1
00:00:01,001 --> 00:00:03,629
‫خلال فترة الثمانينات، لم تكن أمي تعمل،‬

2
00:00:03,713 --> 00:00:05,256
‫لكن كانت لديها وظيفة مهمة،‬

3
00:00:05,339 --> 00:00:07,425
‫وهي بدء يوم آل "غولدبيرغ"،‬

4
00:00:07,508 --> 00:00:09,135
‫بدايةً من وجبة الإفطار المشبعة.‬

5
00:00:09,218 --> 00:00:11,470
‫حبوب إفطار "غوست بسترز"
‫لابني رجل المارشميلو.‬

6
00:00:11,554 --> 00:00:13,723
‫طحن الطعام بأسناني يسعدني!‬

7
00:00:13,806 --> 00:00:15,641
‫بروتين ثلاثي وبيضة رباعية الصفار‬

8
00:00:15,725 --> 00:00:18,102
‫وعجة بخمسة أنواع جبن لابني العزيز "باري".‬

9
00:00:18,185 --> 00:00:21,814
‫سيحوّل جسدي فورًا
‫كل هذا الطعام إلى عضلات. فترقّبوا.‬

10
00:00:21,897 --> 00:00:24,358
‫"إريكا"، رقائق القمح بالزبيب
‫مع عصير البرقوق.‬

11
00:00:24,442 --> 00:00:26,902
‫إنه مفيد للقلب ولعلاج الإمساك أيضًا.‬

12
00:00:26,986 --> 00:00:28,821
‫أمي! شكرًا على أية حال.‬

13
00:00:28,904 --> 00:00:30,573
‫"بيفي"، أي قميص يعجبني؟‬

14
00:00:30,656 --> 00:00:32,408
‫كانت أمي أيضًا مُنسّقة ملابسنا.‬

15
00:00:32,491 --> 00:00:33,951
‫- الأيسر.
‫- وأي بنطال؟‬

16
00:00:34,034 --> 00:00:36,537
‫- ذلك الذي ترتديه.
‫- لهذا ارتديته!‬

17
00:00:36,620 --> 00:00:38,372
‫- فأنا ذوقي عال.
‫- بالتأكيد.‬

18
00:00:38,456 --> 00:00:39,582
‫لا تنس تغيير جوربيك.‬

19
00:00:39,665 --> 00:00:41,751
‫- فلونهما مختلف.
‫- سأعود حالاً.‬

20
00:00:41,834 --> 00:00:43,335
‫وكانت أيضًا صيدلانية المنزل.‬

21
00:00:43,419 --> 00:00:46,088
‫ضغط الدم والكولسترول
‫وحرقة المعدة وطارد الديدان.‬

22
00:00:46,172 --> 00:00:48,382
‫طارد الديدان؟ ماذا تخفين عني؟‬

23
00:00:48,466 --> 00:00:50,342
‫ليس لك يا أبي، إنه من أجل "لاكي".‬

24
00:00:50,426 --> 00:00:51,802
‫من طارد الفضلات الذي أحبه؟‬

25
00:00:52,344 --> 00:00:53,846
‫ولكن ما إن تودعنا،‬

26
00:00:53,929 --> 00:00:55,931
‫حتى يبدأ عملها الحقيقي.‬

27
00:00:56,015 --> 00:00:58,601
‫أنا أتصل بخصوص رحلتي إلى "فورت لودرديل"،‬

28
00:00:58,684 --> 00:01:00,603
‫التي كانت أقرب إلى رحلة تعذيب،‬

29
00:01:00,686 --> 00:01:03,773
‫لأن ظهري وفخذاي يؤلماني
‫منذ أن حطت الطائرة.‬

30
00:01:03,856 --> 00:01:06,108
‫ماذا تقصدون بالاختصار "أ ش ط" على أية حال؟‬

31
00:01:06,192 --> 00:01:07,943
‫"أسوأ شركة طيران"؟‬

32
00:01:08,027 --> 00:01:10,404
‫اسمع يا "وين"، أوصلني بمديرك.‬

33
00:01:10,488 --> 00:01:13,073
‫أريد التحدث إلى مديرك يا "ليديا".‬

34
00:01:13,157 --> 00:01:15,993
‫أتعرف شيئًا؟ أريد التحدث إلى مديرك.‬

35
00:01:16,076 --> 00:01:17,453
‫أوصلني بمديرك وحسب.‬

36
00:01:17,536 --> 00:01:19,663
‫ربما لمديرك رأي مختلف.‬

37
00:01:19,747 --> 00:01:20,873
‫دعني أتحدث إلى مديرك.‬

38
00:01:20,956 --> 00:01:23,000
‫ربما يستطيع مديرك مساعدتي.‬

39
00:01:23,083 --> 00:01:26,086
‫أتعرف شيئًا؟ أنا أطالبك أن توصلني بمديرك.‬

40
00:01:26,837 --> 00:01:27,963
‫أنت الرئيس التنفيذي؟‬

41
00:01:28,047 --> 00:01:29,757
‫إذن أريد تذكرتين للدرجة الأولى‬

42
00:01:29,840 --> 00:01:31,175
‫وبعض أكياس المقرمشات.‬

43
00:01:31,258 --> 00:01:33,677
‫بعد التنظيف وجمع قسائم الشراء
‫وتقديم الشكاوى،‬

44
00:01:33,761 --> 00:01:35,638
‫خرجت أمي لممارسة عملها المفضل…‬

45
00:01:35,721 --> 00:01:37,389
‫التسوق والمشاوير.‬

46
00:01:37,473 --> 00:01:40,768
‫أجل، كانت "بيفرلي غولدبيرغ" قوة كاسحة!‬

47
00:01:40,851 --> 00:01:41,936
‫بئس الأمر!‬

48
00:01:42,686 --> 00:01:44,605
‫ماذا دهاك؟‬

49
00:01:44,688 --> 00:01:47,149
‫لا أحد يتوقف عند علامة التوقف هذه!‬

50
00:02:00,204 --> 00:02:02,081
‫في السادس من مارس خلال الثمانينيات،‬

51
00:02:02,164 --> 00:02:04,333
‫وبعد أسابيع من إصلاح قلبه المكسور،‬

52
00:02:04,416 --> 00:02:07,211
{\an8}‫أصبح أخي مستعدًا
‫للعودة إلى حياته الطبيعية.‬

53
00:02:07,294 --> 00:02:08,921
‫"طاب يومكم" بالإسبانية!‬

54
00:02:09,004 --> 00:02:10,881
‫- "طاب يومك"!
‫- أنتحدث الإسبانية الآن؟‬

55
00:02:10,965 --> 00:02:13,425
‫اصمت يا "ماتيو برادلي"!‬

56
00:02:13,509 --> 00:02:17,304
{\an8}‫أيها السادة، أعلم أنني كنت مشتتًا
‫بسبب مشكلة "لايني"،‬

57
00:02:17,388 --> 00:02:18,597
{\an8}‫لكن لا تخشوا شيئًا.‬

58
00:02:18,681 --> 00:02:20,933
{\an8}‫أنا مستعد لاعتلاء عرشي مجددًا‬

59
00:02:21,016 --> 00:02:22,810
{\an8}‫بصفتي قائدكم غير المتزن.‬

60
00:02:22,893 --> 00:02:26,355
{\an8}‫وقراري الأول هو أن نلعب "سماش بول".‬

61
00:02:26,438 --> 00:02:29,692
{\an8}‫نود ذلك، لكن حان موعد
‫تقديم طلبات الالتحاق بالجامعة.‬

62
00:02:30,109 --> 00:02:31,944
{\an8}‫صحيح، الجامعة.‬

63
00:02:32,027 --> 00:02:35,197
{\an8}‫نحن في السنة الأخيرة،
‫لذا هذا موعد التقديم، صحيح؟‬

64
00:02:35,281 --> 00:02:38,868
{\an8}‫هل شغلتك مشكلة "لايني" عن التقديم للجامعة؟‬

65
00:02:38,951 --> 00:02:41,620
‫كلا! لا تكن أحمق يا "مات برادلي"!‬

66
00:02:41,704 --> 00:02:43,122
‫لكني حتى لم أقل…‬

67
00:02:43,664 --> 00:02:44,999
‫من باب الفضول،‬

68
00:02:45,082 --> 00:02:47,668
{\an8}‫أخبروني كل شيء عن عملية التقديم‬

69
00:02:47,751 --> 00:02:49,336
{\an8}‫لأتأكد أنكم قدمتم بشكل صحيح.‬

70
00:02:49,420 --> 00:02:51,297
‫لقد عزّزنا أنشطتنا الطلابية.‬

71
00:02:51,380 --> 00:02:52,464
‫أصبح "روب" نسر كشافة.‬

72
00:02:52,548 --> 00:02:55,134
{\an8}‫أعلى مستوى من رائد الكشافة
‫وأدنى من الجرموز.‬

73
00:02:55,217 --> 00:02:58,012
‫- و"أندي" صار مدرب كرة سلة.
‫- أنا أطولهم قامة.‬

74
00:02:58,095 --> 00:03:01,557
{\an8}‫- و"مات" في برنامج "الأخ الأكبر".
‫- لقد خطف "جيرمياه" قلبي.‬

75
00:03:01,640 --> 00:03:03,350
{\an8}‫ومفتاح سيارتي أيضًا.‬

76
00:03:03,434 --> 00:03:05,144
{\an8}‫وأنا أمين صندوق نموذج الأمم المتحدة.‬

77
00:03:05,227 --> 00:03:09,023
{\an8}‫إنه منصب مجهد حتى أن شعر إبطي تساقط.
‫آمل أن يثير هذا إعجاب الجامعة.‬

78
00:03:09,106 --> 00:03:10,900
{\an8}‫يسرني أننا جميعًا مستعدون.‬

79
00:03:10,983 --> 00:03:12,818
{\an8}‫لذا لا داعي للهلع.‬

80
00:03:13,819 --> 00:03:14,778
{\an8}‫المعذرة.‬

81
00:03:19,241 --> 00:03:22,703
‫- أشعر بالهلع!
‫- هل سخر منك ذلك السنجاب مجددًا؟‬

82
00:03:22,786 --> 00:03:25,748
{\an8}‫لقد انشغلت بعدم زواجي من "لايني"‬

83
00:03:25,831 --> 00:03:27,791
{\an8}‫لدرجة أنني نسيت تقديم الجامعة!‬

84
00:03:27,875 --> 00:03:30,294
{\an8}‫هل قلت "الجامعة"؟ سمعتك تقول "الجامعة".‬

85
00:03:30,377 --> 00:03:31,587
{\an8}‫إياك أن تفسد الأمر.‬

86
00:03:31,670 --> 00:03:33,756
{\an8}‫- من أين ظهر؟
‫- أبي، دعني وشأني.‬

87
00:03:33,839 --> 00:03:35,925
{\an8}‫لم أحدد بعد الجامعة التي سأدخلها.‬

88
00:03:36,008 --> 00:03:37,092
‫يمكنني مساعدتك.‬

89
00:03:37,176 --> 00:03:38,719
‫حسنًا، أريدك أن تركز‬

90
00:03:38,802 --> 00:03:41,805
{\an8}‫حتى لا تتسرع في اختيار جامعتك.‬

91
00:03:41,889 --> 00:03:43,682
‫اخترتها. سأدخل جامعة "تافتس".‬

92
00:03:43,766 --> 00:03:47,019
{\an8}‫أيها الأحمق، لا يمكنك أن تفتح كتابًا
‫وتختار أي جامعة عشوائيًا‬

93
00:03:47,102 --> 00:03:49,730
{\an8}‫- وتقول إنها ما تريد.
‫- لكنها مناسبة لي.‬

94
00:03:49,813 --> 00:03:52,191
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لأنها جامعة الأقوياء،‬

95
00:03:52,274 --> 00:03:54,735
{\an8}‫وأنا أقوى رجل في العالم.‬

96
00:03:54,818 --> 00:03:56,820
‫- حسنًا، كما تشاء.
‫- حقًا؟‬

97
00:03:56,904 --> 00:03:59,198
{\an8}‫حتى لو دخلتها بأغبى طريقة ممكنة،‬

98
00:03:59,281 --> 00:04:00,866
{\an8}‫فهذا لا يعني أنها جامعة سيئة.‬

99
00:04:00,950 --> 00:04:03,243
‫هل قررنا توًا الجامعة التي سأتقدم إليها؟‬

100
00:04:03,327 --> 00:04:04,954
{\an8}‫سيدخل ابني جامعة "تافتس"!‬

101
00:04:05,037 --> 00:04:08,332
{\an8}‫وبينما كان "باري" متحمسًا
‫لدخول جامعة أحلامه،‬

102
00:04:08,415 --> 00:04:10,668
{\an8}‫كانت أمي تحاول تهدئة أعصابها.‬

103
00:04:10,751 --> 00:04:13,379
{\an8}‫لقد قلت هذا مرات عديدة،‬

104
00:04:13,462 --> 00:04:15,965
{\an8}‫هذا التقاطع في غاية الخطورة،‬

105
00:04:16,048 --> 00:04:18,592
{\an8}‫وحان الوقت كي أحل المشكلة.‬

106
00:04:18,676 --> 00:04:21,387
{\an8}‫- كان يمكن أن تُصاب.
‫- كيف وأنا لم أكن موجودًا أصلاً؟‬

107
00:04:21,470 --> 00:04:23,180
‫- لكنه احتمال وارد.
‫- صحيح.‬

108
00:04:23,263 --> 00:04:25,641
‫كان يمكن أن تصطدم بالزجاج الأمامي‬

109
00:04:25,724 --> 00:04:29,103
‫مثل كيس من البطاطا،‬

110
00:04:29,186 --> 00:04:31,313
‫- فتخترق رأسك شظية زجاجية.
‫- يا ويحي!‬

111
00:04:31,397 --> 00:04:33,524
‫لحسن الحظ استقرت الشظية في مكان غير خطير‬

112
00:04:33,607 --> 00:04:36,318
‫- ولا يتطلب إجراء جراحة.
‫- لحسن الحظ.‬

113
00:04:36,402 --> 00:04:39,321
‫وبعد 20 عامًا من الآن، يمكنك أن تعطس فجأة‬

114
00:04:39,405 --> 00:04:41,156
‫فتتحرك الشظية وتجعلك نباتيًا.‬

115
00:04:41,240 --> 00:04:42,616
‫لكني أعطس طوال الوقت!‬

116
00:04:42,700 --> 00:04:46,829
‫هذا أسوأ كابوس لأي أسرة،
‫وكل هذا بسبب علامة توقف سخيفة.‬

117
00:04:46,912 --> 00:04:49,623
‫- ماذا يحدث؟
‫- نحن نتخذ قرارًا مصيريًا‬

118
00:04:49,707 --> 00:04:52,001
‫حول مدى ضرورة إجراء "آدم" لجراحة‬

119
00:04:52,084 --> 00:04:54,086
‫لإزالة شظية من رأسه بسبب حادث سيارة.‬

120
00:04:54,169 --> 00:04:55,838
‫يا للهول! ماذا يجب أن نفعل؟‬

121
00:04:55,921 --> 00:04:58,007
‫معذرة. سأوضح لك. "آدم" بخير.‬

122
00:04:58,090 --> 00:05:00,217
‫نحتاج إلى علامة توقف أخرى.‬

123
00:05:00,300 --> 00:05:02,886
‫هل تمزحين؟ كدت أعانقه.‬

124
00:05:02,970 --> 00:05:05,597
‫أعلم يا عزيزتي، فكلنا خائفون،‬

125
00:05:05,681 --> 00:05:07,141
‫لكني سأصلح المشكلة.‬

126
00:05:07,224 --> 00:05:10,102
‫سأعرض هذه القضية على مجلس المدينة.‬

127
00:05:10,185 --> 00:05:12,312
‫قد لا تعرفان، لكن كان يمكن أن أصبح محامية.‬

128
00:05:12,396 --> 00:05:14,440
‫أعتقد أنك أخبرتنا عدة مرات من قبل.‬

129
00:05:14,523 --> 00:05:16,316
‫كان يمكن أن أصبح محامية.‬

130
00:05:16,400 --> 00:05:18,027
‫كان يمكن أن أصبح محامية.‬

131
00:05:18,110 --> 00:05:19,194
‫تبدو جملة مألوفة.‬

132
00:05:19,278 --> 00:05:21,155
‫أجل، فأنت تتفوهين بها طوال الوقت.‬

133
00:05:21,238 --> 00:05:23,032
‫بصفتي المحامية التي لم أكنها،‬

134
00:05:23,115 --> 00:05:25,784
‫سأجمع الأدلة التي تدعم قضيتي.‬

135
00:05:25,868 --> 00:05:28,620
‫"آدم"، أريدك أن تصور مقطع فيديو
‫يوثّق مدى خطورة‬

136
00:05:28,704 --> 00:05:30,372
‫ذلك التقاطع.‬

137
00:05:30,456 --> 00:05:32,458
‫مرحى! سأبدأ فورًا!‬

138
00:05:32,541 --> 00:05:33,792
‫ما ميزانية هذا المشروع؟‬

139
00:05:33,876 --> 00:05:35,586
‫هلا تصور التقاطع وحسب.‬

140
00:05:35,669 --> 00:05:37,337
‫قبلت التحدي! لن أخذلك!‬

141
00:05:37,421 --> 00:05:39,214
‫وبينما كانت أمي تؤدي دور المحامية،‬

142
00:05:39,298 --> 00:05:42,426
‫كان "باري" وأبي مشغولين بأمر الجامعة.‬

143
00:05:42,509 --> 00:05:45,179
‫فلنر المؤهلات المطلوبة
‫لدخول جامعة "تافتس".‬

144
00:05:45,304 --> 00:05:47,139
‫بخلاف التحلي بالقوة؟‬

145
00:05:47,806 --> 00:05:49,600
‫سنبدأ بتقديراتك.‬

146
00:05:49,683 --> 00:05:52,352
‫لقد حصلت على تقدير مقبول
‫في اللغة الإنجليزية.‬

147
00:05:52,436 --> 00:05:55,064
‫يا للروعة! حصلت على تقدير ممتاز
‫في الرياضيات والعلوم.‬

148
00:05:55,147 --> 00:05:58,025
‫الرياضيات سهلة بالنسبة إليّ،
‫بعكس اللغة الإنجليزية.‬

149
00:05:58,108 --> 00:05:59,985
‫سأساعدك في كتابة مقالتك الجامعية.‬

150
00:06:00,069 --> 00:06:03,238
‫أو يمكننا ارتجالها بالغناء. اسمع.‬

151
00:06:03,822 --> 00:06:05,741
‫"يا (تافتس)، لديّ المؤهلات اللازمة‬

152
00:06:05,824 --> 00:06:08,118
‫يا (تافتس)، لديّ المؤهلات اللازمة‬

153
00:06:08,202 --> 00:06:10,412
‫يا (تافتس)، لديّ المؤهلات اللازمة"‬

154
00:06:10,496 --> 00:06:12,122
‫أنت تكرر الجملة فحسب.‬

155
00:06:12,206 --> 00:06:14,416
‫لقد انقطع الوحي. اعذرني.‬

156
00:06:14,500 --> 00:06:16,085
‫حسنًا، هذا لن يساعدك.‬

157
00:06:16,168 --> 00:06:19,546
‫علينا إبهارهم بأنشطتك الطلابية.
‫دعني أرى سيرتك الذاتية.‬

158
00:06:20,881 --> 00:06:24,259
‫لم تكتب سوى أنك أعسر
‫وأنك من مواليد برج الحمل.‬

159
00:06:24,343 --> 00:06:27,054
‫- هذا لن يبهرهم.
‫- هذه كل مؤهلاتي.‬

160
00:06:27,137 --> 00:06:30,224
‫والحقيقة أنني من برج الحوت،
‫لكني لا أريد أن أكون سمكة سخيفة.‬

161
00:06:30,307 --> 00:06:31,141
‫بئس الأمر!‬

162
00:06:31,225 --> 00:06:34,019
‫كان عليك العزف على آلة
‫أو التطوع في نشاط فحسب.‬

163
00:06:34,103 --> 00:06:36,688
‫- لكنك لم تفعل.
‫- أعلم. لست جديرًا بـ"تافتس".‬

164
00:06:36,772 --> 00:06:38,148
‫اهدأ أيها الأحمق.‬

165
00:06:38,232 --> 00:06:41,318
‫- سنحشو سيرتك الذاتية قليلاً.
‫- أتقصد أن نكذب؟‬

166
00:06:41,401 --> 00:06:43,654
‫الأمر أشبه بكتّافات أمك.‬

167
00:06:43,737 --> 00:06:46,615
‫فهي ترتديها رغم أن لديها أكتاف، صحيح؟‬

168
00:06:46,698 --> 00:06:47,950
‫هذا صحيح.‬

169
00:06:48,033 --> 00:06:50,494
‫إذن أنت لا تمانع تزييف سيرتي الذاتية؟‬

170
00:06:50,577 --> 00:06:53,163
‫سأفعل أي شيء كي تدخل الجامعة.‬

171
00:06:53,247 --> 00:06:54,581
‫- بحقك.
‫- أنا جاد.‬

172
00:06:54,665 --> 00:06:56,375
‫هذا أهم شيء بالنسبة إليّ.‬

173
00:06:56,458 --> 00:06:59,711
‫إذن أنت على استعداد أن تنفق كل ما لديك‬

174
00:06:59,795 --> 00:07:02,089
‫- كي تدخلني جامعة مرموقة.
‫- أجل.‬

175
00:07:02,172 --> 00:07:04,800
‫- حتى لو ارتديت بنطالك طوال الوقت؟
‫- أجل.‬

176
00:07:04,883 --> 00:07:07,886
‫وحتى لو لم يفز فريق "إيغلز" أبدًا مجددًا؟‬

177
00:07:07,970 --> 00:07:08,804
‫أجل.‬

178
00:07:08,929 --> 00:07:12,891
‫وحتى لو كان الحل الوحيد
‫هو أن يحلق "توم سيليك" شاربه؟‬

179
00:07:12,975 --> 00:07:14,601
‫لقد تماديت كثيرًا! هل تسمعني؟‬

180
00:07:14,685 --> 00:07:16,687
‫دع شارب "سيليك" وشأنه!‬

181
00:07:16,770 --> 00:07:19,106
‫وبينما كان أبي و"باري" يضعان خطتهما،‬

182
00:07:19,189 --> 00:07:21,567
‫كانت أمي تنفذ خطتها.‬

183
00:07:21,650 --> 00:07:23,902
‫مرحبًا يا سيد "شنيتز". هل تتذكرني؟‬

184
00:07:23,986 --> 00:07:24,903
‫بل أتذكرك.‬

185
00:07:24,987 --> 00:07:26,905
‫فأنت تأتين طلبًا لمساعدتي‬

186
00:07:26,989 --> 00:07:29,283
‫- بصفتي المراقب المالي للمدينة.
‫- بالضبط.‬

187
00:07:29,366 --> 00:07:31,827
‫وقد خرجت الأمور عن سيطرتك.‬

188
00:07:31,910 --> 00:07:36,165
‫مرة أخرى، أعتقد أنك تسيئين
‫فهم سلطات المراقب.‬

189
00:07:36,248 --> 00:07:38,667
‫إن لم تسيطر على المدينة، فمن سيفعل؟‬

190
00:07:38,750 --> 00:07:40,335
‫أنا مجرد محاسب.‬

191
00:07:40,419 --> 00:07:42,838
‫- وأنا أحمّلك المسؤولية.
‫- أخبريني بما تريدين.‬

192
00:07:42,921 --> 00:07:45,799
‫أريدك أن تحل مشكلة مرورية‬

193
00:07:45,883 --> 00:07:49,595
‫معروفة حتى الآن باسم
‫"(غولدبيرغ) ضد (جينكنتاون)".‬

194
00:07:49,678 --> 00:07:52,181
‫هذا مجرد مكتب يعلو متجرًا لملابس السهرة،‬

195
00:07:52,264 --> 00:07:54,224
‫وليس محكمة يمكنني فيها أن…‬

196
00:07:54,308 --> 00:07:56,143
‫- الدليل الأول.
‫- حسنًا، تفضلي.‬

197
00:07:56,226 --> 00:07:57,853
‫هذا هو التقاطع محل الشكوى.‬

198
00:07:57,936 --> 00:07:59,980
‫لا تُوجد فيه سوى علامتان للتوقف،‬

199
00:08:00,063 --> 00:08:03,066
‫لكن بعد انتهاء مرافعتي،
‫سيكون هناك أربع علامات.‬

200
00:08:03,150 --> 00:08:05,527
‫- الدليل الثاني.
‫- كم دليلاً لديك؟‬

201
00:08:05,611 --> 00:08:08,655
‫هذا نموذج مصغّر لحيّنا.‬

202
00:08:08,739 --> 00:08:11,533
‫وهذا الدليل الثالث.
‫شظايا الزجاج الأمامي للسيارة‬

203
00:08:11,617 --> 00:08:14,536
‫التي كدنا نضطر إلى إخراجها من رأس ابني.‬

204
00:08:14,620 --> 00:08:17,164
‫- هذا أمر رهيب…
‫- لقد قررنا عدم إجراء الجراحة‬

205
00:08:17,247 --> 00:08:19,166
‫- بما أنه لم يكن في السيارة.
‫- ماذا؟‬

206
00:08:19,249 --> 00:08:21,752
‫لا تقلق، إنه بخير وموهوب للغاية،‬

207
00:08:21,835 --> 00:08:24,963
‫لهذا كلّفته بتحضير الدليل الرابع.
‫فليقف الجميع.‬

208
00:08:25,047 --> 00:08:26,965
‫- لا أريد.
‫- اعتراض مرفوض.‬

209
00:08:27,049 --> 00:08:28,842
‫أذكّرك مجددًا أننا لسنا في… حسنًا.‬

210
00:08:28,926 --> 00:08:31,261
‫- سأقف لأنتهي من هذا الأمر.
‫- يمكنك الجلوس.‬

211
00:08:31,720 --> 00:08:33,722
{\an8}‫العام هو 2033،‬

212
00:08:33,805 --> 00:08:37,476
{\an8}‫حيث بلغت الجريمة أعلى معدلاتها،
‫وانفجرت البراكين في كل مكان.‬

213
00:08:37,559 --> 00:08:40,395
‫ما هذا؟ كلّفتك بتصوير علامات التوقف وحسب.‬

214
00:08:40,479 --> 00:08:42,856
{\an8}‫يجب أن تجذبي انتباه الجمهور بقصة.‬

215
00:08:42,940 --> 00:08:46,610
‫لقد سقطت طائرة الرئيس في بلدة "جينكنتاون".‬

216
00:08:46,693 --> 00:08:48,612
‫هذا القطاع المحظور.‬

217
00:08:48,695 --> 00:08:50,781
‫أنت وحدك القادر على مساعدتنا!‬

218
00:08:51,156 --> 00:08:52,699
‫هل ما أقوله صحيح؟‬

219
00:08:52,783 --> 00:08:55,953
‫رغم أنني بعين واحدة، سأساعدكم.‬

220
00:08:56,036 --> 00:08:57,496
‫سأنقذ الرئيس.‬

221
00:08:59,122 --> 00:09:01,875
‫حان وقت الذهاب. لا شيء سيمنعني.‬

222
00:09:04,378 --> 00:09:08,090
‫انفجرت طائرة الرئيس
‫قبل أن يصل إليه "سنيك".‬

223
00:09:08,173 --> 00:09:09,591
‫لقد فشلت المهمة.‬

224
00:09:10,092 --> 00:09:12,177
‫أنا لا أفهم القصة إطلاقًا…‬

225
00:09:12,261 --> 00:09:13,553
{\an8}‫نحتاج إلى علامة توقف.‬

226
00:09:13,637 --> 00:09:14,513
‫حسنًا.‬

227
00:09:14,596 --> 00:09:16,932
‫لم أفهم شيئًا مما فات،‬

228
00:09:17,015 --> 00:09:20,852
‫لكني لا أحب وجودك هنا،
‫لذا سأعطيك علامة التوقف التي تريدينها.‬

229
00:09:20,936 --> 00:09:22,729
‫إذن، هل فزت بالقضية؟‬

230
00:09:22,813 --> 00:09:26,108
‫لقد سيطرت على المحكمة. أو مكتبي.
‫لذا، أجل، بالتأكيد.‬

231
00:09:26,191 --> 00:09:27,025
‫عظيم!‬

232
00:09:27,109 --> 00:09:29,611
‫إذن اطرق بالمطرقة واجعل القرار رسميًا.‬

233
00:09:29,695 --> 00:09:30,654
‫ليس لديّ…‬

234
00:09:30,737 --> 00:09:32,906
‫سأستخدم عبوة المياه الغازية بدلاً منها.‬

235
00:09:33,657 --> 00:09:35,367
‫لقد ربحنا قضية كبيرة!‬

236
00:09:35,450 --> 00:09:36,451
‫مذهل!‬

237
00:09:36,535 --> 00:09:37,828
‫كيف كان أدائي؟‬

238
00:09:37,911 --> 00:09:40,455
‫سيئ، لكن أمي كانت رائعة.‬

239
00:09:40,539 --> 00:09:43,458
‫صحيح أن الأمر برمته كان تافهًا،‬

240
00:09:43,542 --> 00:09:45,377
‫لكنك صنعت فرقًا إيجابيًا.‬

241
00:09:45,460 --> 00:09:47,337
‫هذه قضية مهمة بالنسبة إليّ،‬

242
00:09:47,421 --> 00:09:49,756
‫وقد سئمت وقاحتك.‬

243
00:09:49,840 --> 00:09:52,801
‫دون وقاحة. أعلم مدى صعوبة إنجاز الأمور.‬

244
00:09:52,884 --> 00:09:55,595
‫فأنا أحاول كتابة أغنية واحدة
‫منذ ثلاثة أشهر،‬

245
00:09:55,679 --> 00:09:56,930
‫وحتى الآن كل ما كتبته هو…‬

246
00:09:57,014 --> 00:09:59,850
‫"شيء شيء شيء
‫وصديقك (آندريه)"‬

247
00:09:59,933 --> 00:10:01,184
‫وهذا ليس بجيد.‬

248
00:10:01,268 --> 00:10:03,520
‫- ثم من "آندريه" هذا؟
‫- أعتقد أنها جذابة.‬

249
00:10:03,603 --> 00:10:05,230
‫خلاصة الأمر أنني فخورة بك.‬

250
00:10:05,314 --> 00:10:08,400
‫أشكرك يا عزيزتي. لقد اتخذت قرارًا.‬

251
00:10:08,483 --> 00:10:12,362
‫سوف أستغل إمكاناتي المحتملة
‫كمحامية محتملة.‬

252
00:10:12,446 --> 00:10:14,990
‫- هل أنت جادة؟
‫- بكل تأكيد.‬

253
00:10:15,073 --> 00:10:18,785
‫ستصبح "بيفرلي غولدبيرغ" محامية!‬

254
00:10:19,369 --> 00:10:22,372
‫فور أن اكتشف أبي
‫أن سيرة "باري" الذاتية كانت ضعيفة،‬

255
00:10:22,456 --> 00:10:24,249
‫قرر تقويتها.‬

256
00:10:24,333 --> 00:10:27,753
‫السر في أن تأخذ حقيقة صغيرة
‫وتضخّمها قليلاً.‬

257
00:10:27,836 --> 00:10:31,214
‫- تمارس رياضات كثيرة، صحيح؟
‫- الهوكي والمصارعة وكرة القدم.‬

258
00:10:31,298 --> 00:10:32,966
‫ما دمت تمارس رياضات كثيرة،‬

259
00:10:33,050 --> 00:10:35,010
‫فلماذا لم تذكر أيًا منها في سيرتك؟‬

260
00:10:35,093 --> 00:10:38,847
‫لأسباب عديدة، أهمها المحاولات الفاشلة.‬

261
00:10:38,930 --> 00:10:40,932
‫إذن فقد لعبت الثلاثة قليلاً،‬

262
00:10:41,016 --> 00:10:45,520
‫أي أنك متميز في ثلاث رياضات على الأقل،
‫وفزت بلقب أفضل لاعب.‬

263
00:10:45,604 --> 00:10:46,563
‫لم أفز به قط.‬

264
00:10:46,646 --> 00:10:48,440
‫لم تفز بلقب أفضل لاعب،‬

265
00:10:48,523 --> 00:10:50,609
‫لكن "أفضل لاعب" قد تشير إلى أي شيء.‬

266
00:10:50,692 --> 00:10:52,194
‫مثل أفضل لاعب خفة؟‬

267
00:10:52,277 --> 00:10:54,154
‫من يفوز بلقب كهذا؟‬

268
00:10:54,237 --> 00:10:57,282
‫لا أعلم. جني مثلاً؟
‫هل أدّعي أنني جني أيضًا؟‬

269
00:10:57,366 --> 00:11:01,036
‫فلنكمل. لقد أضفنا بعض الرياضات.
‫ماذا عن مجال الخدمة الاجتماعية؟‬

270
00:11:01,119 --> 00:11:04,247
‫أنا ألتحم بالمجتمع عندما أتجول فيه.‬

271
00:11:04,331 --> 00:11:07,084
‫رائع، إذن أنت رئيس دورية حراسة الحي.‬

272
00:11:07,167 --> 00:11:09,461
‫كما أزجر الكلاب أحيانًا.‬

273
00:11:09,544 --> 00:11:11,755
‫أي أنك تدرب كلاب الخدمة.‬

274
00:11:11,838 --> 00:11:15,384
‫أعتقد أنني بدأت أفهم،
‫مثل المرة التي لعبت فيها الضامة مع جدي.‬

275
00:11:15,467 --> 00:11:18,053
‫كان عملًا تطوعيًا
‫لخدمة قدامى المحاربين المكتئبين.‬

276
00:11:18,136 --> 00:11:19,388
‫ممتاز، أعطني المزيد.‬

277
00:11:19,471 --> 00:11:22,182
‫وهكذا حوّل أبي جميع سلوكيات أخي الغريبة‬

278
00:11:22,265 --> 00:11:23,266
‫إلى إنجازات باهرة.‬

279
00:11:23,350 --> 00:11:24,726
‫فمجازفته الفاشلة بالدراجة…‬

280
00:11:24,810 --> 00:11:26,311
‫فريق الدراجات بالمدرسة.‬

281
00:11:26,395 --> 00:11:28,772
‫- وسقوطه في صالة الرياضة…
‫- لاعب جمباز.‬

282
00:11:28,855 --> 00:11:30,690
‫والتهامه تفاحة في قضمة واحدة…‬

283
00:11:30,774 --> 00:11:32,442
‫رئيس جمعية "إسحاق نيوتن".‬

284
00:11:32,526 --> 00:11:34,069
‫وقيامه بهذا التصرف العجيب…‬

285
00:11:34,152 --> 00:11:35,862
‫مشروع تجارب الجاذبية.‬

286
00:11:35,946 --> 00:11:37,864
‫- حتى مجرد المشي…
‫- مراقب القاعات.‬

287
00:11:37,948 --> 00:11:40,242
‫وهوسه بلعبة "دونكي كونغ"…‬

288
00:11:40,325 --> 00:11:42,786
‫مساعد غير مدفوع الأجر لطبيب من القردة.‬

289
00:11:42,869 --> 00:11:44,955
‫- وتنكّره في زي قرصان…
‫- قرصان!‬

290
00:11:45,038 --> 00:11:47,958
‫رائع! لقد عشت حياة حافلة بالإنجازات.‬

291
00:11:48,041 --> 00:11:50,752
‫بكل تأكيد. لقد أحسنت تربيتك!‬

292
00:11:50,836 --> 00:11:53,380
‫وبينما كان أبي يشعر بالثقة
‫حيال مستقبل "باري"،‬

293
00:11:53,463 --> 00:11:55,674
‫كانت أمي تستعد لتغيير مستقبلها.‬

294
00:11:55,757 --> 00:11:57,843
‫طاب صباحك يا حضرة الفتاة.‬

295
00:11:57,926 --> 00:11:59,136
‫تبدين رائعة يا أمي.‬

296
00:11:59,219 --> 00:12:01,805
‫هذا لأن اليوم هو أول يوم في رحلتي‬

297
00:12:01,888 --> 00:12:04,474
‫- كي أكون محامية دفاع.
‫- أعلم أنك ستنجحين.‬

298
00:12:04,558 --> 00:12:06,017
‫فلا أحد يترافع مثلك.‬

299
00:12:06,101 --> 00:12:09,771
‫لقد حصلت فعلاً على هذه البدلة بنصف ثمنها
‫بسبب بقعة على كتفها‬

300
00:12:09,855 --> 00:12:11,773
‫كنت قد وضعتها بنفسي ثم أزلتها لاحقًا.‬

301
00:12:11,857 --> 00:12:15,026
‫وهذه هي الأخلاق المريبة
‫التي ستجعل منك محامية ناجحة.‬

302
00:12:15,110 --> 00:12:16,862
‫- أشكرك.
‫- هذه هي المؤهلات اللازمة‬

303
00:12:16,945 --> 00:12:18,071
‫كي تصبحي محامية.‬

304
00:12:18,155 --> 00:12:20,323
‫أولاً، يجب أن تستعدي لاختبار "إلسات".‬

305
00:12:20,407 --> 00:12:22,617
‫سواء جالسة أو واقفة،‬

306
00:12:22,701 --> 00:12:24,035
‫يمكنني خوض أي اختبار.‬

307
00:12:25,245 --> 00:12:26,371
‫ما هذا الاختبار حقًا؟‬

308
00:12:26,455 --> 00:12:30,333
‫اختبار القبول بكلية الحقوق.
‫ويستغرق التحضير له أربعة أشهر.‬

309
00:12:30,417 --> 00:12:33,378
‫بعد ذلك تتقدمين إلى كلية الحقوق،
‫حيث تستغرق الدراسة 3 سنوات.‬

310
00:12:33,462 --> 00:12:35,714
‫حتى بالنسبة إلى محامية لامعة مثلي؟‬

311
00:12:35,797 --> 00:12:38,383
‫كان يمكن أن أصبح محامية. وهذه نقطة مهمة.‬

312
00:12:38,467 --> 00:12:40,260
‫كلا. فلنكمل.‬

313
00:12:40,343 --> 00:12:42,345
‫بعد التخرج، ستخوضين اختبار المحاماة.‬

314
00:12:42,429 --> 00:12:44,848
‫اختبار آخر؟ لكني خضت للتو اختبار الكلية.‬

315
00:12:44,931 --> 00:12:48,810
‫ثم يجب أن تعيّنك شركة كمساعدة
‫وتشقي طريقك إلى القمة حتى…‬

316
00:12:48,894 --> 00:12:50,604
‫- أنا منسحبة.
‫- ماذا؟‬

317
00:12:50,687 --> 00:12:53,273
‫يكفيني أن أعرف
‫أنه كان بإمكاني أن أصبح محامية.‬

318
00:12:53,356 --> 00:12:56,276
‫كيف تعرفين ذلك
‫إذا كنت قد استسلمت بعد دقيقتين؟‬

319
00:12:56,359 --> 00:12:59,196
‫إذا فكرت في الأمر، فأنا بالفعل محامية.‬

320
00:12:59,279 --> 00:13:02,240
‫أنت لست محامية،
‫إذ لم تفعلي شيئًا لتكوني كذلك.‬

321
00:13:02,324 --> 00:13:04,576
‫وفقًا لمسلسل "قانون (لوس أنجلوس)"،‬

322
00:13:04,659 --> 00:13:07,078
‫يحق لأي شخص تمثيل نفسه في المحكمة،‬

323
00:13:07,162 --> 00:13:08,538
‫وهذا يجعلني محامية.‬

324
00:13:08,622 --> 00:13:11,833
‫كلا، بل يجعلك شخصًا يريد أن يكون محاميًا
‫لكنه ليس كذلك.‬

325
00:13:11,917 --> 00:13:13,835
‫ما دمت دافعت عن نفسي في المحكمة،‬

326
00:13:13,919 --> 00:13:16,713
‫إذن أنت أيضًا تستطيعين،
‫وكذلك أبوك وأي شخص آخر.‬

327
00:13:16,796 --> 00:13:18,423
‫لذا إذا فكرت في الأمر،‬

328
00:13:18,507 --> 00:13:20,342
‫ألا يجعلنا ذلك جميعًا محامين؟‬

329
00:13:20,425 --> 00:13:22,469
‫هذه طريقة غبية للتفكير في الأمر.‬

330
00:13:22,552 --> 00:13:24,012
‫كان يمكن أن أصبح محامية،‬

331
00:13:24,095 --> 00:13:26,806
‫لذا أظهري لي الاحترام الذي كنت سأستحقه.‬

332
00:13:28,141 --> 00:13:30,435
‫- اقرؤوها وانتحبوا أيها الفشلة.
‫- ما هذه؟‬

333
00:13:30,519 --> 00:13:33,063
‫هذه أفضل سيرة ذاتية للجامعة على الإطلاق.‬

334
00:13:33,146 --> 00:13:35,982
‫لاعب متميز في ثلاث رياضات؟
‫قائد فريق الغوص؟‬

335
00:13:36,066 --> 00:13:37,192
‫نادي الجيولوجيا؟‬

336
00:13:37,275 --> 00:13:38,985
‫أنت لم تفعل أيًا من هذا.‬

337
00:13:39,069 --> 00:13:40,820
‫أمين صندوق نموذج الأمم المتحدة؟‬

338
00:13:40,904 --> 00:13:44,991
‫ذات مرة أعطيت صبيًا أجنبيًا تفوح منه
‫رائحة البنجر ربع دولار لشراء كعكة.‬

339
00:13:45,075 --> 00:13:47,994
‫لذا هذا يجعلني رسميًا
‫أمين صندوق نموذج الأمم المتحدة.‬

340
00:13:48,078 --> 00:13:49,329
‫لكني أنا أمين الصندوق!‬

341
00:13:49,412 --> 00:13:51,831
‫باسم "لوكسمبورغ"، أعلن الحرب على أكاذيبك!‬

342
00:13:51,915 --> 00:13:54,084
‫ليس لدينا جيش فعلي، لذا هذه لفتة رمزية.‬

343
00:13:54,167 --> 00:13:55,502
‫اهدؤوا يا رفاق.‬

344
00:13:55,585 --> 00:13:57,546
‫- أنا لا أوذي أحدًا.
‫- بل تفعل.‬

345
00:13:57,629 --> 00:13:59,756
‫ماذا لو دخلت الجامعة على حساب أحد منا؟‬

346
00:13:59,839 --> 00:14:01,049
‫- هل هذا منصف؟
‫- حسنًا.‬

347
00:14:01,132 --> 00:14:03,677
‫من الواضح أنكم منفعلون الآن.‬

348
00:14:03,760 --> 00:14:06,388
‫ويمكنني مساعدتكم في ذلك
‫بما أني مستشار نفسي‬

349
00:14:06,471 --> 00:14:07,973
‫ورئيس أخوية معتمد.‬

350
00:14:08,056 --> 00:14:10,058
‫هذا ليس لطيفًا أو لائقًا بالمرة.‬

351
00:14:10,141 --> 00:14:12,936
‫بحقك يا "مات برادلي"! لماذا تتصرف هكذا؟‬

352
00:14:13,019 --> 00:14:14,145
‫بحقكم يا رفاق!‬

353
00:14:14,229 --> 00:14:15,855
‫- "جاي تي بي"…
‫- "جاي تي بي"!‬

354
00:14:15,939 --> 00:14:18,441
‫"جاي… تي بي".‬

355
00:14:18,525 --> 00:14:21,861
‫وبينما كان "باري" يشعر بالذنب
‫لتحقيق أحلامه الجامعية،‬

356
00:14:21,945 --> 00:14:24,656
‫كانت "إريكا" مصممة
‫على إقناع أمنا بتحقيق أحلامها.‬

357
00:14:24,739 --> 00:14:26,950
‫ها أنت مستعدة لطي ثيابي الداخلية.‬

358
00:14:27,033 --> 00:14:28,577
‫ضعيها أرضًا. يجب أن نتحدث.‬

359
00:14:28,660 --> 00:14:31,329
‫انسي الأمر.
‫لست بحاجة إلى أن أكون محامية حقيقية.‬

360
00:14:31,413 --> 00:14:34,916
‫دعك من المحاماة،
‫فهناك مجالات أخرى كثيرة تجيدينها.‬

361
00:14:35,000 --> 00:14:37,002
‫فلنختر مجالاً لتبدئي فيه.‬

362
00:14:37,085 --> 00:14:38,003
‫مثل ماذا؟‬

363
00:14:38,086 --> 00:14:40,589
‫يسرني أنك سألت، لأنني جهزت لك هذا.‬

364
00:14:40,672 --> 00:14:44,009
‫قائمة بوظائف الأحلام المحتملة
‫التي تتناسب مع مهاراتك.‬

365
00:14:44,092 --> 00:14:45,885
‫مثل مبعوثة دبلوماسية.‬

366
00:14:45,969 --> 00:14:47,887
‫لديّ القدرة فعلاً على مساعدة الناس‬

367
00:14:47,971 --> 00:14:49,973
‫في الحصول على ما أريدهم أن يريدوه.‬

368
00:14:50,056 --> 00:14:53,518
‫بالضبط. وهذا مجرد خيار واحد
‫من بين عديد من الخيارات الرائعة.‬

369
00:14:53,602 --> 00:14:54,936
‫ما رأيك في تصميم الأزياء؟‬

370
00:14:55,020 --> 00:14:59,149
‫أصمم ثيابي من باب التسلية فقط.
‫لا أريد نزع المتعة من الأمر.‬

371
00:14:59,232 --> 00:15:01,610
‫أو يمكنك أن تكوني طبيبة جهاز هضمي.‬

372
00:15:01,693 --> 00:15:04,529
‫بالمناسبة، هل أفادتك
‫وجبة الفطور الغنية بالألياف؟‬

373
00:15:04,613 --> 00:15:07,282
‫أمامك وظائف مستقبلية كثيرة
‫مناسبة لك على هذه السبورة.‬

374
00:15:07,365 --> 00:15:08,783
‫اختاري إحداها ومارسيها.‬

375
00:15:08,867 --> 00:15:11,453
‫هذا يكفي. أنا سعيدة بما أفعله حاليًا.‬

376
00:15:11,536 --> 00:15:14,414
‫- لست بحاجة إلى وظيفة مرموقة.
‫- بل تحتاجين إليها.‬

377
00:15:14,497 --> 00:15:17,959
‫لأنك لو تخليت عن حلم المحاماة،
‫وهو عمل سهل بالأساس،‬

378
00:15:18,043 --> 00:15:20,545
‫كيف سأحقق أنا حلمي كموسيقية؟‬

379
00:15:20,629 --> 00:15:23,840
‫التخلي عن حلم المحاماة ليس له علاقة بك.‬

380
00:15:23,923 --> 00:15:25,300
‫بل له علاقة.‬

381
00:15:25,383 --> 00:15:27,218
‫لقد تركت الجامعة اقتداءً بك.‬

382
00:15:27,302 --> 00:15:29,012
‫وسأصبح في النهاية أمًا‬

383
00:15:29,095 --> 00:15:32,307
‫تخبر أبناءها الجاحدين
‫أنها كان من الممكن أن تصبح مغنية مشهورة.‬

384
00:15:32,390 --> 00:15:34,517
‫لا أعلم هل أشعر بالإهانة أم بالقلق،‬

385
00:15:34,601 --> 00:15:37,228
‫- لكني لا أحب أيًا من الشعورين.
‫- لكن ما أقوله حقيقي.‬

386
00:15:37,312 --> 00:15:41,650
‫حلم المحاماة صعب،
‫وقد تخليت عنه في غمضة عين.‬

387
00:15:42,359 --> 00:15:43,610
‫وفي الحقيقة…‬

388
00:15:44,444 --> 00:15:47,781
‫أنا أفعل الأمر نفسه مع حلمي الموسيقي.
‫فمنذ أن رحلت "لايني"،‬

389
00:15:47,864 --> 00:15:49,908
‫لم أغن أغنية واحدة‬

390
00:15:49,991 --> 00:15:53,203
‫أو أؤلف لحنًا أو حتى ألمس البيانو.‬

391
00:15:53,286 --> 00:15:54,496
‫أنت أسأت الفهم.‬

392
00:15:54,579 --> 00:15:57,916
‫لقد تخليت عن المحاماة
‫لأنها لم تكن حلمي أصلاً.‬

393
00:15:57,999 --> 00:15:59,376
‫إذن لماذا تقولين ذلك دومًا؟‬

394
00:15:59,459 --> 00:16:01,628
‫لأنها تبدو أفضل من حلمي الحقيقي،‬

395
00:16:01,711 --> 00:16:03,713
‫وهو أن أكون أمًا.‬

396
00:16:03,797 --> 00:16:05,590
‫أنا أعيش حلمي.‬

397
00:16:05,674 --> 00:16:08,677
‫فإذا كانت الموسيقى حلمك، فلا تتخلي عنها.‬

398
00:16:10,011 --> 00:16:11,262
‫لقد تخليت عنها بالفعل.‬

399
00:16:14,808 --> 00:16:16,559
‫بعد حديث أخي مع أصدقائه،‬

400
00:16:16,643 --> 00:16:19,104
‫بدأت تساوره الشكوك حول سيرته الذاتية.‬

401
00:16:19,187 --> 00:16:21,481
‫بعكس أبي، للأسف.‬

402
00:16:21,564 --> 00:16:25,860
‫أبي، لقد أنهيت لتوي مقالتي الجامعية،
‫وأعتقد أننا يجب أن نتحدث.‬

403
00:16:25,944 --> 00:16:28,363
‫يجب أن تتحدث، لكن ليس معي.‬

404
00:16:28,822 --> 00:16:31,533
‫ثمة خريج من جامعة "تافتس" هنا
‫ويريد إجراء المقابلة معك.‬

405
00:16:31,616 --> 00:16:33,076
‫هل تذكر صديقي "فورميكا مايك"؟‬

406
00:16:33,159 --> 00:16:34,411
‫منافسك في مجال الأثاث؟‬

407
00:16:34,494 --> 00:16:37,580
‫قدمت لوالدته خصمًا على فراش مائي،
‫فأصبح مدينًا لي بخدمة.‬

408
00:16:37,664 --> 00:16:40,792
‫لكن… جعلني أصدقائي أراجع نفسي،‬

409
00:16:40,875 --> 00:16:42,836
‫وأعتقد أن تزييف سيرتي الذاتية‬

410
00:16:42,919 --> 00:16:44,295
‫ليس أمرًا نزيهًا.‬

411
00:16:44,379 --> 00:16:46,214
‫لا يهمني رأي أصدقائك الفشلة.‬

412
00:16:46,297 --> 00:16:48,550
‫قابل الرجل واكذب عليه وارفع رأسي.‬

413
00:16:48,633 --> 00:16:52,137
‫ها هو ذا، مستقبل جامعة "تافتس".‬

414
00:16:52,220 --> 00:16:55,432
‫أنت محق، إذا كانت هذه الإنجازات حقيقية.‬

415
00:16:55,515 --> 00:16:57,892
‫إنها حقيقية. سأجلب لكما بعض البسكويت.‬

416
00:16:57,976 --> 00:16:59,394
‫"هيدروكس" إذا كان متوفرًا.‬

417
00:16:59,477 --> 00:17:01,980
‫"هيدروكس" بمثابة "أوريو" لأمثالنا.‬

418
00:17:02,772 --> 00:17:04,274
‫اسمع، بخصوص سيرتي الذاتية…‬

419
00:17:04,357 --> 00:17:05,775
‫سيرتك، ما أروعها!‬

420
00:17:05,859 --> 00:17:07,402
‫إنها حافلة بالإنجازات.‬

421
00:17:07,485 --> 00:17:09,362
‫كيف يجد شخص واحد كل هذا الوقت؟‬

422
00:17:09,446 --> 00:17:12,991
‫هل تسألني كيف يفعل شخص واحد
‫كل هذا في عام واحد؟‬

423
00:17:13,074 --> 00:17:15,285
‫في الواقع، أنصحك ألّا تسأل.‬

424
00:17:15,785 --> 00:17:16,786
‫حسنًا.‬

425
00:17:16,870 --> 00:17:18,580
‫هذه إنجازات كثيرة.‬

426
00:17:18,663 --> 00:17:21,958
‫أنت "مساعد غير مدفوع الأجر
‫لطبيب من القردة".‬

427
00:17:22,041 --> 00:17:24,461
‫أنا أحب القردة. كيف حال العمل معها؟‬

428
00:17:24,544 --> 00:17:25,545
‫جيد.‬

429
00:17:28,757 --> 00:17:29,758
‫هلا تتحدث باستفاضة.‬

430
00:17:30,383 --> 00:17:32,719
‫إنها تحب رمي البراميل وما شابه.‬

431
00:17:32,802 --> 00:17:34,262
‫- البراميل؟
‫- إنه أمر مزعج‬

432
00:17:34,345 --> 00:17:36,264
‫لأنك يجب أن تنقذ صديقتك‬

433
00:17:36,347 --> 00:17:38,016
‫وتقفز فوق البراميل المتدحرجة،‬

434
00:17:38,099 --> 00:17:42,061
‫لكن لحسن الحظ أنها تتحطم
‫عندما تضربها بالمطرقة.‬

435
00:17:42,145 --> 00:17:44,189
‫هل تتحدث عن لعبة "دونكي دونغ"؟‬

436
00:17:44,272 --> 00:17:47,192
‫أجل، أنا آسف! سيرتي كلها مزيفة!‬

437
00:17:47,275 --> 00:17:49,527
‫لا أستحق دخول "تافتس".‬

438
00:17:49,611 --> 00:17:51,488
‫إنه لا يعني ما يقول، ويتصرف بغباء.‬

439
00:17:51,571 --> 00:17:53,698
‫- بل أعنيه.
‫- ألا يُوجد بسكويت "هيدروكس"؟‬

440
00:17:53,782 --> 00:17:56,034
‫أنا آسف لأني أفسدت عامي الأخير‬

441
00:17:56,117 --> 00:17:57,660
‫وركزت على أمور غير مهمة.‬

442
00:17:57,744 --> 00:17:59,913
‫لكني لن أدخل الجامعة بالغش.‬

443
00:17:59,996 --> 00:18:01,372
‫وعدتني ببسكويت "هيدروكس".‬

444
00:18:01,456 --> 00:18:03,875
‫لهذا أردتك أن تقرأ مقالتي.‬

445
00:18:03,958 --> 00:18:06,211
‫ليست رائعة، لكنها حقيقية.‬

446
00:18:06,294 --> 00:18:09,005
‫إنها تصف ما حدث فعلاً هذا العام…‬

447
00:18:09,339 --> 00:18:13,885
‫وإذا لم تكن الحقيقة كافية لدخول الجامعة،
‫فسأتقبل الأمر.‬

448
00:18:20,892 --> 00:18:21,893
‫ما كل هذا؟‬

449
00:18:21,976 --> 00:18:24,729
‫حان الوقت كي أحقق حلمًا جديدًا.‬

450
00:18:24,813 --> 00:18:26,564
‫لكنك قلت إن الأمومة هي حلمك.‬

451
00:18:26,648 --> 00:18:27,524
‫هذا صحيح.‬

452
00:18:28,525 --> 00:18:29,859
‫لكنك كنت محقة.‬

453
00:18:29,943 --> 00:18:32,278
‫كيف سأكون قدوة‬

454
00:18:32,362 --> 00:18:34,489
‫إذا تخليت عن جميع أحلامي الأخرى؟‬

455
00:18:34,572 --> 00:18:36,199
‫هذه مجرد وصفات طعام.‬

456
00:18:36,282 --> 00:18:37,951
‫لقد قررت تأليف كتاب طهو.‬

457
00:18:38,034 --> 00:18:39,536
‫يا إلهي! أجل!‬

458
00:18:40,245 --> 00:18:43,915
‫اقترحت عليك العمل كدبلوماسية
‫وليس مؤلفة كتب طهو؟ ماذا دهاني؟‬

459
00:18:43,998 --> 00:18:46,876
‫لا شيء. لقد اهتديت إلى هذه الفكرة بفضلك.‬

460
00:18:46,960 --> 00:18:48,169
‫لذا شكرًا لك يا عزيزتي.‬

461
00:18:48,253 --> 00:18:51,881
‫لا داعي للشكر.
‫يسرني أن أعلم أنني لست آخر أحلامك.‬

462
00:18:51,965 --> 00:18:54,717
‫بل والأفضل أن أحلامك ستبدأ الآن،‬

463
00:18:54,801 --> 00:18:57,720
‫ولن أسمح لك أن تتخلي عنها
‫قبل حتى أن تبدئي.‬

464
00:18:59,430 --> 00:19:01,808
‫لقد اخترت حلمًا صعب المنال.‬

465
00:19:01,891 --> 00:19:02,851
‫عزيزتي…‬

466
00:19:03,685 --> 00:19:07,355
‫جميع أحلامنا تبدو صعبة المنال،
‫لكن يجب أن نجتهد لتحقيقها.‬

467
00:19:07,438 --> 00:19:09,899
‫رؤية أمنا غير خائفة من تحقيق أحلامها‬

468
00:19:09,983 --> 00:19:12,819
‫جعلت "إريكا" تدرك
‫أن أحلامها هي أيضًا ليست مخيفة.‬

469
00:19:12,902 --> 00:19:15,905
‫وبهذا استطاعت شقيقتي الغناء مجددًا.‬

470
00:19:15,989 --> 00:19:18,783
‫"الساعة تدق‬

471
00:19:18,867 --> 00:19:22,370
‫والشمس بدأت في التلاشي‬

472
00:19:23,746 --> 00:19:27,166
‫لكن ما زال الوقت كافيًا لأعرف‬

473
00:19:27,250 --> 00:19:30,962
‫كيف أتخلص من كآبتي‬

474
00:19:32,046 --> 00:19:35,967
‫لقد أبليت حسنًا حتى الآن‬

475
00:19:36,050 --> 00:19:40,179
{\an8}‫فضوء النهار يقودني‬

476
00:19:40,263 --> 00:19:42,724
‫وعندما يحل الليل‬

477
00:19:42,807 --> 00:19:44,726
‫تناديني وحدتي"‬

478
00:19:44,809 --> 00:19:48,062
‫اسمع… لقد قرأت مقالتك.‬

479
00:19:48,146 --> 00:19:50,648
‫أعرف ردك. أنا أحمق لاعترافي بالحقيقة.‬

480
00:19:50,732 --> 00:19:52,734
‫هذا صحيح، لكني أحببت مقالتك رغم ذلك.‬

481
00:19:53,276 --> 00:19:55,194
‫- حقًا؟
‫- أجل، لقد أثّرت فيّ.‬

482
00:19:55,987 --> 00:19:56,821
‫لماذا؟‬

483
00:19:56,905 --> 00:19:59,449
‫كل ما فعلته هو التحدث عن تحطم قلبي‬

484
00:19:59,532 --> 00:20:01,200
‫وكيف كان هذا العام مضيعة للوقت.‬

485
00:20:01,284 --> 00:20:04,162
‫لكن ما كتبته كان صادقًا وحقيقيًا،‬

486
00:20:04,245 --> 00:20:05,955
‫ويثبت إلى أيّ مدى قد نضجت،‬

487
00:20:06,039 --> 00:20:08,082
‫وهذا أهم كثيرًا من أي شيء‬

488
00:20:08,166 --> 00:20:10,793
‫يمكن أن تضعه في سيرة ذاتية سخيفة للجامعة.‬

489
00:20:10,877 --> 00:20:12,795
‫أهو مهم بما يكفي ليدخلني "تافتس"؟‬

490
00:20:12,879 --> 00:20:15,465
‫حان الوقت للتوقف عن القلق بشأن هذا.‬

491
00:20:15,548 --> 00:20:18,843
‫لكني أعلم أن الجامعة هي أكثر شيء يهمك.‬

492
00:20:18,927 --> 00:20:22,513
‫هناك شيء آخر يهمني أكثر… أنت.‬

493
00:20:22,597 --> 00:20:24,641
‫وفي ذلك اليوم، اكتشف "باري"‬

494
00:20:24,724 --> 00:20:28,311
‫أنك إذا كنت صادقًا مع نفسك،
‫فستنجح في أيّ مكان.‬

495
00:20:28,394 --> 00:20:29,395
‫اربطي حزام الأمان.‬

496
00:20:29,479 --> 00:20:31,731
‫لا أحد يعلم
‫نوعية السائقين في الشوارع اليوم.‬

497
00:20:31,814 --> 00:20:34,192
‫لحسن الحظ هناك علامة توقف جديدة بفضلك.‬

498
00:20:34,275 --> 00:20:35,276
‫لم يكن الأمر سهلاً.‬

499
00:20:35,360 --> 00:20:37,904
‫كان سهلاً عليك. كان يمكن أن تصبحي محامية.‬

500
00:20:38,488 --> 00:20:41,824
‫"أريد أن أرقص مع أحدهم‬

501
00:20:43,076 --> 00:20:45,995
‫أريد أن أقفز فرحًا مع أحدهم‬

502
00:20:46,871 --> 00:20:49,999
‫أجل، أريد أن أرقص مع أحدهم‬

503
00:20:51,376 --> 00:20:54,712
‫مع شخص يحبني"‬

504
00:20:55,463 --> 00:20:57,382
‫"إهداء لأمي، من كادت أن تصبح محامية"‬

505
00:20:57,465 --> 00:20:58,508
‫"أمي"‬

506
00:20:58,591 --> 00:21:01,177
{\an8}‫"مقطعي المصور"‬

507
00:21:01,761 --> 00:21:05,640
{\an8}‫نجحت. أضف مهارة حل مكعب "روبيك"
‫إلى سيرتي الذاتية.‬

508
00:21:05,723 --> 00:21:08,851
{\an8}‫لم أتخيل قط أنني سأقول هذا،
‫لكني في غاية الانبهار.‬

509
00:21:08,935 --> 00:21:11,145
{\an8}‫الأمر سهل. لقد اشتريت عدة مكعبات‬

510
00:21:11,229 --> 00:21:13,523
{\an8}‫- ونزعت ملصقاتها الملونة.
‫- إذن فقد غششت.‬

511
00:21:13,606 --> 00:21:14,983
{\an8}‫بالتأكيد.‬

512
00:21:15,066 --> 00:21:17,694
{\an8}‫أنت فاشل يا سيد "روبيك"! لا أطيق صبرًا‬

513
00:21:17,777 --> 00:21:19,612
{\an8}‫حتى ينساك الجميع أنت ولعبتك السخيفة.‬

514
00:21:19,696 --> 00:21:22,198
{\an8}‫تذكر كلامي، هذه اللعبة ليست مجرد هوس عابر.‬

515
00:21:22,281 --> 00:21:24,575
{\an8}‫سيبقى "روبيك" ومكعبه إلى الأبد.‬

516
00:21:25,451 --> 00:21:26,452
{\an8}‫الآن عرفت السبب.‬

517
00:21:26,536 --> 00:21:28,538
{\an8}‫ترجمة "مروة عبد السلام"‬
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل