 00:21:03,596
{\an8}‫لا أصدّق أن جدي قال كلّ هذا.‬

506
00:21:03,680 --> 00:21:05,098
{\an8}‫مؤكد علينا الاحتفاظ به.‬

507
00:21:05,181 --> 00:21:07,350
{\an8}‫تحتفظ به؟ لا، عليك محوه.‬

508
00:21:07,433 --> 00:21:10,353
{\an8}‫لن يشاهد أحد غير عائلتنا
‫هذا الفيديو الجنوني.‬

509
00:21:10,436 --> 00:21:12,021
{\an8}‫لو كنت مكانك، لاحتفظت به‬

510
00:21:12,105 --> 00:21:13,898
{\an8}‫واستخدمته في زفافي على "لايني".‬

511
00:21:13,982 --> 00:21:15,441
{\an8}‫رباه. رجاءً لا تتأمل.‬

512
00:21:15,525 --> 00:21:18,236
{\an8}‫إنني جاد. سينتهي بنا المطاف معًا.‬

513
00:21:18,319 --> 00:21:19,696
{\an8}‫ليس الآن، لكن…‬

514
00:21:19,779 --> 00:21:21,364
{\an8}‫من يدري أين سنكون بعد عشر سنوات؟‬

515
00:21:21,447 --> 00:21:23,825
{\an8}‫بقدر ما يكون أخي مخطئًا عادةً،‬

516
00:21:23,908 --> 00:21:25,368
{\an8}‫ربما كان على علم بشيء.‬

517
00:21:25,451 --> 00:21:26,452
{\an8}‫ترجمة "إسراء عيد"‬
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل