1
00:00:01,001 --> 00:00:04,046
‫في الثمانينيات،
‫كانت "أمريكا" مهووسة بالركض.‬

2
00:00:04,130 --> 00:00:06,757
{\an8}‫"فلو جو" و"كارل لويس" و"تشاريوتس"،‬

3
00:00:06,841 --> 00:00:09,385
{\an8}‫من هذا العدّاء إلى ذاك العداء،‬

4
00:00:09,468 --> 00:00:11,762
‫كان يشعر الجميع بأن الركض ممتع.‬

5
00:00:11,846 --> 00:00:13,389
‫حسنًا، الجميع عداي.‬

6
00:00:13,472 --> 00:00:17,435
‫الجمعة المقبلة،
‫جميعكم ستشاركون في ماراثون الولاية.‬

7
00:00:17,518 --> 00:00:19,061
‫سأشرح كيف سيتم الأمر.‬

8
00:00:19,145 --> 00:00:21,647
‫ستركضون لكلم ونصف وسأحسب لكم الوقت،‬

9
00:00:21,731 --> 00:00:26,193
‫ثم سأبلغ الولاية عن مدى تحسن كسل الأطفال.‬

10
00:00:26,277 --> 00:00:27,111
‫لديّ سؤال.‬

11
00:00:27,194 --> 00:00:30,322
‫لم تصر الولاية على إجبارنا
‫على تحريك أجسادنا؟‬

12
00:00:30,406 --> 00:00:31,782
‫لم التركيز علينا؟‬

13
00:00:31,866 --> 00:00:33,826
‫ما الذي يركضون هربًا منه؟‬

14
00:00:33,909 --> 00:00:35,703
‫المارثون ليس محل تفاوض.‬

15
00:00:35,786 --> 00:00:39,248
‫إنه قانون واضح مكتوب في دستور الولاية.‬

16
00:00:39,331 --> 00:00:41,917
‫تبًا، فزت بهذه الجولة يا "بنسلفانيا"،‬

17
00:00:42,001 --> 00:00:45,337
‫لكنك عبثت مع المواطنين الكسالى الخطأ.‬

18
00:00:45,421 --> 00:00:46,255
‫ماذا؟‬

19
00:00:46,338 --> 00:00:47,798
‫كيف يجبرونك على الركض‬

20
00:00:47,882 --> 00:00:49,550
‫بينما لا تزال عظامك تنمو؟‬

21
00:00:49,633 --> 00:00:51,886
‫الحركة المفرطة ستوقف نموك.‬

22
00:00:51,969 --> 00:00:53,554
‫هذا ما قلته!‬

23
00:00:53,637 --> 00:00:56,932
‫لا تقلق، لأن والدتك ستبذل قصارى جهدها‬

24
00:00:57,016 --> 00:00:59,018
‫لتساعد صغيرها ألّا يركض إطلاقًا.‬

25
00:00:59,101 --> 00:01:02,104
‫من أجل هذا،
‫سأدعك تفعلين الحركة التي تحبينها.‬

26
00:01:03,314 --> 00:01:05,357
‫يعجبك الأمر.‬

27
00:01:05,441 --> 00:01:08,152
‫"ما زلت تنمو؟" أهذا عذرك؟‬

28
00:01:08,235 --> 00:01:11,280
‫أجل، لسوء الحظ.
‫ماذا ستفعل؟ اتبع الملاحظة.‬

29
00:01:11,489 --> 00:01:14,617
‫لم أظن أنها ستقول عذرًا
‫أفضل من "يستعد للحلاقة."‬

30
00:01:14,700 --> 00:01:17,453
‫- لم أظن هذا أيضًا، أبهرتني.
‫- يا للعار.‬

31
00:01:17,536 --> 00:01:20,247
‫ماذا كان "ويليام بن" ليقول لو كان هنا؟‬

32
00:01:20,331 --> 00:01:22,374
‫"لم لا تعملون؟ الشتاء قادم."‬

33
00:01:22,458 --> 00:01:24,794
‫أجل، كان ليندهش بعالمنا الحديث،‬

34
00:01:24,877 --> 00:01:26,796
‫لكن أيضًا كان ليخيب ظنه فيك.‬

35
00:01:26,879 --> 00:01:29,715
‫- يمكنني تقبّل هذا.
‫- يبدو أن "غولدفارب"‬

36
00:01:29,799 --> 00:01:31,717
‫لن ينضم إليكم في المارثون.‬

37
00:01:31,801 --> 00:01:32,968
‫- سخيف!
‫- بكّاء!‬

38
00:01:33,052 --> 00:01:33,969
‫أنت فاشل!‬

39
00:01:34,053 --> 00:01:35,554
‫أتقبّل هذا أيضًا.‬

40
00:01:35,638 --> 00:01:39,350
‫الخبر السار أن الملاحظة
‫لم تقل شيئًا عن اللعب كحارس مرمى‬

41
00:01:39,433 --> 00:01:41,852
‫وهذا ما سيفعله الآن.‬

42
00:01:41,936 --> 00:01:43,395
‫أطلقوا!‬

43
00:01:43,479 --> 00:01:45,314
‫توقّفوا، ما زلت أنمو!‬

44
00:01:45,397 --> 00:01:47,399
‫اقرؤوا الملاحظة!‬

45
00:02:02,623 --> 00:02:05,459
{\an8}‫كان يوم 16 يناير في إحدى سنين الثمانينيات.‬

46
00:02:05,543 --> 00:02:07,670
‫غادرت "لايني لويس" لتحقق حلمها.‬

47
00:02:07,753 --> 00:02:09,672
‫في المنزل، الوضع غير حالم.‬

48
00:02:09,755 --> 00:02:11,549
‫لا أصدّق أنها غادرت حقًا.‬

49
00:02:11,632 --> 00:02:12,550
‫أعلم!‬

50
00:02:12,633 --> 00:02:14,635
{\an8}‫كيف لها أن تهجر فرقتنا؟‬

51
00:02:14,718 --> 00:02:17,221
{\an8}‫بقيت وقارعة الطبول التي لا تضبط الإيقاع.‬

52
00:02:17,304 --> 00:02:18,138
‫أتفق معك.‬

53
00:02:18,222 --> 00:02:21,517
{\an8}‫كانت تعوض عن نقص مهاراتي، الآن كُشف أمري.‬

54
00:02:21,600 --> 00:02:22,977
{\an8}‫هل تفتقدينها؟‬

55
00:02:23,060 --> 00:02:25,312
{\an8}‫تركتني ابنتي بمفردي.‬

56
00:02:25,396 --> 00:02:28,357
{\an8}‫من سيتأكد من أن لديّ مناشف؟ من؟‬

57
00:02:28,440 --> 00:02:30,568
‫قلب "جاي تي بي" محطم أيضًا.‬

58
00:02:30,651 --> 00:02:31,735
‫"جاي تي بي".‬

59
00:02:31,819 --> 00:02:35,406
{\an8}‫لا أعلم متى سيزول شعور الألم من قلبي.‬

60
00:02:35,489 --> 00:02:37,157
‫قريبًا، بالتدريج يوميًا.‬

61
00:02:37,241 --> 00:02:38,200
{\an8}‫لا تقل ذلك.‬

62
00:02:38,284 --> 00:02:40,703
{\an8}‫كانت "لايني" تقيس مرور الوقت يوميًا.‬

63
00:02:40,786 --> 00:02:43,372
‫أليس هذا ما يفعله الجميع؟‬

64
00:02:43,455 --> 00:02:45,165
{\an8}‫تعرفها جيدًا يا "أندرو".‬

65
00:02:45,249 --> 00:02:47,376
{\an8}‫شكرًا على تفهّم ألمي،‬

66
00:02:47,459 --> 00:02:51,046
{\an8}‫رغم أنك تمتلك
‫قلبًا صغيرًا للغاية مثل قلب عصفور.‬

67
00:02:51,463 --> 00:02:53,674
{\an8}‫إنه قلب بالحجم الطبيعي، لكن…‬

68
00:02:53,757 --> 00:02:56,260
{\an8}‫إلى متى سيستمر هذا يا "بيفي"؟‬

69
00:02:56,343 --> 00:02:57,469
{\an8}‫أريد حجرتي.‬

70
00:02:57,553 --> 00:02:59,138
{\an8}‫صغارنا محطمون،‬

71
00:02:59,221 --> 00:03:01,348
{\an8}‫وأنت تفكر في حجرتك الغبية فحسب؟‬

72
00:03:01,432 --> 00:03:04,101
‫التلفاز موجود فيها، هذا هو صغيري.‬

73
00:03:04,184 --> 00:03:07,146
{\an8}‫لا أطيق رؤية قلوبهم الثمينة تتحطم.‬

74
00:03:07,229 --> 00:03:08,939
‫- عليّ إصلاح الأمر.
‫- لا.‬

75
00:03:09,023 --> 00:03:11,150
‫لا تحاولي إصلاح مشاعرهم.‬

76
00:03:11,233 --> 00:03:13,736
{\an8}‫لكن هذه هي وظيفة الأم، إصلاح كل شيء‬

77
00:03:13,819 --> 00:03:16,906
{\an8}‫لكي لا يختبروا الألم أو الحزن،
‫إنه أمر صحي.‬

78
00:03:16,989 --> 00:03:18,282
{\an8}‫لا.‬

79
00:03:18,365 --> 00:03:21,327
{\an8}‫أنت تمتصين كل حزنهم مثل إسفنجة حزن،‬

80
00:03:21,410 --> 00:03:22,620
{\an8}‫ثم تنهارين أنت.‬

81
00:03:22,703 --> 00:03:25,623
{\an8}‫- هذا يجعل الأمر أسوأ.
‫- ليس هذه المرة.‬

82
00:03:25,706 --> 00:03:28,125
{\an8}‫يحتاج الصغار إلى شخص يعتمدون عليه ويدعمهم،‬

83
00:03:28,208 --> 00:03:30,461
‫وهذا الشخص هو أنا.‬

84
00:03:34,924 --> 00:03:38,427
{\an8}‫ألمكم يؤثر على حواسي كلّها.‬

85
00:03:39,929 --> 00:03:42,139
{\an8}‫مرحبًا، أعددت شاي البابونغ للجميع.‬

86
00:03:42,222 --> 00:03:44,433
{\an8}‫- أتريد كوبًا؟
‫- يا لك…‬

87
00:03:44,516 --> 00:03:45,351
‫عظيم.‬

88
00:03:45,434 --> 00:03:47,269
{\an8}‫تعالوا إلى شرنقة أمكم!‬

89
00:03:47,353 --> 00:03:51,148
{\an8}‫سأعانقكم إلى أن تصبحوا فراشات سعيدة!‬

90
00:03:51,231 --> 00:03:54,234
‫يبدو أن هذا هو الاختيار الأسوأ والوحيد!‬

91
00:03:54,318 --> 00:03:55,945
‫أجل بالفعل.‬

92
00:03:56,028 --> 00:03:57,988
{\an8}‫أليست تجعلهم أكثر حزنًا؟‬

93
00:03:58,072 --> 00:03:59,448
{\an8}‫لأول مرة، أنت محق.‬

94
00:03:59,531 --> 00:04:01,742
‫تخطي المغفلون الأمر هو مسؤوليتنا.‬

95
00:04:01,825 --> 00:04:04,828
{\an8}‫أنت تشملني في خطة لإنقاذ عائلتك. يشرّفني.‬

96
00:04:04,912 --> 00:04:07,998
‫- تجعل كل شيء غبيًا.
‫- هذا خطئي يا شريكي.‬

97
00:04:11,085 --> 00:04:13,087
‫بعد إجراء العديد من الأبحاث‬

98
00:04:13,170 --> 00:04:15,381
‫في علم النفس والسلوك،‬

99
00:04:15,464 --> 00:04:18,509
‫أعددت قائمة بالطرق
‫لجعل الجميع يشعرون بتحسن.‬

100
00:04:18,926 --> 00:04:19,843
‫هذا غباء.‬

101
00:04:19,927 --> 00:04:21,637
‫أعلم كيف أبهج الأطفال.‬

102
00:04:21,720 --> 00:04:23,055
‫يحتاجون إلى أربعة أشياء.‬

103
00:04:23,138 --> 00:04:25,766
‫الأغراض والشطائر
‫والأغاني ومباراة "سيكسرز".‬

104
00:04:26,183 --> 00:04:28,602
‫استغرقت ثماني ساعات، لكن لنسمع ما لديك.‬

105
00:04:28,686 --> 00:04:30,020
‫سأشتري بعض الأغراض.‬

106
00:04:30,104 --> 00:04:31,438
‫ستجعلهم سعداء.‬

107
00:04:32,022 --> 00:04:34,274
‫سآخذهم لـ"آربيز" لنطلب من السيارة.‬

108
00:04:34,358 --> 00:04:35,567
‫يحبه الأطفال.‬

109
00:04:35,651 --> 00:04:37,778
‫- لديهم لحم مشوي.
‫- سبق وذهبت إليه.‬

110
00:04:37,861 --> 00:04:41,156
‫ثم سنتجول بالسيارة
‫وأشغل أغاني سعيدة لجعلهم سعداء.‬

111
00:04:41,240 --> 00:04:43,158
‫- ثم؟
‫- لديّ تذاكر "سيكسرز"،‬

112
00:04:43,242 --> 00:04:45,077
‫فلا شيء يجعل الناس سعداء‬

113
00:04:45,160 --> 00:04:47,371
‫مثل مشاهدة "جاي" يسجل في "نيكز".‬

114
00:04:47,454 --> 00:04:48,497
‫وبعدها؟‬

115
00:04:48,580 --> 00:04:51,000
‫ثم نعود للمنزل ونحن سعداء ونظل كذلك!‬

116
00:04:51,083 --> 00:04:52,459
‫إثارة الجدل؟‬

117
00:04:52,543 --> 00:04:54,461
‫ربما كان ينفع هذا في الماضي،‬

118
00:04:54,545 --> 00:04:56,797
‫لكن لا أعلم كيف ستحل كرة السلة هذا.‬

119
00:04:56,880 --> 00:04:59,800
‫جدالي أمام جدالك هو اخرس.‬

120
00:04:59,883 --> 00:05:01,260
‫سننفذ خطتك.‬

121
00:05:04,096 --> 00:05:06,598
‫هذا فصل دراسي! استمتعوا بالركض!‬

122
00:05:06,682 --> 00:05:09,768
‫يبدو أننا سنستجم معك هنا أيها غبي.‬

123
00:05:09,852 --> 00:05:11,770
‫أجبرنا أمهاتنا على كتابة ملاحظات.‬

124
00:05:11,854 --> 00:05:14,064
‫- ماذا؟
‫- "لدى ابني ماء على ركبتيه‬

125
00:05:14,148 --> 00:05:17,818
‫- ولا يمكنه الركض أو الهرولة."
‫- إياكم أن تسلّموها!‬

126
00:05:17,901 --> 00:05:20,154
‫"يعاني (دانيال مورس) آلام البلوغ."‬

127
00:05:20,237 --> 00:05:21,822
‫هذا صحيح، لكن لا بأس!‬

128
00:05:21,905 --> 00:05:24,074
‫"يعاني (ديف) وباء (أندروميدا)."‬

129
00:05:24,158 --> 00:05:26,785
‫لا يمكننا أن نكذب بشأن أجسامنا الضعيفة.‬

130
00:05:26,869 --> 00:05:28,454
‫سيكتشف "ميلور" أمرنا.‬

131
00:05:28,537 --> 00:05:29,663
‫تبًا، إنه محق.‬

132
00:05:29,747 --> 00:05:31,457
‫الصف و"ميلور" غير مجديين.‬

133
00:05:31,540 --> 00:05:33,459
‫إنه ينغص راحتنا.‬

134
00:05:33,542 --> 00:05:35,044
‫أحب أن أكون مرتاحًا!‬

135
00:05:35,127 --> 00:05:38,047
‫أحيانًا أتمنى أن يغادر ويتركنا وشأننا.‬

136
00:05:38,797 --> 00:05:41,759
‫سيداتي وساداتي، أقف أمامكم بأسف كبير‬

137
00:05:41,842 --> 00:05:46,138
‫وقوة كبيرة لكي أعلن
‫أنني سأترك أكاديمية "ويليام بن".‬

138
00:05:47,222 --> 00:05:48,057
‫ماذا؟‬

139
00:05:48,140 --> 00:05:50,267
‫عُرضت عليّ وظيفة أحلامي‬

140
00:05:50,350 --> 00:05:52,978
‫وهي تدريب أفضل المصارعين للأولمبياد.‬

141
00:05:53,062 --> 00:05:54,063
‫رائع، أين؟‬

142
00:05:54,146 --> 00:05:56,482
‫بعد 30 دقيقة في مزرعة "فوكسكاتشر"،‬

143
00:05:56,565 --> 00:05:59,610
‫التي يملكها الملياردير "جون دو بونت".‬

144
00:05:59,693 --> 00:06:01,612
‫لم يريد تدريب مصارعين؟‬

145
00:06:01,695 --> 00:06:04,198
‫من الصعب المعرفة، لكنه زميل قوي.‬

146
00:06:04,281 --> 00:06:06,200
‫على كل، إنها فرصة عظيمة‬

147
00:06:06,283 --> 00:06:07,910
‫ومن الصعب أن تفشل.‬

148
00:06:07,993 --> 00:06:09,578
‫- أنا فخور بك.
‫- أحسنت.‬

149
00:06:09,661 --> 00:06:10,621
‫سنفتقدك.‬

150
00:06:10,704 --> 00:06:11,955
‫خسارة كبيرة لنا.‬

151
00:06:12,039 --> 00:06:15,000
‫لديّ سؤال، ماذا سيحدث للماراثون؟‬

152
00:06:15,084 --> 00:06:17,044
‫سيتم تأجيل الماراثون‬

153
00:06:17,127 --> 00:06:21,590
‫إلى أن تجد المدرسة بديلًا لي.‬

154
00:06:21,799 --> 00:06:24,927
‫تبًا لك يا "ريك"، قلت إنك لن تبكي.‬

155
00:06:26,178 --> 00:06:27,513
‫لنذهب أيها الضخم!‬

156
00:06:27,596 --> 00:06:30,557
‫لنستفد من الوقت القليل المتبقي لنا معه!‬

157
00:06:31,892 --> 00:06:33,310
‫أجل!‬

158
00:06:33,393 --> 00:06:34,937
‫يا لها من خسارة!‬

159
00:06:35,020 --> 00:06:36,271
‫الأمر محزن لنا.‬

160
00:06:36,980 --> 00:06:38,190
‫رحل "ميلور"!‬

161
00:06:39,024 --> 00:06:41,652
‫رحل "ميلور"!‬

162
00:06:46,657 --> 00:06:48,909
‫بينما كنا سعداء لأن المدرب رحل،‬

163
00:06:48,992 --> 00:06:51,995
‫أخذت أمي خطوة لعلاج اكتئاب الجميع.‬

164
00:06:52,079 --> 00:06:53,038
‫هذا صحيح.‬

165
00:06:53,122 --> 00:06:55,499
‫ركزوا على الحلوى وليس حقيقة‬

166
00:06:55,582 --> 00:06:57,459
‫الحرمان من الحب أو الموسيقى‬

167
00:06:57,543 --> 00:06:59,169
‫أو ابنة مجددًا.‬

168
00:06:59,253 --> 00:07:00,295
‫تبًا.‬

169
00:07:00,379 --> 00:07:03,173
‫إنها تؤجج حزنهم أكثر.‬

170
00:07:03,257 --> 00:07:05,217
‫- علينا التخلص منها.
‫- حسنًا.‬

171
00:07:05,300 --> 00:07:06,385
‫لكن كيف؟‬

172
00:07:06,468 --> 00:07:08,595
‫سأهتم بالأمر، وأنا آسف.‬

173
00:07:08,679 --> 00:07:09,888
‫مرحبًا يا "بيفي"!‬

174
00:07:09,972 --> 00:07:12,391
‫الصبي هنا يحتاج إلى تزيين سترته،‬

175
00:07:12,474 --> 00:07:14,476
‫وقال إنك لن تتمكني من فعلها.‬

176
00:07:14,560 --> 00:07:16,979
‫"جيف شوارتز"، لنذهب! تحرك!‬

177
00:07:17,062 --> 00:07:18,689
‫حسنًا أيها الحزانى.‬

178
00:07:18,772 --> 00:07:19,690
‫يكفي نحيبًا.‬

179
00:07:19,773 --> 00:07:22,442
‫حان وقت الخروج من أجل يوم ممتع مع والدكم.‬

180
00:07:22,526 --> 00:07:23,819
‫- لا أريد!
‫- اذهب‬

181
00:07:23,902 --> 00:07:25,529
‫ودعنا نبتئس في سلام.‬

182
00:07:25,612 --> 00:07:28,115
‫لم ستبتئسون هنا، بينما يمكنكم الخروج‬

183
00:07:28,198 --> 00:07:31,118
‫والاستماع إلى المسجل الجديد في السيارة؟‬

184
00:07:31,201 --> 00:07:32,452
‫- ماذا؟
‫- مستحيل!‬

185
00:07:32,536 --> 00:07:34,246
‫"مور"، هذا نوع فاخر‬

186
00:07:34,329 --> 00:07:36,748
‫حيث تبلي حسنًا وتأخذه معك،‬

187
00:07:36,832 --> 00:07:39,001
‫ثم يتعجب سارقو السيارات.‬

188
00:07:39,084 --> 00:07:40,419
‫وهذا ليس كل شيء.‬

189
00:07:40,502 --> 00:07:41,962
‫أتعرفون ما في الداخل؟‬

190
00:07:42,045 --> 00:07:43,422
‫أهذا قرص مدمج؟‬

191
00:07:43,505 --> 00:07:45,674
‫قلت إن العائلة استثمرت في الشرائط‬

192
00:07:45,757 --> 00:07:47,509
‫ولن تلزمنا أي أنواع جديدة.‬

193
00:07:47,593 --> 00:07:51,221
‫ما رأيكم في التجول بالسيارة
‫والاستماع إلى الموسيقى‬

194
00:07:51,305 --> 00:07:53,640
‫وتناول اللحم المفضل لدينا؟‬

195
00:07:53,724 --> 00:07:55,851
‫صحيح! سنذهب إلى مطعم "آربي"!‬

196
00:07:55,934 --> 00:07:57,352
‫لكنه مطعم وجبات فاخر!‬

197
00:07:57,436 --> 00:07:59,730
‫هذه مكافئة ما بعد طبيب الأسنان.‬

198
00:07:59,813 --> 00:08:02,524
‫البطاطس مجعدة، إنها للمناسبات الخاصة.‬

199
00:08:02,608 --> 00:08:04,151
‫وهذه فقط البداية.‬

200
00:08:04,234 --> 00:08:06,945
‫لديّ أيضًا تذاكر مباراة "سيكسرز"!‬

201
00:08:07,029 --> 00:08:08,280
‫مستحيل!‬

202
00:08:08,363 --> 00:08:09,865
‫أشعر بتحسن عندما نهضت.‬

203
00:08:09,948 --> 00:08:12,451
‫ارتدوا ملابسكم ولننطلق، اتفقنا؟‬

204
00:08:14,870 --> 00:08:17,206
‫انظر إلى الرجل اللامع!‬

205
00:08:17,289 --> 00:08:18,165
‫إنه أنا.‬

206
00:08:18,248 --> 00:08:20,792
‫"شوارتز"، أخبرتك أن تبقيها مشغولة.‬

207
00:08:20,876 --> 00:08:22,252
‫حاولت! تزيّن بسرعة!‬

208
00:08:22,336 --> 00:08:24,171
‫أنا حتى لم أخلع سترتي!‬

209
00:08:24,254 --> 00:08:26,840
‫أخذ أبي الجميع في السيارة،‬

210
00:08:26,924 --> 00:08:29,176
‫عازمًا على رفع معنوياتهم.‬

211
00:08:29,259 --> 00:08:30,844
‫تشغيل، إيقاف.‬

212
00:08:30,928 --> 00:08:33,096
‫تشغيل، إيقاف.‬

213
00:08:33,180 --> 00:08:35,474
‫سارقو المسجلات لقوا مضاهيهم!‬

214
00:08:35,974 --> 00:08:38,268
‫"بيل" سعيد، ماذا عن بقيتكم؟‬

215
00:08:38,352 --> 00:08:41,521
‫- حياتي قمامة.
‫- كانت "لايني" ترمي في القمامة.‬

216
00:08:41,605 --> 00:08:43,815
‫كان هذا يخصها، وهي لديها قمامة.‬

217
00:08:43,899 --> 00:08:46,318
‫استدر بالسيارة وأعدنا إلى المنزل.‬

218
00:08:46,401 --> 00:08:49,154
‫لا، سنذهب إلى المباراة وسنكون سعداء!‬

219
00:08:49,238 --> 00:08:51,990
‫استمعوا إلى هذه الأغنية وابتسموا، تبًا!‬

220
00:08:52,074 --> 00:08:53,408
‫"إن كنت تحب (بينا)"‬

221
00:08:53,492 --> 00:08:54,576
‫يا إلهي، أطفئه!‬

222
00:08:54,660 --> 00:08:57,120
‫هذه الكلمات السعيدة تذكّرني ببؤسي.‬

223
00:08:57,204 --> 00:08:58,956
‫ماذا يحدث؟ أسمع صراخًا!‬

224
00:08:59,039 --> 00:09:01,250
‫كأن الأغنية تدلك وجوهنا الحزينة‬

225
00:09:01,333 --> 00:09:02,501
‫بسعادتها!‬

226
00:09:02,584 --> 00:09:03,752
‫توقّف عن النقر!‬

227
00:09:03,835 --> 00:09:05,379
‫أنت تسرّع الأغنية!‬

228
00:09:05,462 --> 00:09:07,339
‫علينا جعلكم سعداء!‬

229
00:09:08,090 --> 00:09:09,049
‫مهلًا.‬

230
00:09:09,132 --> 00:09:12,177
‫أظن أن الأطفال
‫عطلوا واجهة المسجل يا "موراي".‬

231
00:09:12,261 --> 00:09:13,887
‫اهدأ، إن أعدنا النقر…‬

232
00:09:13,971 --> 00:09:15,764
‫لا، إنه لا يعود.‬

233
00:09:15,847 --> 00:09:18,475
‫أعطني إياه! سأصلحه بالقوة!‬

234
00:09:18,558 --> 00:09:20,227
‫أطفئه فحسب يا "موراي"!‬

235
00:09:20,310 --> 00:09:23,021
‫لا أستطيع، إنه مسجل من دون أزرار الآن!‬

236
00:09:23,105 --> 00:09:25,023
‫سننتظر إلى أن تنتهي الأغنية!‬

237
00:09:25,107 --> 00:09:27,442
‫"تعالي معي واهربي"‬

238
00:09:32,739 --> 00:09:34,533
‫يا إلهي.‬

239
00:09:34,616 --> 00:09:36,034
‫لم بدأت من جديد؟‬

240
00:09:36,118 --> 00:09:36,952
‫سيظل يعيد!‬

241
00:09:37,035 --> 00:09:38,578
‫سيستمر في تشغيلها.‬

242
00:09:38,662 --> 00:09:39,997
‫عالقون بحلقة سعيدة!‬

243
00:09:40,080 --> 00:09:41,873
‫لا أشعر بالسعادة! بل بالغضب!‬

244
00:09:41,957 --> 00:09:43,875
‫يتفاقم غضبي!‬

245
00:09:43,959 --> 00:09:47,045
‫أجل، خطة أبي السعيدة جعلت الجميع غاضبين.‬

246
00:09:47,129 --> 00:09:49,715
‫كانت خطة "ميلور" هي العثور على بديل.‬

247
00:09:49,798 --> 00:09:53,552
‫بعد البحث المطول،
‫أود منكم مقابلة "نيلو غرين".‬

248
00:09:54,594 --> 00:09:55,554
‫مرحبًا.‬

249
00:09:55,637 --> 00:09:56,471
‫مرحبًا.‬

250
00:09:56,555 --> 00:09:57,931
‫تول الأمر يا "غرين".‬

251
00:09:58,015 --> 00:10:00,183
‫رميات الكرة، قفوا في طابورين.‬

252
00:10:04,896 --> 00:10:06,106
‫جميعكم سيئون!‬

253
00:10:07,190 --> 00:10:09,359
‫سنواصل طوال اليوم!‬

254
00:10:09,901 --> 00:10:10,819
‫سيئ.‬

255
00:10:11,570 --> 00:10:13,822
‫أمتأكد من ذلك؟ يبدو مجنونًا.‬

256
00:10:13,905 --> 00:10:15,615
‫كل مدرب لديه طرقه.‬

257
00:10:15,699 --> 00:10:17,701
‫أحيانًا، أفضل أن يزيد الجنون.‬

258
00:10:17,784 --> 00:10:20,120
‫في صف الرياضة، لدينا قانونان.‬

259
00:10:20,203 --> 00:10:22,080
‫الأول، لا نستسلم أبدًا!‬

260
00:10:22,164 --> 00:10:23,623
‫نحن متفقان.‬

261
00:10:23,707 --> 00:10:24,583
‫والثاني،‬

262
00:10:24,666 --> 00:10:27,502
‫الكائنات الفضائية حقيقية وتتجول بيننا!‬

263
00:10:27,586 --> 00:10:28,879
‫لسنا متفقين…‬

264
00:10:28,962 --> 00:10:31,882
‫- أود رؤية القرفصاء.
‫- عدنا إلى المسار الصحيح.‬

