﻿1
00:00:01,269 --> 00:00:02,895
‫قبل وقت طويل من التعارف
‫عن طريق الإنترنت،‬

2
00:00:02,979 --> 00:00:05,731
‫كان العازبون يكشفون عن مكنونات
‫صدرهم عن طريق شريط الفيديو،‬

3
00:00:05,815 --> 00:00:07,650
‫وهكذا كان يبدو الأمر.‬

4
00:00:07,733 --> 00:00:09,068
‫مرحبا. أنا "موريس".‬

5
00:00:09,151 --> 00:00:11,654
‫أنا مسؤول تنفيذي في اليوم
‫ورجل برّي في الليل.‬

6
00:00:12,113 --> 00:00:13,948
‫لست خائفا من أن يوسّخ الرمل
‫بدلتي الرسمية‬

7
00:00:14,031 --> 00:00:15,408
‫إن كنت لا تخافين من أن تسمحي للريح‬

8
00:00:15,491 --> 00:00:17,785
‫بالعبث بشعرك قليلا حين نمارس الجنس.‬

9
00:00:17,868 --> 00:00:21,247
‫وبالنهاية وصل التعارف من خلال
‫الفيديوهات إلى ضواحي "فيلي".‬

10
00:00:21,330 --> 00:00:22,832
‫عفوا، يا سيّدات.‬

11
00:00:22,915 --> 00:00:25,084
‫كيف تحبّان أن تلتقيا برجل أحلامكما؟‬

12
00:00:25,167 --> 00:00:26,335
‫إنّك حقا كبير بالعمر.‬

13
00:00:27,503 --> 00:00:31,048
‫لكن، لا، أتكلّم عن موجة الرومانسية
‫في المستقبل،‬

14
00:00:31,465 --> 00:00:32,758
‫التعارف من خلال الفيديوهات.‬

15
00:00:32,842 --> 00:00:34,218
‫هذا أمر حقيقي.‬

16
00:00:34,302 --> 00:00:36,971
‫باستخدام "في ايتش ايس"
‫التكنولوجيا المتقدمة لدينا‬

17
00:00:37,054 --> 00:00:39,932
‫ومبلغ 399 دولارا لمرة واحدة،‬

18
00:00:40,016 --> 00:00:42,602
‫بعدها 19.99 دولارا كأقساط شهرية
‫إلى مدى الحياة،‬

19
00:00:42,685 --> 00:00:44,895
‫يستطيع أيّ أحد أن يجد حبّا.‬

20
00:00:44,979 --> 00:00:48,691
‫لذا، أيّ منكما ذات قلب وحيد
‫وتبحث عن السيد الحقيقي؟‬

21
00:00:49,025 --> 00:00:51,569
‫حسنا، لست أنا، لكن...‬

22
00:00:51,944 --> 00:00:53,988
‫أنا لست خاسرة حزينة.‬

23
00:00:54,071 --> 00:00:56,532
‫أختار أن أكون وحيدة، وهذا أحسن شيء.‬

24
00:00:56,616 --> 00:00:58,618
‫هذا الأحسن، أليس كذلك؟‬

25
00:00:58,701 --> 00:01:00,411
‫حسنا، هذا سيئ للغاية
‫لأنه لفترة محدودة،‬

26
00:01:00,494 --> 00:01:03,039
‫كلّ من ينضمّ إلى مجتمع "في دي"‬

27
00:01:03,122 --> 00:01:05,291
‫يحصل على حقيبة من القماش بسعر
‫12.99 دولارا.‬

28
00:01:05,374 --> 00:01:08,628
‫لن أحمل حقيبة كُتب عليها
‫" أنا قلب في دي"."‬

29
00:01:08,711 --> 00:01:09,712
‫يا إلهي.‬

30
00:01:09,962 --> 00:01:13,341
‫انتظر، عندي زبون مثالي لك، أبي.‬

31
00:01:13,424 --> 00:01:15,092
‫إنّه جاهز تمام للعودة إلى الساحة.‬

32
00:01:15,259 --> 00:01:16,510
‫بحق الجحيم، لا!‬

33
00:01:16,594 --> 00:01:19,305
‫لما عساي أجري تعارفاً عبر الفيديوهات؟
‫إنّني أعيش الحلم.‬

34
00:01:19,388 --> 00:01:21,265
‫الساعة الثانية بعد الظهر
‫وأنت لا تزال مرتدياً ردائك.‬

35
00:01:21,349 --> 00:01:24,352
‫وماذا؟ الرداء فقط سترة طويلة
‫مصنوعة من منشفة.‬

36
00:01:24,435 --> 00:01:25,519
‫والكثير من الناس يلبسها.‬

37
00:01:25,603 --> 00:01:26,646
‫ليس في بيوت الناس الآخرين.‬

38
00:01:26,729 --> 00:01:28,814
‫في هذا البيت، نتصرّف على راحتنا.‬

39
00:01:28,898 --> 00:01:31,359
‫أبي، لقد مرّت أربع سنوات
‫منذ أن غادرت أمي‬

40
00:01:31,442 --> 00:01:32,902
‫ألم يحن الوقت لتأسيس علاقة مع شخص ما؟‬

41
00:01:32,985 --> 00:01:35,237
‫تدبير موعد؟ هل قال أحد
‫"العلاقة". لمن سأدبّر موعدا؟‬

42
00:01:35,321 --> 00:01:37,281
‫لا. توقّفي. لا نحتاج إلى مساعدتك.‬

43
00:01:37,365 --> 00:01:38,658
‫سيقوم "بيل" بالتعارف من خلال الفيديو.‬

44
00:01:38,949 --> 00:01:40,618
‫تعارف خلال فيديو؟‬

45
00:01:44,413 --> 00:01:45,956
‫سوف أجد لك حبّا.‬

46
00:01:46,207 --> 00:01:49,168
‫أعتذر، لكن طريقتك لتأسيس العلاقة بين
‫الأشخاص أصبحت شيئا من الماضي.‬

47
00:01:49,251 --> 00:01:51,962
‫عذرا. أنا مسؤولة حرفيا‬

48
00:01:52,046 --> 00:01:54,131
‫عن تعارف وتأسيس علاقة بين أكثر
‫من مئتي زوج،‬

49
00:01:54,215 --> 00:01:55,716
‫ويعني ذلك أنّي مسؤولة شخصيا‬

50
00:01:55,800 --> 00:01:57,343
‫عن أكثر من 62 ألف طفل.‬

51
00:01:57,426 --> 00:01:58,636
‫نعم، لكن هذا ليس حساب حقيقي.‬

52
00:01:58,969 --> 00:02:00,638
‫"بيل،" هل تفضّل أن تسلّم قلبك‬

53
00:02:00,721 --> 00:02:02,848
‫لبطلة حقيقية في الحب‬

54
00:02:02,932 --> 00:02:06,644
‫أو ستخاطر بكل شيء مع شخص
‫سجّله الرومانسي غير نافع؟‬

55
00:02:06,727 --> 00:02:07,895
‫بصراحة، أنا أفضّل ألا أفعل شيئا.‬

56
00:02:07,978 --> 00:02:09,772
‫سجلّي ليس غير نافع.‬

57
00:02:09,855 --> 00:02:11,816
‫وأنا، لنقل، الأفضل من ناحية الحب.‬

58
00:02:11,899 --> 00:02:13,192
‫لا، ليس كثيرا.‬

59
00:02:13,275 --> 00:02:14,860
‫وإذا فكّرنا بذلك، كان لديك
‫فقط حبيبا واحدا،‬

60
00:02:14,944 --> 00:02:15,945
‫وكان ذلك قبل سنتين.‬

61
00:02:16,028 --> 00:02:18,030
‫صحيح، "دانتي". يا له من الشخصية.‬

62
00:02:18,114 --> 00:02:19,573
‫لم يكن اسمه "دانتي".‬

63
00:02:19,657 --> 00:02:20,866
‫كانت لديه هذه اليد صغيرة.‬

64
00:02:20,950 --> 00:02:23,703
‫عمن تفكّر أنت؟ وأنا وحيدة
‫بسبب اختياري.‬

65
00:02:24,120 --> 00:02:25,121
‫لو سمحت.‬

66
00:02:25,204 --> 00:02:27,456
‫أعجبت بـ"جيف" بعد أن قطع علاقته بك.‬

67
00:02:27,873 --> 00:02:30,501
‫هكذا؟ حسنا، سأريكم أيها السفلة،‬

68
00:02:30,584 --> 00:02:32,503
‫إلى أي حدّ أكون عظيمة في الحب هذا‬

69
00:02:32,586 --> 00:02:34,588
‫حين يسير والدك في الكنيسة ليتزوج.‬

70
00:02:34,797 --> 00:02:37,967
‫أرأيت، أنت حتى لا تعرفين
‫أن الرجال لا يسيرون في الكنيسة.‬

71
00:02:38,175 --> 00:02:39,760
‫"بيل،" اخلع عنك ملابس الحمام!‬

72
00:02:39,844 --> 00:02:41,303
‫- سأجد لك الحب مجدداً.
‫- حسنا.‬

73
00:02:42,471 --> 00:02:43,514
‫يا للسوء!‬

74
00:02:43,597 --> 00:02:45,599
‫سأحضر... ظهري!‬

75
00:02:45,683 --> 00:02:46,934
‫لا تقلق، يا صح. سأساعدك.‬

76
00:02:47,309 --> 00:02:48,769
‫لا، اعملها بأسلوب "بروس لي".‬

77
00:02:50,354 --> 00:02:51,814
‫"بيفرلي،" سأحتاج إلى منشفة ساخنة.‬

78
00:02:52,982 --> 00:02:54,567
‫إنّه يغيّر مكانه! يتحرّك جنوبا!‬

79
00:02:54,650 --> 00:02:55,651
‫حظا سعيدا، "شموبس".‬

80
00:02:55,735 --> 00:02:58,571
‫اجلبي الولد الصغير. اجعلي الولد الصغير
‫يقف على ظهري.‬

81
00:03:13,461 --> 00:03:15,838
‫كان ذلك في الـ28 من سبتمبر،
‫خلال فترة الثمانينات،‬

82
00:03:15,921 --> 00:03:18,424
‫يوم اختبار الكفاءة المهنية.‬

83
00:03:18,507 --> 00:03:20,843
‫قد أنهيته! الآن كل ما علي هو الجلوس‬

84
00:03:20,926 --> 00:03:22,845
‫وأترك هذا الاختبار يقرر مستقبلي كله.‬

85
00:03:22,928 --> 00:03:23,929
‫هل لديك توقّعات؟‬

86
00:03:24,013 --> 00:03:28,100
‫سيجعل من إما مقامر "اين ايف ايل،"
‫أو خبير درّاجات نارية أو قرصان الأرض.‬

87
00:03:28,684 --> 00:03:31,103
‫محاسب؟ لا أريد أن أصبح أمين المكتبة!‬

88
00:03:31,187 --> 00:03:34,190
‫المحاسب لا يكون أمين المكتبة، يا أحمق.‬

89
00:03:34,273 --> 00:03:35,608
‫إنّه مثل المسؤول بالمحاسبة.‬

90
00:03:35,691 --> 00:03:37,777
‫لماذا لم أحصل على وظيفة رائعة
‫مثل مالك القارب‬

91
00:03:37,860 --> 00:03:39,862
‫أو حدبة "الراب" أو كاهن الحيّ؟‬

92
00:03:39,945 --> 00:03:42,364
‫- ما هو الكاهن، بحق الجحيم؟
‫- إنّه الشخص الذي يرى المستقبل.‬

93
00:03:42,448 --> 00:03:43,616
‫أنا أرى مستقبلك.‬

94
00:03:43,699 --> 00:03:44,950
‫إنّك تقصّ مروج المدينة.‬

95
00:03:45,034 --> 00:03:47,203
‫أبدا! سأصبح كاهنا غنيا للحيّ.‬

96
00:03:47,286 --> 00:03:49,121
‫ولا شيء تقوله يمكن أن يمنعني.‬

97
00:03:50,372 --> 00:03:51,832
‫لم تستطع التنبؤ بذلك، أليس كذلك؟‬

98
00:03:51,916 --> 00:03:53,959
‫بينما كان "باري" يواجه الصعوبة
‫في رؤية المستقبل،‬

99
00:03:54,210 --> 00:03:57,171
‫كانت "إيريكا" تحاول أن تجد
‫لـ"بيل" زوجته المستقبلية.‬

100
00:03:57,254 --> 00:04:00,674
‫ثق بي، سيد "لويس،"
‫إنّ مستقبلك الرومانسي يبدأ الآن.‬

101
00:04:01,425 --> 00:04:04,470
‫ولمن يشكّ فيّ، يمكنكم
‫أن تذهبوا إلى "سيرز"‬

102
00:04:04,553 --> 00:04:06,555
‫وأن تشتروا مكنسة كهربائية لتبلعوه.‬

103
00:04:06,639 --> 00:04:08,808
‫نعم، "بيل،" لا يوجد مكان أحسن
‫لإيجاد حبّا‬

104
00:04:08,891 --> 00:04:10,476
‫من المكان أمام "ليدي فوت لوكر".‬

105
00:04:10,726 --> 00:04:13,646
‫لا تسمع ذلك، "بيل". أنا
‫"جون كالاباساس" طبيب الحبّ.‬

106
00:04:13,729 --> 00:04:14,980
‫ليس لدي شهادة طبية.‬

107
00:04:15,064 --> 00:04:16,232
‫أنا ملزم قانونيا أن أقول ذلك الآن.‬

108
00:04:16,899 --> 00:04:18,526
‫"بيل،" أريد أن أريك شيئا.‬

109
00:04:18,609 --> 00:04:21,529
‫إنّه شريط فيديو لأحد أكبر قصص
‫النجاح لدينا،‬

110
00:04:21,612 --> 00:04:22,947
‫ويمكنك أن تصبح كذلك.‬

111
00:04:24,406 --> 00:04:25,741
‫"جون كالاباساس" تعارف بفيديو
‫زبون 4208719‬

112
00:04:26,242 --> 00:04:28,994
‫حسنا، مرحبا. اسمي "بيغ آل".‬

113
00:04:29,453 --> 00:04:32,623
‫ومثل النبيذ الجيّد، أنا أفضل حالا
‫مع التقدّم في السن.‬

114
00:04:33,082 --> 00:04:35,584
‫يا للهول. هذا هو سبب خروجه من المنزل
‫كل ليلة طيلة هذا الشهر.‬

115
00:04:35,751 --> 00:04:38,546
‫لذا... لنستمتع قليلا.‬

116
00:04:38,921 --> 00:04:42,007
‫بوم! وهكذا يُصنع الحب.‬

117
00:04:42,091 --> 00:04:44,134
‫لا أعرف "إيريكا". قد تكون أمّك
‫على حق في كل هذا الأمر.‬

118
00:04:44,218 --> 00:04:46,428
‫تشير صديقتك إلى نقطة جيدة
‫عن كونى على حق، يا "إيريكا".‬

119
00:04:46,512 --> 00:04:48,013
‫نعم، عادة، أنا فقط أسير مع الموضة،‬

120
00:04:48,097 --> 00:04:49,348
‫لكنني أيضا بدأت باتخاذ موقفا هنا.‬

121
00:04:49,431 --> 00:04:51,934
‫توقفوا عن الكلام جميعا. ثق بي،
‫سيد "لويس".‬

122
00:04:52,017 --> 00:04:54,228
‫أفهم الحب والرومانسية. إنّها لعبتي.‬

123
00:04:54,311 --> 00:04:55,688
‫لذا لنعط الأمر فرصة.‬

124
00:04:55,771 --> 00:04:58,941
‫ثلاث، اثنان، واحد، احصل على الحب.‬

125
00:04:59,108 --> 00:05:01,777
‫مرحبا. أنا "بيل لويس"
‫من "بيل لويس للأرضيات والبلاط"‬

126
00:05:01,861 --> 00:05:05,281
‫أبحث عن امرأة نظيفة لأقضي حياتي معها.‬

127
00:05:06,323 --> 00:05:07,408
‫كانت زوجتي هكذا.‬

128
00:05:07,491 --> 00:05:08,617
‫لا.‬

129
00:05:08,701 --> 00:05:10,494
‫كانت جميلة وكانت رائحته لطيفة.‬

130
00:05:10,578 --> 00:05:12,788
‫بجسم رفيع وصغير مثل "جين فوندا".‬

131
00:05:12,872 --> 00:05:14,456
‫ابن الكلب، يا "بيلي"! حصلت على كل شيء!‬

132
00:05:14,832 --> 00:05:16,333
‫- لا.
‫- أبي؟‬

133
00:05:16,417 --> 00:05:18,586
‫يوم من الأيام تركتني.‬

134
00:05:18,669 --> 00:05:22,214
‫كل ما تركته وراءها كان هذا الجورب.‬

135
00:05:22,298 --> 00:05:23,632
‫أرتديها على ذراعي لإبقائها قريبة منّي.‬

136
00:05:23,924 --> 00:05:25,050
‫- غير جيد.
‫- من الصعب للمشاهدة.‬

137
00:05:25,134 --> 00:05:27,303
‫اللعنة، أفتقدك كثيرا، "بوكي!"‬

138
00:05:28,304 --> 00:05:29,805
‫كثيرا جدا!‬

139
00:05:30,806 --> 00:05:32,433
‫أيضاً، أنتم مذهولون.‬

140
00:05:32,516 --> 00:05:33,684
‫أنا آسف جدا.‬

141
00:05:33,976 --> 00:05:35,519
‫حسنا. النهاية. عظيم.
‫أعتقد أننا أنجزناه.‬

142
00:05:35,603 --> 00:05:36,812
‫لا أظنّ هكذا.‬

143
00:05:36,896 --> 00:05:39,023
‫بينما كانت محاولة "إيريكا" لترتيب
‫علاقة ما على وشك الفشل،‬

144
00:05:39,315 --> 00:05:41,734
‫كان تخطيط "باري" المهني يتقدّم.‬

145
00:05:41,817 --> 00:05:43,235
‫مدير الشركة؟‬

146
00:05:43,319 --> 00:05:45,404
‫أعرف، صحيح؟ إنّ "ايفي" قالت لي
‫ما الفراغات التي علي تعبئتها،‬

147
00:05:45,487 --> 00:05:46,655
‫والآن سأصبح مديرا للشركة.‬

148
00:05:46,864 --> 00:05:48,115
‫قالت لي إنّني زعيم بطبيعتي.‬

149
00:05:48,198 --> 00:05:49,491
‫- اجلس معتدلا.
‫- نعم، حبّي.‬

150
00:05:49,575 --> 00:05:50,576
‫إنها حماقة!‬

151
00:05:50,659 --> 00:05:52,494
‫لا يوجد أي وظيفة عملية تلبي‬

152
00:05:52,578 --> 00:05:55,205
‫معايير "باري" الثلاث لروعة التوظيف.‬

153
00:05:55,289 --> 00:05:57,917
‫أوّلا، وظيفة ذات سلطة غير منازعة.‬

154
00:05:58,292 --> 00:05:59,752
‫تمتدّ بطريقة خاطئة، "مات رايمر".‬

155
00:05:59,835 --> 00:06:01,795
‫أريدك أن تسقط في اندفاع هنا بالضبط.‬

156
00:06:01,879 --> 00:06:03,255
‫إنّها الرباعية. افعل الرباعية.‬

157
00:06:03,339 --> 00:06:04,798
‫إنه المصدر لمحرّك الجسم.‬

158
00:06:04,882 --> 00:06:07,092
‫ثانيا، لا للمكتب وللبنطال الرسمي.‬

159
00:06:07,176 --> 00:06:09,345
‫هكذا تفوز أو تفشل في الألعاب.‬

160
00:06:10,054 --> 00:06:11,388
‫نعم، هكذا. لماذا تحدّق إلي؟‬

161
00:06:11,639 --> 00:06:14,600
‫وثالثا. يتطلّب مهارات رياضية.‬

162
00:06:14,683 --> 00:06:15,976
‫والترهيب البدني.‬

163
00:06:17,186 --> 00:06:19,146
‫هل تسمّي ذلك تمريرة الصدر
‫"ليوك شميدت؟"‬

164
00:06:19,229 --> 00:06:20,940
‫ابدأ بالركض حتى ما لا نهاية.‬

165
00:06:21,023 --> 00:06:23,108
‫حرّك القدم.‬

166
00:06:23,192 --> 00:06:24,526
‫في هذه اللحظة،‬

167
00:06:24,610 --> 00:06:26,612
‫استوعب أخي أخيرا ما يخبئه المستقبل له،‬

168
00:06:26,695 --> 00:06:29,448
‫كرّات، جوارب طويلة وصفّارة لامعة.‬

169
00:06:29,531 --> 00:06:31,951
‫يا مدرّب، أريد أن أكون متدربك الرياضي‬

170
00:06:32,034 --> 00:06:33,619
‫حتى أستطيع أن آخذ محلّك يوم ما‬

171
00:06:33,702 --> 00:06:35,371
‫عندما تتسلّق
‫هذا الرداء الكبير إلى السماء.‬

172
00:06:35,704 --> 00:06:38,123
‫أفهمك. تسخر بمدرّبك المسنّ، صح؟‬

173
00:06:38,207 --> 00:06:41,585
‫حسنا، سوف نرى من سيضحك بعد
‫تأدية 3 آلاف تمرين القرفصاء.‬

174
00:06:41,669 --> 00:06:43,212
‫لا أنا جدّي.‬

175
00:06:43,295 --> 00:06:44,922
‫أريد أن أدرّس رياضة بدنية، سيّدي.‬

176
00:06:45,214 --> 00:06:48,050
‫يا إلهي. إنّه يحدث أخيرا.‬

177
00:06:48,550 --> 00:06:50,177
‫سأصبح مرشدا.‬

178
00:06:50,469 --> 00:06:52,429
‫- هل تبكي؟
‫- إنّ عينيّ تحتفلان فقط.‬

179
00:06:52,638 --> 00:06:54,306
‫ها هو. خذ هذه.‬

180
00:06:55,057 --> 00:06:56,433
‫يبدأ التدريب الآن!‬

181
00:06:57,768 --> 00:07:00,187
‫اللعنة. قد كسرتها. لماذا لدي
‫رئتان قويتان هكذا؟‬

182
00:07:00,270 --> 00:07:02,398
‫لا. إنّها صفّارة التدريب.‬

183
00:07:02,481 --> 00:07:04,483
‫ستحصل على الكرّة الصغيرة
‫التي تجعلها تشتغل‬

184
00:07:04,566 --> 00:07:05,901
‫- عندما تكون جاهزا.
‫- متى تكون ذلك؟‬

185
00:07:06,318 --> 00:07:07,820
‫سيعرف المدرّب.‬

186
00:07:07,903 --> 00:07:11,073
‫والآن ليبدأ تعليم التربية البدنية.‬

187
00:07:11,907 --> 00:07:14,660
‫أوّلا، اشرب هذا المزيج
‫من الكرفس وسمك القد.‬

188
00:07:14,743 --> 00:07:16,787
‫ابلعه بقوّة يا ولد. ابلعه.‬

189
00:07:16,870 --> 00:07:19,081
‫بينما كان "باري" يشتغل
‫على مهنته الجديدة،‬

190
00:07:19,415 --> 00:07:21,583
‫كانت "إيريكا" تفشل في تدبير العلاقات.‬

191
00:07:21,667 --> 00:07:23,919
‫فشل آخر. قد فشل "بيل".‬

192
00:07:24,003 --> 00:07:25,838
‫لا أحد أجاب على تسجيله.‬

193
00:07:25,921 --> 00:07:27,214
‫كيف يمكن ذلك؟‬

194
00:07:27,297 --> 00:07:29,842
‫بالصراحة، لم أرى أبدا
‫ردّ فعل سلبي مثل هذا،‬

195
00:07:29,925 --> 00:07:32,344
‫والكثير من زبائني مثلي
‫فقط ببدلات مختلفة.‬

196
00:07:32,428 --> 00:07:34,555
‫يجب أن يكون هناك شخص ما من أجل "بيل".‬

197
00:07:34,638 --> 00:07:36,890
‫يكفل هذا الأمر إيجاد الشريك.‬

198
00:07:36,974 --> 00:07:40,269
‫لا، إنّه يقول "يكفس التناسب".‬

199
00:07:40,352 --> 00:07:41,895
‫وهي ليست كلمة حقيقية،‬

200
00:07:41,979 --> 00:07:43,480
‫لذلك إنّه ليس عقد ملزم قانونيا.‬

201
00:07:43,564 --> 00:07:45,441
‫لا تجعلني أذهب خالية الوفاض.‬

202
00:07:45,524 --> 00:07:47,484
‫أرجوك، أحتاج إلى إيحاد شخص ما.‬

203
00:07:47,568 --> 00:07:48,736
‫"إيريكا؟"‬

204
00:07:49,903 --> 00:07:51,363
‫مرحبا، يا جماعة. ماذا تفعلان هنا؟‬

205
00:07:51,697 --> 00:07:53,782
‫قد وضع "جيف" بعض المجوهرات
‫عند التقسيط.‬

206
00:07:53,866 --> 00:07:54,867
‫وانت ماذا تفعلين؟‬

207
00:07:55,159 --> 00:07:56,201
‫هل تتعرّفين على أحد من خلال الفيديو؟‬

208
00:07:56,285 --> 00:07:57,578
‫ماذا؟ لا.‬

209
00:07:57,661 --> 00:07:59,496
‫أنا هنا فقط لأساعد والد صديقتي
‫المفضّلة في تدبير موعد.‬

210
00:08:00,581 --> 00:08:01,749
‫أعرف أنّه حين أقول ذلك بصوت عال،‬

211
00:08:01,832 --> 00:08:03,792
‫لا يبدو الأمر رائعاً أو حقيقياً،
‫لكنّه كذلك.‬

212
00:08:04,585 --> 00:08:08,297
‫إذن، حظا سعيدا مهما كان.‬

213
00:08:12,301 --> 00:08:13,635
‫- مقزّز.
‫- حب الشباب.‬

214
00:08:15,012 --> 00:08:17,890
‫انظر، عليّ أن ألاقي شخصا ما لـ"بيل".‬

215
00:08:17,973 --> 00:08:19,683
‫هكذا سأثبت أنّي أجيد في هذا.‬

216
00:08:19,767 --> 00:08:22,061
‫مع الشريط الذي قام "بيل" به؟ مستحيل.‬

217
00:08:22,144 --> 00:08:24,438
‫إذن، سأقوم بواحد أفضل منه.‬

218
00:08:24,521 --> 00:08:26,315
‫وأعرف الشخص الصحيح ليساعدني.‬

219
00:08:26,648 --> 00:08:29,109
‫أيها الذكي، أحتاج إليك لتصوير شريط
‫فيديو رائع من أجل والد "لايني".‬

220
00:08:29,443 --> 00:08:31,820
‫يا ربي! إنّه أوّل عمل محترف لي.‬

221
00:08:31,904 --> 00:08:34,114
‫- لن أدفع لك.
‫- لكن لا يزال العمل محترفا.‬

222
00:08:34,198 --> 00:08:36,075
‫- بالحقيقة ليس كذلك.
‫- أتخيّل ذلك الآن.‬

223
00:08:36,158 --> 00:08:37,785
‫سنبدأ من بوّابة الزمان‬

224
00:08:37,868 --> 00:08:41,330
‫ويتسرّب فيها جسم سيد "لويس" البارد
‫والعاري إلى الكرّة الأرضية.‬

225
00:08:41,413 --> 00:08:43,665
‫إنّه يظهر وراء الدخان
‫مثل "تيرميناتور" الحب.‬

226
00:08:43,916 --> 00:08:45,959
‫نعم، لا يوجد عري أو سفر عبر الزمن!‬

227
00:08:46,043 --> 00:08:48,670
‫اجعل السيد "لويس" يبدو رائعا،
‫تفهمني، شخصا ذكوريا.‬

228
00:08:49,254 --> 00:08:51,924
‫سنقوم بالتصوير!
‫إنتاج "آدم ف. غولدبرغ".‬

229
00:08:52,007 --> 00:08:53,342
‫لماذا مع "ف"؟‬

230
00:08:53,425 --> 00:08:55,052
‫هناك "آدم غولدبرغ" آخر في المدرسة.‬

231
00:08:55,135 --> 00:08:56,386
‫إنّه حسّاس للغاية.‬

232
00:08:56,470 --> 00:08:58,388
‫لا أريد أن أسبّب أي ارتباك في السوق.‬

233
00:08:58,472 --> 00:09:00,474
‫لا تقلق حول ذلك. لا أحد يهتمّ بكليكما.‬

234
00:09:01,308 --> 00:09:03,435
‫لكنني لم أكن الوحيد أخطي الخطوة‬

235
00:09:03,519 --> 00:09:05,020
‫في مسار مهنتي المختارة.‬

236
00:09:06,438 --> 00:09:08,315
‫يبدو ذلك مكسورا. دعني أصلحه.‬

237
00:09:09,858 --> 00:09:12,152
‫كنت أتمرّن على مهاراتي في الصفر.‬

238
00:09:12,402 --> 00:09:14,196
‫قال لي المدرّب إنّ الصفّارة هي الأساس‬

239
00:09:14,279 --> 00:09:15,781
‫الذي بنيت عليه الفنون الرياضية.‬

240
00:09:16,156 --> 00:09:17,533
‫ستجلس هنا وتسمح له بفعل هذا.‬

241
00:09:17,616 --> 00:09:20,285
‫كان ذلك لطيفا وهادئا.
‫قال إنّه من أجل المدرسة.‬

242
00:09:20,369 --> 00:09:21,537
‫إنّه كذلك.‬

243
00:09:21,870 --> 00:09:24,039
‫وأخيرا قرّرت مساري المهني.‬

244
00:09:24,164 --> 00:09:26,041
‫سأصبح مدرّب "ت. ر".‬

245
00:09:26,125 --> 00:09:27,126
‫يا ربي.‬

246
00:09:27,209 --> 00:09:29,837
‫أبي، أنت محقّ... حان الوقت
‫لأجد مكانتي في المجتمعة.‬

247
00:09:29,920 --> 00:09:32,881
‫وماذا يمكن أن يؤثر على المجتمع
‫أكثر من تعليم الشباب‬

248
00:09:32,965 --> 00:09:34,758
‫كيف تفعل التمارين الخفيفة
‫وألعاب المظلة؟‬

249
00:09:35,509 --> 00:09:38,303
‫أنا أؤيدك مئة في المئة تماما.‬

250
00:09:38,387 --> 00:09:39,638
‫جديا؟ يا صاح!‬

251
00:09:39,721 --> 00:09:41,807
‫ظننت أنك ستدوس على هذا الحلم
‫مثلما فعلت مع الأخرى.‬

252
00:09:41,890 --> 00:09:43,475
‫- لا، إنّه جيّد للغاية.
‫- إنّه كذلك.‬

253
00:09:43,559 --> 00:09:44,977
‫في الحقيقة، أنا ذاهب إلى النوم.‬

254
00:09:45,060 --> 00:09:46,186
‫إنّها الساعة السادسة والنصف.‬

255
00:09:46,270 --> 00:09:47,312
‫سأستيقظ في الفجر.‬

256
00:09:47,396 --> 00:09:49,314
‫أنا والمدرّب سنركض حوالي 12 ميلاً،‬

257
00:09:49,398 --> 00:09:51,525
‫بعد ذلك سنستعيد قوّتنا بإفطار
‫إنكليزي كلاسيكي.‬

258
00:09:51,608 --> 00:09:53,277
‫- لماذا؟
‫- يحبّ أن يبدأ كل صباح‬

259
00:09:53,360 --> 00:09:54,903
‫مع خمسة إلى ستة آلاف وحدة حرارية،‬

260
00:09:54,987 --> 00:09:56,989
‫السجق والهريس والرنجة والكلى،‬

261
00:09:57,072 --> 00:09:59,700
‫البطاطس المسلوقة والمقلية،
‫بودنغ أبيض وأسود،‬

262
00:09:59,783 --> 00:10:01,535
‫ثلاثة أنواع من اللحوم.
‫إنّ والدته بريطانية.‬

263
00:10:01,618 --> 00:10:02,744
‫يبدو لي هذا كثيرا.‬

264
00:10:03,120 --> 00:10:04,830
‫إنها حفنة ، لكني أحبها.‬

265
00:10:04,913 --> 00:10:06,373
‫على كل، أنا ذاهب إلى النوم.‬

266
00:10:06,582 --> 00:10:08,083
‫لا أفهم، "مور".‬

267
00:10:08,167 --> 00:10:11,628
‫هل أنت موافق فعلاً على كون ابنك
‫مدرّب رياضي؟‬

268
00:10:11,712 --> 00:10:12,754
‫تمامًا مثل كل شيء آخر،‬

269
00:10:12,838 --> 00:10:15,132
‫سينتقل الولد إلى حلم سخيف آخر.‬

270
00:10:15,215 --> 00:10:16,258
‫وماذا إن لم يفعل هكذا؟‬

271
00:10:16,341 --> 00:10:18,260
‫صدّقني، لن يستيقظ‬

272
00:10:18,343 --> 00:10:21,263
‫الساعة الخامسة صباحا ليحرّك جسمه.
‫أنا واثق من هذا.‬

273
00:10:21,430 --> 00:10:23,473
‫تنفّس بعمق. تخيّل أنّ نمراً يلاحقك.‬

274
00:10:23,557 --> 00:10:24,933
‫لنستمرّ.‬

275
00:10:25,017 --> 00:10:26,935
‫إنّني بائس ولكن لم أكن
‫أسعد أكثر مما أنا عليه الآن.‬

276
00:10:33,317 --> 00:10:36,612
‫كان ذلك يوم العرض الأول الكبير
‫لفيديو التعارف.‬

277
00:10:36,695 --> 00:10:38,113
‫ولكن، كان ذلك مجرّد العرض الأوّلي.‬

278
00:10:38,447 --> 00:10:40,365
‫قبل أن أبدأ، لدي ما أريد قوله.‬

279
00:10:41,366 --> 00:10:44,119
‫يعرّف قاموس "ويبسترز"
‫كلمة "تحفة" كـ...‬

280
00:10:44,786 --> 00:10:45,954
‫اضغط على "التشغيل".‬

281
00:10:46,038 --> 00:10:47,915
‫حسنا، بلا إضافات،‬

282
00:10:47,998 --> 00:10:53,128
‫أقدّم لكم "بيل لويس" كما هو مطلوب،
‫الرجل الذكوري الحقيقي.‬

283
00:10:54,796 --> 00:10:56,548
‫"بيل لويس" "رجل ذكوري حقيقي"
‫باشتراك "آدم ف غولدبرغ"‬

284
00:11:12,439 --> 00:11:13,482
‫مرحبا. أنا "بيل لويس".‬

285
00:11:13,565 --> 00:11:15,943
‫أحبّ الرقص، أكل الحلويات والاستمتاع.‬

286
00:11:16,026 --> 00:11:18,195
‫أنا بصحة جيدة وجاهز للحبّ.‬

287
00:11:18,278 --> 00:11:20,113
‫لنبن علاقة ما.‬

288
00:11:21,657 --> 00:11:23,533
‫لديك الحق أن تقع في الحبّ.‬

289
00:11:23,617 --> 00:11:26,828
‫مع "بيل لويس" من
‫"بيل لويس للأرضيات والبلاط"‬

290
00:11:27,204 --> 00:11:28,413
‫ماذا تفعلين؟‬

291
00:11:28,497 --> 00:11:30,249
‫أدمّر هذا وأريد البدء من الجديد.‬

292
00:11:30,332 --> 00:11:34,002
‫لكني أعطيتك ما طلبت مني تماما،
‫رجلا ذكوريا.‬

293
00:11:34,086 --> 00:11:38,423
‫كان أبوك راعيا بدون قميص، شرطي برائحة
‫العرق، راكب درّاجة بملابس جلدية.‬

294
00:11:38,507 --> 00:11:39,758
‫أفهم الآن.‬

295
00:11:39,841 --> 00:11:42,219
‫"إيريكا،" حان وقت تسليمي زمام الأمور.‬

296
00:11:42,302 --> 00:11:43,929
‫هذه هي وظيفة "يانتاديكس".‬

297
00:11:44,012 --> 00:11:45,097
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

298
00:11:45,180 --> 00:11:47,099
‫كل امرأة نبيلة تمتلك "رولوديكس"‬

299
00:11:47,182 --> 00:11:49,685
‫مليئة بفرص مثالية لكل شخص تعرفه.‬

300
00:11:49,768 --> 00:11:51,603
‫لذا، اربط الحزام، "بيل".‬

301
00:11:51,687 --> 00:11:53,438
‫أنت على وشك الانطلاق في رحلة حياتك.‬

302
00:11:53,522 --> 00:11:55,899
‫لا، لن يكون هناك ربط الحزام.
‫أنا أدير الأمر.‬

303
00:11:55,983 --> 00:11:58,777
‫حسنا. أقدّر مساعدة الجميع،‬

304
00:11:58,860 --> 00:12:00,362
‫لكنني أغلق هذا الأمر. أنا فقط...‬

305
00:12:00,946 --> 00:12:02,447
‫أنا لم أنس زوجتي.‬

306
00:12:03,907 --> 00:12:06,368
‫كلّ منا يحصل على حبّ واحد،
‫كانت هي خاصتي.‬

307
00:12:06,451 --> 00:12:08,996
‫مستحيل أن يكون لديك توأم
‫روح واحد فقط في حياتك‬

308
00:12:09,079 --> 00:12:10,455
‫لأنه يحبّ شخص آخر،‬

309
00:12:10,539 --> 00:12:12,124
‫وهكذا سأبقى وحيدة للأبد،‬

310
00:12:12,207 --> 00:12:13,875
‫وأنا لن أسمح أن يحدث ذلك لك يا "بيل"!‬

311
00:12:15,961 --> 00:12:18,463
‫إنها شابة عاطفية.‬

312
00:12:18,547 --> 00:12:19,798
‫أكثرية أفكارها غير صحيحة،‬

313
00:12:19,881 --> 00:12:21,633
‫لكن قلبها في المكان الصح.‬

314
00:12:22,634 --> 00:12:25,095
‫مرحبا شباب. أنا بالفعل
‫أحتاج إلى مساعدتكم.‬

315
00:12:25,178 --> 00:12:27,514
‫ليمسك كل منكما قدمي ويدفعها.‬

316
00:12:27,597 --> 00:12:30,392
‫لقد أكلت تسعة موزات لكنني
‫أتألّم بشدّة.‬

317
00:12:30,475 --> 00:12:31,977
‫اللعنة، هل أكلت كل الموزات الخاصة بي؟‬

318
00:12:32,060 --> 00:12:33,812
‫أنا أعيش ألما رياضيا حقيقيا.‬

319
00:12:33,895 --> 00:12:35,022
‫اجلس، "آل".‬

320
00:12:35,105 --> 00:12:37,983
‫لا أحد سيمسك هذه الأقدام
‫بهذا السروال الصغير.‬

321
00:12:38,066 --> 00:12:40,944
‫إنها ملابس التدريب الرسمية.‬

322
00:12:41,028 --> 00:12:42,696
‫بالتأكيد، أنّها تشدّ المنطقة الحساسة،‬

323
00:12:42,779 --> 00:12:44,364
‫لكن يقول المدرّب إنني سأصل في النهاية‬

324
00:12:44,448 --> 00:12:46,241
‫إلى المستوى الصحي من التخدير
‫في المناطق الخاصة.‬

325
00:12:46,325 --> 00:12:48,410
‫حبا بالله، اخلع ذلك.‬

326
00:12:48,493 --> 00:12:49,870
‫لن يكون لديك أطفال أبدا.‬

327
00:12:49,953 --> 00:12:52,205
‫إنّ مدرّبو الرياضة ليس لديهم أطفال.‬

328
00:12:52,289 --> 00:12:54,833
‫إنّ أطفالهم يكونون الأولاد
‫الذين يدرّبونهم.‬

329
00:12:54,916 --> 00:12:56,752
‫حسناً، يكفي هراء النادي هذا.‬

330
00:12:56,835 --> 00:12:59,504
‫اجلس. "صراع الجبابرة" قد بدأ.‬

331
00:12:59,588 --> 00:13:02,007
‫لديهم وسطاء. أنت تحبّ الوسطاء.‬

332
00:13:02,090 --> 00:13:05,344
‫لا تتناسب العرافات والمعالجات
‫في نمط حياتي الصحي الجديد.‬

333
00:13:05,427 --> 00:13:07,095
‫سأحضر مخفوق طاقة.‬

334
00:13:07,179 --> 00:13:09,931
‫الكثير من الألياف.
‫إنّ الجسم حقا جهاز رائع.‬

335
00:13:10,599 --> 00:13:12,351
‫نقطة واحدة ، نقطتان ، ثلاث نقاط.‬

336
00:13:12,976 --> 00:13:14,436
‫أربع نقاط، "باري".‬

337
00:13:14,686 --> 00:13:16,521
‫ما هي اللعبة الخيالية التي يلعبها؟‬

338
00:13:16,605 --> 00:13:17,689
‫لا توجد طريقة لمعرفة ذلك.‬

339
00:13:17,773 --> 00:13:19,775
‫أعني، من كلّ أحلامه الرهيبة،‬

340
00:13:19,858 --> 00:13:21,401
‫هذا ما يختاره.‬

341
00:13:21,485 --> 00:13:22,486
‫إنه كابوس.‬

342
00:13:22,569 --> 00:13:23,820
‫افعل شيئا!‬

343
00:13:23,904 --> 00:13:25,113
‫سأفعل!‬

344
00:13:26,698 --> 00:13:28,325
‫شكرا لجلوسك معي هنا، "ريك".‬

345
00:13:28,408 --> 00:13:30,369
‫أنا جاهز لأي شيء من أجل الصديق القديم.‬

346
00:13:30,452 --> 00:13:32,204
‫بطريقة ما، كأننا متزوّجان.‬

347
00:13:32,287 --> 00:13:34,206
‫أجل، هذا سيجعل الأمر أسهل.‬

348
00:13:35,123 --> 00:13:36,958
‫الأمر هو أنّ "باري" لن يصبح
‫مدرّبا رياضياً.‬

349
00:13:37,042 --> 00:13:38,043
‫ما هذا الآن؟‬

350
00:13:38,126 --> 00:13:40,337
‫أظن أنّ "وودي آلن" أحسن شخص قال ذلك.‬

351
00:13:40,420 --> 00:13:42,547
‫"من لا يستطيع الإنجاز، يدرّس".‬

352
00:13:42,631 --> 00:13:45,384
‫"ومن لا يستطيع القيام بالتدريس
‫يدرّس الرياضة".‬

353
00:13:45,467 --> 00:13:46,927
‫كيف تجرؤ.‬

354
00:13:47,010 --> 00:13:49,513
‫هل تسمّي ذلك انطباع "وودي آلن؟"‬

355
00:13:49,596 --> 00:13:52,349
‫إنه انطباع "وودي آلن".‬

356
00:13:52,432 --> 00:13:54,476
‫هذا تمام ما أفعله.‬

357
00:13:54,559 --> 00:13:56,770
‫عليك التمتمة هكذا.‬

358
00:13:56,853 --> 00:13:58,230
‫استخدم يديك أكثر.‬

359
00:13:58,313 --> 00:14:00,107
‫إنسي أمر "وودي". أقول لك التالي...‬

360
00:14:00,190 --> 00:14:02,734
‫لا مزيد من تعليم التربية البدنية!‬

361
00:14:02,818 --> 00:14:04,194
‫يبدو لي أنك تقصد‬

362
00:14:04,277 --> 00:14:06,405
‫أنّ كوني مدرّبا رياضيا ليس جيدا كفاية.‬

363
00:14:06,488 --> 00:14:09,074
‫لا، أعتقد أنّ ما تفعله أمر رائع.‬

364
00:14:09,157 --> 00:14:10,200
‫ليس لابني فقط.‬

365
00:14:10,283 --> 00:14:12,035
‫أنت عشت حياتك. أنت تفهمني.‬

366
00:14:12,119 --> 00:14:14,913
‫حسنا، قد يكون ابنك لكنّه ابني
‫من المنظور الرياضي.‬

367
00:14:14,996 --> 00:14:16,456
‫- ليس مهمّ.
‫- إنّه كذلك.‬

368
00:14:16,540 --> 00:14:17,749
‫لا يوجد شيء مثل هذا.‬

369
00:14:17,833 --> 00:14:19,793
‫ليس هناك رابط أكبر في العالم‬

370
00:14:19,876 --> 00:14:22,295
‫من الذي بين المدرّب وابنه المقرّب.‬

371
00:14:22,379 --> 00:14:24,756
‫أعتقد باستثناء الرابط‬

372
00:14:24,840 --> 00:14:26,967
‫بين الأب وإبنه الحقيقي.‬

373
00:14:27,050 --> 00:14:28,593
‫حسنا، وليفز الوالد الأفضل.‬

374
00:14:28,677 --> 00:14:30,178
‫حسنا، إنّه أنا. أنا والده.‬

375
00:14:30,262 --> 00:14:31,596
‫وأنا والده المدرّب.‬

376
00:14:31,680 --> 00:14:32,764
‫انتهينا هنا.‬

377
00:14:32,848 --> 00:14:35,100
‫وهكذا بدأت الحرب من أجل مستقبل "باري".‬

378
00:14:35,183 --> 00:14:37,436
‫بالوقت نفسه كانت أختي متأثرة
‫ من كلام "بيل" لدرجة‬

379
00:14:37,519 --> 00:14:40,564
‫أنّها قلبت مهاراتها في محاولة تدبير
‫علاقة إلى تجربتها على نفسها.‬

380
00:14:40,647 --> 00:14:43,567
‫مرحبا. أنا "إيريكا". أنا لست يائسة
‫أو أي شيء مثله.‬

381
00:14:43,650 --> 00:14:45,444
‫أريد أن أتأكد فقط من أنّي لا أفوّت
‫فرصتي الوحيدة‬

382
00:14:45,527 --> 00:14:46,903
‫في امتلاك حياة سعيدة مع "جيف".‬

383
00:14:48,989 --> 00:14:50,240
‫هل أستطيع أن أبدأ مجددا؟‬

384
00:14:50,323 --> 00:14:52,534
‫يعرّف "ويبستر" "الحب" ك... لا!‬

385
00:14:53,994 --> 00:14:56,371
‫"جيف" و"جيف" و"جيف". حسنا.‬

386
00:14:56,830 --> 00:14:57,956
‫أظنّ أنني أخرجته من عقلي،‬

387
00:14:58,039 --> 00:15:00,250
‫لذا لنجيف ذلك مرّة أخرى.‬

388
00:15:01,084 --> 00:15:02,627
‫أعني، انظروا إلى صورة "إيفي".‬

389
00:15:02,711 --> 00:15:04,129
‫هل تمزحون معي؟‬

390
00:15:04,212 --> 00:15:05,338
‫سيصبح طبيب العيون‬

391
00:15:05,422 --> 00:15:07,966
‫لأنه يتابع خطوات أبيه.‬

392
00:15:08,049 --> 00:15:10,886
‫إنها مهنة آمنة، ولكن كان في إمكاننا
‫أن نملك بيتا جميلا.‬

393
00:15:10,969 --> 00:15:13,555
‫أعتذر. لا يجب أن أبكي.‬

394
00:15:15,098 --> 00:15:16,183
‫هذا سيئ.‬

395
00:15:17,100 --> 00:15:18,393
‫لا أعرف من هو "جيف،"‬

396
00:15:18,477 --> 00:15:20,145
‫لكنّي أظن أنّه قد تفادى المصائب.‬

397
00:15:20,729 --> 00:15:23,190
‫حسنا، السيدات والسيدات الفعليات،‬

398
00:15:23,440 --> 00:15:26,109
‫حان الوقت لاختيار القباطنة للعبة اليوم‬

399
00:15:26,193 --> 00:15:27,194
‫التي ستكون...‬

400
00:15:27,736 --> 00:15:29,404
‫إنّها حصّتك يا مدرّب. أنت من تقول.‬

401
00:15:29,488 --> 00:15:30,989
‫ليس اليوم.‬

402
00:15:31,072 --> 00:15:32,949
‫أريدك أن تأخذ كرة الفلين الصغيرة هذه‬

403
00:15:33,033 --> 00:15:34,951
‫وتضعها في صفارتك،‬

404
00:15:35,035 --> 00:15:36,119
‫مدرّب.‬

405
00:15:36,203 --> 00:15:39,206
‫قد أصبح تعليم التربية الجسدية حقيقة.‬

406
00:15:39,289 --> 00:15:41,416
‫- تقصد أنني جاهز؟
‫- اللعنة. أنت فعلا جاهز.‬

407
00:15:41,500 --> 00:15:42,542
‫هذه حصتك الآن.‬

408
00:15:42,918 --> 00:15:44,920
‫إنّ مصيرهم اليوم بين يديك.‬

409
00:15:45,003 --> 00:15:46,713
‫- سمّ اللعبة.
‫- أي شيء؟‬

410
00:15:46,796 --> 00:15:47,923
‫حتى كرة قدم سرطان البحر؟‬

411
00:15:48,006 --> 00:15:49,674
‫يمكنك اختيار أية لعبة تحبها، ابني.‬

412
00:15:50,509 --> 00:15:52,385
‫من يملك الصفّارة يحدّد القوانين.‬

413
00:15:52,469 --> 00:15:54,095
‫لقد سمعتم المدرّب الحلو.‬

414
00:15:54,179 --> 00:15:55,597
‫تشكيل السرطان حالا!‬

415
00:15:57,057 --> 00:15:59,684
‫في هذا اليوم، اخترع "باري"
‫هوكي سرطان البحر.‬

416
00:15:59,768 --> 00:16:01,686
‫كمدرّب رياضي، كان طبيعياً.‬

417
00:16:01,770 --> 00:16:03,063
‫أريد رؤية بعض النشاط!‬

418
00:16:03,730 --> 00:16:07,567
‫المركز الثاني
‫هو المركز الأول للخاسرين.‬

419
00:16:07,651 --> 00:16:11,988
‫تنطق "الفوز" مثل "زوف" إن قرأت بالعكس.‬

420
00:16:12,906 --> 00:16:15,951
‫إنّ وضع الزبد على الدونات ليس جيدا.‬

421
00:16:16,034 --> 00:16:19,246
‫إنّ الأبطال هم خاسرون
‫قد نسوا أن يستسلموا!‬

422
00:16:19,329 --> 00:16:24,125
‫العرق هو دموع الجسم الباكي
‫للتخلّّي عن الضعف.‬

423
00:16:29,673 --> 00:16:30,966
‫إنّه لا يناسب.‬

424
00:16:31,049 --> 00:16:32,217
‫هذه اللعبة غير معقولة!‬

425
00:16:32,300 --> 00:16:33,760
‫إنّ بعض الأشياء لا يمكن سرطنتها!‬

426
00:16:33,843 --> 00:16:36,555
‫إذن، اركض، "أتكينز" حالا!‬

427
00:16:39,266 --> 00:16:40,308
‫كيف شعورك، ابني؟‬

428
00:16:40,392 --> 00:16:44,354
‫لن أنسى هذه اللحظة أبدا، مدرّبي،
‫طالما أنا على قيد الحياة.‬

429
00:16:44,437 --> 00:16:47,607
‫يا "بار،" انظر ما جلبت لك
‫من "سبينسرز غيفتز".‬

430
00:16:47,899 --> 00:16:49,859
‫هل هذه كرّة كريستال؟‬

431
00:16:49,943 --> 00:16:52,612
‫تماما مثل التي يستعملها
‫العراف المحترف.‬

432
00:16:52,696 --> 00:16:54,739
‫هذا ما تريد أن تصبح عندما تكبر،
‫أليس كذلك؟‬

433
00:16:54,823 --> 00:16:57,200
‫هو كذلك! أراك قريبا، مدرّبي.‬

434
00:16:58,660 --> 00:17:00,745
‫- ماذا حصل الآن؟
‫- حسنا، يا مدرّب...‬

435
00:17:00,829 --> 00:17:03,456
‫سأعبر بمصطلحات تستطيع فهمها.
‫لقد خسرت.‬

436
00:17:03,540 --> 00:17:04,958
‫لكنّي أعطيته كرّة الصافرة.‬

437
00:17:05,041 --> 00:17:06,960
‫وأنا أعطيته كرّة أحسن.‬

438
00:17:07,043 --> 00:17:08,795
‫لا تخاف. ستجد لك إبنا رياضيا آخر.‬

439
00:17:08,878 --> 00:17:12,465
‫لا، لمرة أحد ما كان يتطلّع إلي...‬

440
00:17:12,549 --> 00:17:14,342
‫ويحترم ما أفعله ومن أكون.‬

441
00:17:14,676 --> 00:17:16,845
‫وأخذته بعيدا مع رحلتك
‫إلى متجر الألعاب.‬

442
00:17:18,346 --> 00:17:20,181
‫آمل أنّك تشعر بالرضا عن نفسك.‬

443
00:17:23,810 --> 00:17:25,812
‫تؤلمك عندما تضع لسانك عليها.‬

444
00:17:29,524 --> 00:17:32,110
‫مقتنعة أنها كانت تواجه حياة بلا حب،‬

445
00:17:32,193 --> 00:17:34,988
‫كانت أختي يائسة لمعرفة مستقبلها.‬

446
00:17:35,530 --> 00:17:36,615
‫يائسة جدا.‬

447
00:17:39,034 --> 00:17:40,702
‫مرحبا. سأكون صريحة معك الآن.‬

448
00:17:40,785 --> 00:17:42,120
‫أنا أعاني بشكل سيئ حقا،‬

449
00:17:42,203 --> 00:17:44,080
‫وقد سمعت أنّ أبي اشترى لك
‫كرّة الكريستال.‬

450
00:17:44,164 --> 00:17:46,791
‫كنت في انتظارك، طفلتي الضائعة.‬

451
00:17:47,042 --> 00:17:49,628
‫لأكون واضحة معك، أعلم أن هذا أمر
‫سخيف وغير حقيقي.‬

452
00:17:49,711 --> 00:17:51,755
‫أنا بحاجة لسماع كلام تشجيعي.‬

453
00:17:51,838 --> 00:17:55,133
‫كنت في انتظارك، طفلتي الضائعة.‬

454
00:17:55,216 --> 00:17:57,636
‫توقّف عن الكلام هكذا واخبرني
‫أنّ كان سيكون لدي حبيبا يوما ما.‬

455
00:17:57,719 --> 00:17:59,804
‫كنت في انتظارك، طفلتي الضائعة.‬

456
00:17:59,888 --> 00:18:02,390
‫- أكرهك.
‫- لذا خذي يدي،‬

457
00:18:02,474 --> 00:18:05,894
‫ولنسافر إلى الغد وما يليه.‬

458
00:18:06,478 --> 00:18:07,646
‫حقا يا "مور".‬

459
00:18:07,729 --> 00:18:10,065
‫هل أنت متأكّد من أنّ هذا أحسن
‫من التدريب الرياضي؟‬

460
00:18:12,317 --> 00:18:14,819
‫من المركز تمام! انفجار!‬

461
00:18:16,696 --> 00:18:18,031
‫هناك فراغ في قلبي.‬

462
00:18:18,907 --> 00:18:19,908
‫مرحبا.‬

463
00:18:21,034 --> 00:18:22,160
‫هل كل شيء هنا على ما يرام؟‬

464
00:18:22,243 --> 00:18:23,787
‫ماذا يهمّك، يا محطم الأحلام؟‬

465
00:18:24,037 --> 00:18:26,956
‫اليوم الآخر... أشعر بالسوء.‬

466
00:18:27,040 --> 00:18:29,042
‫ما كان يجب أن أقول إنّ
‫ما تفعله ليس جيدًا بما يكفي.‬

467
00:18:29,125 --> 00:18:30,835
‫من أجل ماذا تشعر بالسوء؟‬

468
00:18:30,919 --> 00:18:32,379
‫كنت تقول الحقيقة.‬

469
00:18:32,462 --> 00:18:34,547
‫انظر، إذا يريد "باري" أن يكون
‫لديه مهنة مثل مهنتك،‬

470
00:18:34,631 --> 00:18:35,965
‫لن أقف على الطريق.‬

471
00:18:36,049 --> 00:18:38,134
‫ماذا عن حياته الجديدة كعرّاف؟‬

472
00:18:38,218 --> 00:18:39,803
‫لن يطول ذلك كثيرا.‬

473
00:18:39,886 --> 00:18:41,846
‫أنت كنت الشخص الوحيد‬

474
00:18:41,930 --> 00:18:44,015
‫الذي جعله يأخذ مستقبله
‫على محمل الجدّ...‬

475
00:18:44,099 --> 00:18:46,976
‫نعم، حسنا، أعتقد أنّ هذا ما يفعله
‫المدرّب الشريف.‬

476
00:18:47,060 --> 00:18:49,604
‫أكثر من مدرّب. أنت أب في النادي.‬

477
00:18:51,147 --> 00:18:52,941
‫تبا لكم، "غولدبرغز".‬

478
00:18:53,858 --> 00:18:56,319
‫تعرفون دائما كيف تضربون أكبر عضلة لدي.‬

479
00:18:57,070 --> 00:18:58,279
‫قلبي.‬

480
00:19:00,115 --> 00:19:01,574
‫على الرغم من...‬

481
00:19:01,658 --> 00:19:03,827
‫أنّ عضلاتي ذات الرأسين جميلة، صح؟‬

482
00:19:03,910 --> 00:19:06,413
‫لم يكن على والدي
‫أن يقرّر مستقبل "باري".‬

483
00:19:06,496 --> 00:19:09,332
‫لكن كانت تأمل "إيريكا"
‫أن تكون أمي تعرف مستقبلها.‬

484
00:19:11,334 --> 00:19:13,586
‫قد أقسمت على أنّك لن تنظري
‫إلى يانتاديكس" الخاصة بي أبدا.‬

485
00:19:13,670 --> 00:19:15,296
‫كنت على الحق.‬

486
00:19:15,380 --> 00:19:17,006
‫أنا سيئة للغاية في الحب.‬

487
00:19:17,298 --> 00:19:19,134
‫ثقي بي. لست كذلك.‬

488
00:19:19,968 --> 00:19:22,971
‫أتمنى لو أنني لم أنفصل عن "جيف".‬

489
00:19:24,764 --> 00:19:26,558
‫هذا يؤلمني فعلا، تعرفين؟‬

490
00:19:27,267 --> 00:19:28,393
‫هو مجرّد...‬

491
00:19:29,436 --> 00:19:30,478
‫إنّه مؤلم.‬

492
00:19:33,356 --> 00:19:34,524
‫أعرف، "شموبس".‬

493
00:19:35,191 --> 00:19:38,570
‫لكنك ستجدين الشخص المناسب
‫عندما يكون التوقيت مناسبًا.‬

494
00:19:38,653 --> 00:19:40,155
‫أنا أعرف ذلك فقط.‬

495
00:19:41,322 --> 00:19:44,868
‫في هذا اليوم، استوعبت أختي
‫أنّ ليس هناك أجوبة سهلة‬

496
00:19:44,951 --> 00:19:47,287
‫عندما يتعلق الأمر بمعرفة
‫ مع من علينا أن نكون.‬

497
00:19:47,829 --> 00:19:50,081
‫على الرغم من أن أمي كانت تعرف عكس ذلك.‬

498
00:19:50,165 --> 00:19:51,332
‫"إيريكا غولدبرغ، الشريك المثالي
‫جيف شوارتز"‬

499
00:19:51,666 --> 00:19:55,587
‫الحقيقة هي، عندما تكون طفلاً ،
‫المستقبل دائمًا غير مؤكد.‬

500
00:19:56,337 --> 00:19:58,298
‫انتهت اللعبة. اذهبوا للاستحمام.‬

501
00:19:58,757 --> 00:20:00,925
‫ليس هناك كرّة كريستال
‫لتعطيك الإجابة.‬

502
00:20:01,009 --> 00:20:02,802
‫يا مدرّب، أنا...‬

503
00:20:04,471 --> 00:20:05,472
‫اعتقدت أنك قد تريد استعادة هذه.‬

504
00:20:05,889 --> 00:20:07,182
‫لا، احتفظ بها.‬

505
00:20:08,641 --> 00:20:10,810
‫ربما تحتاج إلى المساعدة في ترتيب
‫هذه العصا للهوكي.‬

506
00:20:10,894 --> 00:20:13,396
‫يمكنك الذهاب. سأهتمّ بالأمر.‬

507
00:20:15,774 --> 00:20:18,526
‫ولكن مع الأشخاص المناسبين
‫بجانبك للدعم،‬

508
00:20:18,610 --> 00:20:21,780
‫سوف تخرج دائما فائزا في النهاية.‬

509
00:20:22,322 --> 00:20:24,532
‫إهداء إلى المدرب "ميلور" الحقيقي‬

510
00:20:26,367 --> 00:20:27,410
‫المدرّب "ميلور"‬

511
00:20:27,494 --> 00:20:29,537
‫أنا "خاسر"‬

512
00:20:33,708 --> 00:20:36,085
‫سراويل التدريب الرسمية.‬

513
00:20:43,218 --> 00:20:44,803
‫- سيد "لويس؟"
‫- مرحبا!‬

514
00:20:44,886 --> 00:20:47,847
‫الشمس ساطعة.
‫أين رداؤك وحركاتك بأكملها.‬

515
00:20:47,931 --> 00:20:50,016
‫حسنا، أعتقد أنّ كل هذا الكلام
‫حول التعارف جعلني أفكّر‬

516
00:20:50,099 --> 00:20:52,310
‫ربما أنا جاهز لأعطي الحب فرصة أخرى.‬

517
00:20:52,393 --> 00:20:55,063
‫حسنا، لسوء الحظ، أمي ليست هنا،
‫وهي تخفي "يانتاديكس" الخاصة بها.‬

518
00:20:55,146 --> 00:20:58,066
‫لكن، ربما أستطيع المساعدة. تعال، طفلي.‬

519
00:20:58,149 --> 00:21:01,069
‫أرى هنا فتاة شقراء جميلة ورقيقة.‬

520
00:21:01,152 --> 00:21:03,196
‫إنّها تحبّ السراويل والشاطئ.‬

521
00:21:03,279 --> 00:21:04,823
‫نعم، يعجبني مسار هذا الأمر.‬

522
00:21:04,906 --> 00:21:06,241
‫وعندها صديقة.‬

523
00:21:06,324 --> 00:21:08,701
‫- ثمة فتاتين؟
‫- نعم، 3 هي الرفقة المطلوبة.‬

524
00:21:08,785 --> 00:21:09,994
‫اللعنة. نار. متى سألتقي بهما؟‬

525
00:21:10,078 --> 00:21:12,497
‫كل ما عليك فعله هو طرق بابهما.‬

526
00:21:12,580 --> 00:21:14,290
‫- حقا؟
‫- إنّهما في انتظارك.‬

527
00:21:14,374 --> 00:21:17,168
‫إنّها "ثريز كومباني،" يا "بيل".
‫إنّه برنامج تلفزيوني مشهور.‬

528
00:21:17,252 --> 00:21:19,712
‫إنّه ينسى ما يشاهده،
‫ويعتقد أنه المستقبل.‬

529
00:21:19,796 --> 00:21:20,922
‫حسنا! انسوا ذلك.‬

530
00:21:21,005 --> 00:21:22,590
‫دعوني أصفي ذهني وأبدأ من جديد.‬

531
00:21:22,924 --> 00:21:24,509
‫أراك أنت ومعك امرأة.‬

532
00:21:24,592 --> 00:21:27,846
‫أحدكما المسيطر. لكن من هو المسيطر؟‬

533
00:21:29,556 --> 00:21:30,849
‫في الحقيقة توقعت حصول هذا.‬

534
00:21:32,934 --> 00:21:34,936
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