265
00:10:31,965 --> 00:10:35,177
‫عندما يحدث الغزو الفضائي،
‫ستُجرى التجارب عليكم.‬

266
00:10:35,260 --> 00:10:39,389
‫وصدّقوني، لن يعجبكم الأمر.‬

267
00:10:39,473 --> 00:10:41,933
‫إنه مزعج للغاية!‬

268
00:10:42,017 --> 00:10:44,102
‫حسنًا، سنواصل البحث عن أحد.‬

269
00:10:46,688 --> 00:10:48,440
‫الساعة الثالثة في السيارة‬

270
00:10:48,523 --> 00:10:51,985
‫ولم تنجح خطة أبي لرفع معنويات الجميع.‬

271
00:10:52,069 --> 00:10:54,029
‫لا، لا أحب "بينا كولاداس"!‬

272
00:10:54,112 --> 00:10:56,531
‫أكرهه! أكره كل المشروبات المثلجة!‬

273
00:10:56,615 --> 00:10:57,783
‫أنا أنهار!‬

274
00:10:57,866 --> 00:11:01,119
‫- لا، "باري" ينهار!
‫- لا تنهار يا عزيزي.‬

275
00:11:01,203 --> 00:11:02,454
‫تجاهل الأغنية فحسب.‬

276
00:11:02,537 --> 00:11:05,832
‫لا يمكنني! تفكيري منصبّ
‫على كلمات الأغنية المبهجة!‬

277
00:11:05,916 --> 00:11:08,126
‫قد السيارة! اضغط على دواسة الوقود!‬

278
00:11:08,210 --> 00:11:10,253
‫- قد إلى أيّ مكان!
‫- لا يمكنني!‬

279
00:11:10,337 --> 00:11:12,714
‫هناك أعمال بناء في طريق 95 السريع!‬

280
00:11:12,798 --> 00:11:14,174
‫لا يُوجد مخرج!‬

281
00:11:18,178 --> 00:11:19,388
‫هل يمكن…‬

282
00:11:22,349 --> 00:11:23,850
‫لا! لا يمكنني التحمل!‬

283
00:11:23,934 --> 00:11:26,103
‫لا! نحن على الطريق السريع!‬

284
00:11:26,186 --> 00:11:27,687
‫أكرهكم!‬

285
00:11:30,232 --> 00:11:33,318
‫"أنا هو الحب الذي كنت تبحثين عنه‬

286
00:11:33,402 --> 00:11:35,445
‫راسليني واهربي"‬

287
00:11:35,529 --> 00:11:36,863
‫هناك أخبار سارة!‬

288
00:11:36,947 --> 00:11:38,782
‫بعد بداية خاطئة،‬

289
00:11:38,865 --> 00:11:41,618
‫عثرت على البديل المثالي للمدرب "ميلور"!‬

290
00:11:42,369 --> 00:11:44,913
‫أخي! المدرب "ميلور"!‬

291
00:11:48,375 --> 00:11:49,251
‫يا للهول.‬

292
00:11:49,334 --> 00:11:51,002
‫ماذا يفعل هذا الضخم هنا؟‬

293
00:11:51,086 --> 00:11:52,462
‫يدرب الكرة بالجامعة!‬

294
00:11:52,546 --> 00:11:53,588
‫لم أعد كذلك.‬

295
00:11:53,672 --> 00:11:56,842
‫بعد القرار المشترك بطردي من "فيلانوفا"،‬

296
00:11:56,925 --> 00:11:59,010
‫قررت أن أصبح…‬

297
00:11:59,094 --> 00:12:01,221
‫مدربًا مهتمًا وحساسًا أكثر.‬

298
00:12:01,304 --> 00:12:03,723
‫يمكنكم القول إنني رخوت.‬

299
00:12:04,891 --> 00:12:05,934
‫رائع.‬

300
00:12:06,017 --> 00:12:07,602
‫لطيف؟ ويتلاعب بالكلمات؟‬

301
00:12:07,686 --> 00:12:08,979
‫أحببت هذا الرجل.‬

302
00:12:09,062 --> 00:12:12,232
‫أعلم أنكم ملزمون يا رفاق بسباق الركض،‬

303
00:12:12,315 --> 00:12:13,984
‫لكن ليس بعد الآن.‬

304
00:12:14,067 --> 00:12:17,863
‫في الواقع إن كان أحدكم
‫يود أن يكون في مكان آخر،‬

305
00:12:17,946 --> 00:12:21,491
‫مثل معمل الحاسوب أو المسرح، يمكنه الذهاب.‬

306
00:12:21,575 --> 00:12:24,119
‫أومن بأنه على الجميع اتباع أحلامهم.‬

307
00:12:26,371 --> 00:12:27,289
‫أمسكت بكم!‬

308
00:12:27,372 --> 00:12:29,291
‫أعرف من لا يريد أن يكون هنا!‬

309
00:12:29,374 --> 00:12:32,294
‫لا! كان فخًا! وتم كشفنا على الفور!‬

310
00:12:32,377 --> 00:12:34,796
‫لنعد إلى سباق الركض.‬

311
00:12:34,880 --> 00:12:35,839
‫انطلقوا!‬

312
00:12:38,175 --> 00:12:39,593
‫آسف، سقطت!‬

313
00:12:39,676 --> 00:12:40,927
‫لا تلتهمني!‬

314
00:12:42,345 --> 00:12:45,432
‫سعيد لرؤية أن هذه الوظيفة
‫ستبقى في العائلة.‬

315
00:12:46,016 --> 00:12:47,017
‫هلكنا!‬

316
00:12:47,100 --> 00:12:49,728
‫كان يجب
‫ألّا يغادرنا المدرب "ميلور" الأصلي،‬

317
00:12:49,811 --> 00:12:51,229
‫ولن أقبل بالرفض.‬

318
00:12:51,313 --> 00:12:52,981
‫- لا.
‫- بربك يا رجل!‬

319
00:12:53,064 --> 00:12:55,442
‫اكتشفت فجأة أن لك قيمة كبيرة.‬

320
00:12:55,525 --> 00:12:57,611
‫فقط لأن طرقنا أنا و"نيك" مختلفة،‬

321
00:12:57,694 --> 00:12:59,738
‫- فلا يعني أنه مخطئ.
‫- بلى!‬

322
00:12:59,821 --> 00:13:02,532
‫كلانا نحاول تعليمكم الشيء نفسه،‬

323
00:13:02,616 --> 00:13:04,868
‫أن تكون فائزًا، ليس مثل "رويز".‬

324
00:13:05,327 --> 00:13:06,328
‫من تكون "روزي"؟‬

325
00:13:06,411 --> 00:13:07,329
‫"غولدفارب".‬

326
00:13:07,412 --> 00:13:09,623
‫سأعطيك درسًا أخير قبل أن أغادر…‬

327
00:13:09,706 --> 00:13:13,627
‫كان ذلك الدرس عن "روزي رويز"،
‫عداءة عالمية في الثمانينيات،‬

328
00:13:13,710 --> 00:13:16,880
{\an8}‫مشهورة بالفوز بماراثون "بوستون"
‫بركوب مترو الأنفاق.‬

329
00:13:16,963 --> 00:13:19,341
{\an8}‫هل كنت تتمرنين كثيرًا على الفترات؟‬

330
00:13:19,424 --> 00:13:21,510
{\an8}‫لا أعرف ما هي الفترات.‬

331
00:13:21,593 --> 00:13:24,513
‫أغشت تلك المرأة
‫لكي تفوز بماراثون "بوستون"؟‬

332
00:13:24,596 --> 00:13:26,139
‫- ولم يلاحظ أحد؟
‫- لا.‬

333
00:13:26,223 --> 00:13:27,682
‫كان الجميع مهتمًا‬

334
00:13:27,766 --> 00:13:30,644
‫بأن امرأة غير مؤهلة
‫لا تعرف شيئًا عن الرياضة‬

335
00:13:30,727 --> 00:13:33,897
‫ولم تبذل مجهودًا،
‫لكنها حطمت الرقم القياسي العالمي.‬

336
00:13:34,481 --> 00:13:37,108
‫يا للهول، هذا خطأ فادح.‬

337
00:13:37,192 --> 00:13:38,276
‫أجل.‬

338
00:13:39,402 --> 00:13:41,029
‫ركبت مترو الأنفاق؟‬

339
00:13:41,112 --> 00:13:41,947
‫مترو الأنفاق!‬

340
00:13:42,030 --> 00:13:44,991
‫الجميع لديهم قدوة رياضية،
‫وقدوتي "روزي رويز".‬

341
00:13:45,075 --> 00:13:47,077
‫هذا مثير للجدل، لكن لا بأس.‬

342
00:13:47,160 --> 00:13:49,287
‫أثناء سباق الركض، هلّا أركب سيارتك‬

343
00:13:49,371 --> 00:13:51,248
‫توصلني إلى خط النهاية.‬

344
00:13:51,331 --> 00:13:54,125
‫- لا يمكنني مساعدتك.
‫- لأن الغش أمر خاطئ؟‬

345
00:13:54,209 --> 00:13:57,128
‫لا! الغش هو الإثارة التي تجعلني أستمر.‬

346
00:13:57,212 --> 00:13:59,714
‫لا يمكنني مساعدتك لأنني لا أملك رخصة.‬

347
00:13:59,798 --> 00:14:02,551
‫أستترك الولاية تخبرك أنه لا يمكنك القيادة؟‬

348
00:14:02,634 --> 00:14:04,886
‫الولاية التي تجبرني على سباق الركض؟‬

349
00:14:04,970 --> 00:14:06,388
‫لكن أنت يمكنك الركض.‬

350
00:14:06,471 --> 00:14:08,056
‫وأنت يمكنك القيادة.‬

351
00:14:08,139 --> 00:14:09,432
‫أجل، يمكنني.‬

352
00:14:09,516 --> 00:14:11,685
‫تبًا للولاية، أنا معك!‬

353
00:14:11,768 --> 00:14:13,186
‫مثل "روزي رويز"،‬

354
00:14:13,270 --> 00:14:15,689
‫سأغش لأنتهي من السباق.‬

355
00:14:15,772 --> 00:14:17,732
‫كنت بحاجة إلى العذر المثالي.‬

356
00:14:17,816 --> 00:14:18,942
‫تقدّموا أنتم!‬

357
00:14:19,025 --> 00:14:21,194
‫أُصبت بتشنج في عضلاتي!‬

358
00:14:24,072 --> 00:14:26,616
‫ما الذي يفعله "غولدبيرغ"؟‬

359
00:14:26,700 --> 00:14:28,785
‫يغش! كيف يجرؤ على ذلك؟‬

360
00:14:29,494 --> 00:14:30,579
‫وأريد الركوب.‬

361
00:14:31,246 --> 00:14:32,163
‫افتح يا جدّي!‬

362
00:14:32,706 --> 00:14:34,749
‫يود أصدقاؤك الركوب معنا.‬

363
00:14:34,833 --> 00:14:36,585
‫لنركب، وإلا فسنفشي أمرك.‬

364
00:14:36,668 --> 00:14:38,712
‫سنفعل ما فعلته "روزي" في مجموعة.‬

365
00:14:38,795 --> 00:14:41,172
‫- من؟
‫- قدوتي الرياضية، اركبوا فحسب.‬

366
00:14:43,967 --> 00:14:45,135
‫يا إلهي!‬

367
00:14:45,218 --> 00:14:47,220
‫جميعكم كسرتم حاجز الـ5 دقائق!‬

368
00:14:47,304 --> 00:14:49,973
‫بيننا عدائين بمستوى الأولمبياد!‬

369
00:14:50,056 --> 00:14:51,641
‫سنفوز ببطولة الولاية!‬

370
00:14:51,725 --> 00:14:53,351
‫أتمزح معي؟‬

371
00:14:53,435 --> 00:14:55,353
‫أخبرتك ألّا تكون مثل "روزي"!‬

372
00:14:55,437 --> 00:14:57,731
‫دفاعًا عن نفسي، لم أعلم أنك ستتواجد!‬

373
00:14:57,814 --> 00:14:58,648
‫أنت غششت.‬

374
00:14:58,732 --> 00:15:00,233
‫هل تعلمت هذا مني؟‬

375
00:15:00,317 --> 00:15:01,735
‫لم الأمر مهم حتى؟‬

376
00:15:01,818 --> 00:15:03,570
‫لسنا نجومك الرياضيين.‬

377
00:15:03,653 --> 00:15:05,989
‫لن تتذكرنا حتى بعد 20 سنة.‬

378
00:15:06,072 --> 00:15:06,906
‫حقًا؟‬

379
00:15:06,990 --> 00:15:10,035
‫هل كنت أدرب هنا من أجل "روبن أمارو" الابن؟‬

380
00:15:10,118 --> 00:15:12,495
‫سيكون لاعبًا في الدوري الرئيسي، فأجل.‬

381
00:15:12,579 --> 00:15:14,623
‫إنه إضافة رائعة.‬

382
00:15:14,706 --> 00:15:16,666
‫لكن السبب الرئيسي في عملي هنا‬

383
00:15:16,750 --> 00:15:19,711
‫هو مساعدة من يكرهون الرياضة
‫ليثقوا بأنفسهم.‬

384
00:15:20,754 --> 00:15:23,590
‫أظن أنني ألهمتكم لتكونوا تافهين.‬

385
00:15:23,673 --> 00:15:25,592
‫اتضح أن الاقتداء بـ"روزي رويز"‬

386
00:15:25,675 --> 00:15:27,802
‫أحبط المدرب.‬

387
00:15:27,886 --> 00:15:31,014
‫وبالنسبة إلى عائلتي، كانت الأمور أسوأ.‬

388
00:15:31,097 --> 00:15:34,934
‫"أجل، أحب (بينا كولاداس)‬

389
00:15:35,018 --> 00:15:37,937
‫وأن أعلق في المطر"‬

390
00:15:38,021 --> 00:15:39,814
‫لم أعد أسمع الأغنية.‬

391
00:15:39,898 --> 00:15:41,858
‫- أصبحت جزءًا مني.
‫- يا إلهي.‬

392
00:15:41,941 --> 00:15:44,486
‫انتقلت من حب الأغنية إلى كرهها،‬

393
00:15:44,569 --> 00:15:47,739
‫لكن الآن أحترمها وأستمتع بها،
‫لكنني أخشاها كذلك!‬

394
00:15:47,822 --> 00:15:50,575
‫لا تستسلم إلى "بينا كولادا"!
‫عليك المقاومة!‬

395
00:15:50,659 --> 00:15:52,160
‫لنذهب إلى المنزل!‬

396
00:15:52,243 --> 00:15:54,913
‫تبًا! سأخالف القوانين لأذهب إلى المنزل!‬

397
00:15:54,996 --> 00:15:56,164
‫- جيد!
‫- لنفعلها!‬

398
00:15:56,915 --> 00:15:58,583
‫"موراي"، هناك شرطي!‬

399
00:15:58,667 --> 00:15:59,834
‫أرى الشرطي!‬

400
00:15:59,918 --> 00:16:01,211
‫ربما لم يرنا!‬

401
00:16:01,294 --> 00:16:02,629
‫ينظر إلينا مباشرةً!‬

402
00:16:02,712 --> 00:16:04,172
‫على طبيعتكم، لا تنظروا!‬

403
00:16:04,255 --> 00:16:05,507
‫تبًا، نظرت إليه!‬

404
00:16:05,590 --> 00:16:08,051
‫لا، التقت أعيننا مباشرةً!‬

405
00:16:08,843 --> 00:16:11,054
‫- الرخصة والتسجيل.
‫- ماذا؟‬

406
00:16:11,137 --> 00:16:13,431
‫أغلق أغنية "بينا كولادا" يا سيدي!‬

407
00:16:13,515 --> 00:16:15,850
‫- ماذا؟
‫- اخرج من السيارة فحسب.‬

408
00:16:15,934 --> 00:16:19,312
‫سنخرج من السيارة لأننا لا نسمعك!‬

409
00:16:19,396 --> 00:16:22,982
‫سأمنحك مخالفة
‫للقيادة في حارة الحالات الطارئة.‬

410
00:16:23,066 --> 00:16:25,860
‫تمر عائلتي بانهيار،
‫ألا تعتبر هذه حالة طارئة؟‬

411
00:16:25,944 --> 00:16:26,778
‫ليست كذلك.‬

412
00:16:27,570 --> 00:16:30,824
‫رائع، إنه يمنحني مخالفة، هل أنتم سعيدون؟‬

413
00:16:30,907 --> 00:16:32,659
‫- لا!
‫- لم نرد أيًا من هذا!‬

414
00:16:32,742 --> 00:16:35,829
‫كانوا بخير في المنزل
‫مع شرنقة والدتهم الدافئة!‬

415
00:16:35,912 --> 00:16:38,832
‫تريدون البقاء في المنزل
‫والاكتئاب لبقية حياتكم،‬

416
00:16:38,915 --> 00:16:39,749
‫افعلوا ذلك!‬

417
00:16:39,833 --> 00:16:41,876
‫لم تفعل أيًا من هذا من أجلهم.‬

418
00:16:41,960 --> 00:16:45,380
‫أردت الهدوء والسلام
‫كي تتمكن من مشاهدة التلفاز فحسب.‬

419
00:16:45,463 --> 00:16:47,298
‫أتظنين أنني لا أفتقد "لايني"؟‬

420
00:16:48,550 --> 00:16:50,093
‫راقبتها وهي تكبر.‬

421
00:16:50,176 --> 00:16:51,845
‫إنها كابنتي.‬

422
00:16:51,928 --> 00:16:53,555
‫لكن لا يمكنني قول هذا‬

423
00:16:53,638 --> 00:16:56,850
‫لأنه يُفترض أن أكون أقوى شخص
‫من أجل هذه العائلة،‬

424
00:16:56,933 --> 00:16:59,102
‫ولا يمكنني أن أشعر بالحزن.‬

425
00:16:59,185 --> 00:17:01,146
‫وهذا يجعل الأمر مؤلمًا أكثر.‬

426
00:17:05,608 --> 00:17:08,611
‫خطة أبي لإبهاج العائلة أتت بنتائج عكسية‬

427
00:17:08,695 --> 00:17:10,739
‫والآن هو أحزن من الجميع.‬

428
00:17:17,495 --> 00:17:19,622
‫توقفوا عن النظر إليّ! أنا بخير.‬

429
00:17:19,706 --> 00:17:21,040
‫من الصعب ألّا ننظر‬

430
00:17:21,124 --> 00:17:23,918
‫بينما نعلم أنك محطم وتفتقد "لايني" كذلك.‬

431
00:17:24,002 --> 00:17:26,087
‫ألا تحزن فحسب عندما يخسر "إيغلز"؟‬

432
00:17:26,171 --> 00:17:27,756
‫بلى، توقّف، اتفقنا؟‬

433
00:17:27,839 --> 00:17:29,007
‫- عناق؟
‫- لا!‬

434
00:17:29,090 --> 00:17:30,800
‫استلقاء على غسيل دافئ؟‬

435
00:17:30,884 --> 00:17:32,343
‫هل أنا قط؟ لا!‬

436
00:17:32,427 --> 00:17:34,512
‫- أتريد خبز الثوم؟
‫- لا.‬

437
00:17:34,596 --> 00:17:38,808
‫أجل، بعيدًا عن خبز الثوم، أنا بخير!
‫لنأكل طعامنا ولا نشعر بشيء.‬

438
00:17:39,350 --> 00:17:42,520
‫لسوء الحظ، جعل الصمت عقول الكل‬

439
00:17:42,604 --> 00:17:44,939
‫تفكر في أغنية‬

440
00:17:45,023 --> 00:17:47,066
‫عن مشروب مثلج.‬

441
00:17:49,944 --> 00:17:51,571
‫لا.‬

442
00:17:54,616 --> 00:17:56,743
‫توقفوا، نسيت الأغنية للتو!‬

443
00:17:57,285 --> 00:17:59,829
‫"إن كنت تحب (بينا كولاداس)"‬

444
00:17:59,913 --> 00:18:00,747
‫لا أحبه.‬

445
00:18:00,830 --> 00:18:02,707
‫"وأن تعلق في المطر"‬

446
00:18:02,791 --> 00:18:04,083
‫لا يريد أحد التبلل!‬

447
00:18:04,167 --> 00:18:06,044
‫"إن كنت لا تحب اليوغا"‬

448
00:18:06,127 --> 00:18:07,587
‫لا أحب أيًا من هذا.‬

449
00:18:07,670 --> 00:18:08,922
‫"إن كنت مجنونًا"‬

450
00:18:09,005 --> 00:18:10,340
‫أنتم مجانين!‬

451
00:18:10,423 --> 00:18:12,383
‫"إن كنت تحب المضاجعة ليلًا"‬

452
00:18:12,467 --> 00:18:14,260
‫منتصف الليل؟ هذا يوم جديد.‬

453
00:18:14,344 --> 00:18:16,596
‫"في الكثبان الرملية في (كايب)"‬

454
00:18:16,679 --> 00:18:19,265
‫أكره أن جميعنا نعرف كلمات الأغنية.‬

455
00:18:19,349 --> 00:18:21,684
‫"أنا هو الحب الذي كنت تبحثين عنه‬

456
00:18:21,768 --> 00:18:23,853
‫راسليني واهربي"‬

457
00:18:26,523 --> 00:18:27,816
‫أحب "بينا كولاداس".‬

458
00:18:27,899 --> 00:18:29,067
‫وماذا؟‬

459
00:18:30,985 --> 00:18:33,613
‫"وأن أعلق في المطر‬

460
00:18:33,696 --> 00:18:35,990
‫عليّ مقابلتك غدًا وقت الظهيرة"‬

461
00:18:36,074 --> 00:18:37,534
‫تبًا، هذا يفلح!‬

462
00:18:37,617 --> 00:18:39,118
‫"خلال كل هذا الروتين"‬

463
00:18:39,202 --> 00:18:41,037
‫أشعر بالسعادة، هذا فظيع.‬

464
00:18:41,120 --> 00:18:44,707
‫مع أن الأمر كان مستبعدًا،
‫لكن خطة أبي أنقذت عائلتنا.‬

465
00:18:44,791 --> 00:18:48,837
‫ولأول مرة منذ غادرت "لايني"،
‫لم تبدو الأوضاع حزينة.‬

466
00:18:48,920 --> 00:18:50,588
‫بل أفضل، تعلّم أبي‬

467
00:18:50,672 --> 00:18:53,424
‫أنه ليس عليه أن يكون دائمًا الأقوى.‬

468
00:18:53,508 --> 00:18:57,178
‫ومع أن عائلتي لم تتمكن
‫من حضور مباراة "سيكسرز" بأنفسهم،‬

469
00:18:57,262 --> 00:18:59,597
‫فقد شاهدوا "تشارلز باركلي"‬

470
00:18:59,681 --> 00:19:02,058
‫يبدع في الملعب معًا.‬

471
00:19:02,141 --> 00:19:05,436
‫أما أنا وأصدقائي،
‫أنهينا سباقنا الأول أخيرًا.‬

472
00:19:05,520 --> 00:19:08,189
‫على الأغلب كان أبطأ سباق في التاريخ،‬

473
00:19:08,273 --> 00:19:09,941
‫لكن بفضل التدريب الرائع،‬

474
00:19:10,024 --> 00:19:11,943
‫تحاملنا على أنفسنا ولم نستسلم،‬

475
00:19:12,026 --> 00:19:14,153
‫ووصلنا إلى خط النهاية.‬

476
00:19:14,237 --> 00:19:17,448
‫18 دقيقة و27 ثانية.‬

477
00:19:17,532 --> 00:19:18,992
‫يمكنني تصديق هذا.‬

478
00:19:19,075 --> 00:19:20,743
‫- هل نجحنا؟
‫- تهانيّ.‬

479
00:19:22,453 --> 00:19:23,580
‫شكرًا يا مدرب.‬

480
00:19:24,247 --> 00:19:25,707
‫لا تشكرني.‬

481
00:19:25,790 --> 00:19:27,917
‫كنت سأسمح لك بالانسحاب،‬

482
00:19:28,001 --> 00:19:29,919
‫لكنه قال إنك تملك إمكانيات.‬

483
00:19:31,421 --> 00:19:33,923
‫شقيقك مدرب رائع حقًا.‬

484
00:19:34,007 --> 00:19:35,967
‫ربما عليك إخباره بذلك.‬

485
00:19:42,181 --> 00:19:43,516
‫أيها المدرب، انتظر.‬

486
00:19:43,600 --> 00:19:45,643
‫أنهيت السباق، حقًا هذه المرة.‬

487
00:19:46,227 --> 00:19:47,937
‫لم أشك بك للحظة.‬

488
00:19:48,021 --> 00:19:49,314
‫قبل أن تغادر…‬

489
00:19:50,189 --> 00:19:52,692
‫أريدك أن تعرف كم تعلّمت منك.‬

490
00:19:52,775 --> 00:19:54,068
‫من اللطيف قول هذا.‬

491
00:19:54,152 --> 00:19:55,361
‫لكنه حقيقي.‬

492
00:19:55,445 --> 00:19:57,822
‫علّمتني أن أبذل قصارى جهدي‬

493
00:19:57,906 --> 00:20:00,783
‫وأن أواصل حتى إن تعثرت.‬

494
00:20:00,867 --> 00:20:02,160
‫لكن الأهم،‬

495
00:20:02,243 --> 00:20:05,538
‫علمتني أنا وكل الأطفال مثلي ألّا نستسلم.‬

496
00:20:05,622 --> 00:20:07,332
‫أؤدي عملي يا "غولدبيرغ".‬

497
00:20:08,249 --> 00:20:10,501
‫مهلًا، قلت اسمي بشكل صحيح.‬

498
00:20:11,002 --> 00:20:12,712
‫لأنك استحققت ذلك فحسب.‬

499
00:20:16,382 --> 00:20:18,718
‫كان المدرب "ميلور" يقول دائمًا‬

500
00:20:18,801 --> 00:20:21,137
‫إنه في يوم ما سأقدّره.‬

501
00:20:21,220 --> 00:20:24,515
‫اتضح أن هذا اليوم أتى
‫عندما جعلني أنهي السباق.‬

502
00:20:24,599 --> 00:20:26,267
‫ولا يزال الأمر مستمرًا.‬

503
00:20:26,351 --> 00:20:29,020
‫تحتاج في الحياة إلى مدرب يذكّرك‬

504
00:20:29,103 --> 00:20:31,522
‫أن الأمر لا يتعلق بالوصول للنهاية.‬

505
00:20:31,606 --> 00:20:33,733
‫المهم هو ما يتطلبه الأمر لتصل.‬

506
00:20:33,816 --> 00:20:36,527
‫"تعالي معي واهربي"‬

507
00:20:37,403 --> 00:20:41,324
‫"مهداة إلى البطل الرياضي الحقيقي
‫المدرب (ميلور)"‬

508
00:20:41,407 --> 00:20:44,369
‫أول جائزة لدينا هي جائزة المدرب.‬

509
00:20:44,452 --> 00:20:46,454
{\an8}‫"المدرب (ميلور)"‬

510
00:20:46,537 --> 00:20:49,916
{\an8}‫"جائزة لم أفز بها على الإطلاق"‬

511
00:20:50,959 --> 00:20:53,753
‫ما الذي يمكنني قوله؟ سأحبك إلى الأبد.‬

512
00:20:53,836 --> 00:20:57,131
{\an8}‫يا رفيقي، عليك التوقف، تؤذي نفسك فحسب.‬

513
00:20:57,215 --> 00:20:59,968
{\an8}‫- ثق بي، ستكون بخير.
‫- لا تقل، "بخير."‬

514
00:21:00,051 --> 00:21:02,929
{\an8}‫كانت "لايني" بخير، كان هذا يخصها،
‫تكون بخير.‬

515
00:21:03,012 --> 00:21:04,973
{\an8}‫علينا أن نبهجك.‬

516
00:21:05,056 --> 00:21:07,266
{\an8}‫لنذهب للعب ضرب الكرة في "واوا".‬

517
00:21:07,350 --> 00:21:10,061
{\an8}‫كانت "لايني" تذهب دائمًا إلى "ّواوا".‬

518
00:21:10,144 --> 00:21:12,355
{\an8}‫لنضع المناديل في منزل المدير "بول".‬

519
00:21:12,438 --> 00:21:15,316
{\an8}‫كانت "لايني" تستخدم المناديل.
‫كان هذا يخصها.‬

520
00:21:15,400 --> 00:21:16,442
{\an8}‫حسنًا…‬

521
00:21:16,985 --> 00:21:19,570
{\an8}‫سأثبت أنه يمكنك إيجاد الحب مجددًا.‬

522
00:21:19,654 --> 00:21:21,322
{\an8}‫يمكن مشاهدة فيلم كوميدي.‬

523
00:21:21,406 --> 00:21:23,491
{\an8}‫كانت "لايني" تحب تلك الأفلام.‬

524
00:21:23,574 --> 00:21:24,701
{\an8}‫كان هذا يخصها.‬

525
00:21:24,784 --> 00:21:26,786
{\an8}‫ترجمة "شيماء سيد"‬
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل