﻿1
00:00:01,644 --> 00:00:03,062
‫المعلمون في فتوتنا.‬

2
00:00:03,271 --> 00:00:06,858
‫دفعونا وألهموا عقولنا،
‫ولهم الفضل فيما نحن عليه اليوم.‬

3
00:00:07,358 --> 00:00:09,402
‫وحين يمرض المعلمون العظيمون،‬

4
00:00:09,485 --> 00:00:11,821
‫كانت أمي تحل محل المعلمة البديلة.‬

5
00:00:12,822 --> 00:00:14,741
‫صباح الخير أيتها البطاطس المقلية.‬

6
00:00:14,824 --> 00:00:17,952
‫بعد نهاية هذه الحصص، ستأكلون القواقع،‬

7
00:00:18,035 --> 00:00:22,039
‫ولن تستحموا وستستمتعون بالفن الإيمائي.‬

8
00:00:22,415 --> 00:00:25,293
‫كمعظم المعلمين البديلين،
‫لم تكن تعلم الكثير.‬

9
00:00:25,376 --> 00:00:26,794
‫إنهم عجيبون حقا.‬

10
00:00:26,878 --> 00:00:28,546
‫ثم تغير كل شيء في أحد الأيام.‬

11
00:00:28,963 --> 00:00:31,215
‫شاهدت أمي فيلم "ديد بويتس سوسايتي".‬

12
00:00:31,299 --> 00:00:32,341
‫أيها القائد! يا قائدي!‬

13
00:00:32,467 --> 00:00:33,676
‫أيها القائد! يا قائدي!‬

14
00:00:33,760 --> 00:00:36,012
‫حين ألهم "روبن ويليامز"
‫الفتية الأثرياء الحانقين‬

15
00:00:36,095 --> 00:00:37,430
‫ليقفوا على مقاعدهم،‬

16
00:00:37,513 --> 00:00:39,307
‫رأت أمي في ذلك فرصتها المناسبة.‬

17
00:00:39,390 --> 00:00:42,310
‫من كان يدري أن "مورك" من "أورك"
‫لديه تأثير فعال هكذا؟‬

18
00:00:42,435 --> 00:00:44,645
‫يثبت هذا الفيلم أن المعلم البديل‬

19
00:00:44,729 --> 00:00:47,815
‫أهم شخص في حياة الطفل.‬

20
00:00:47,899 --> 00:00:49,817
‫تعال يوم الاثنين،
‫هذا ما سأفعله بالضبط.‬

21
00:00:49,901 --> 00:00:51,110
‫سألهم أطفالي.‬

22
00:00:51,194 --> 00:00:53,780
‫أتعنين طلابك أم أولادك؟‬

23
00:00:53,863 --> 00:00:55,656
‫جميعهم. إنه مكسب لجميع الأطراف.‬

24
00:00:55,740 --> 00:00:57,200
‫مؤكد أنهم سيرون بمنظورك.‬

25
00:00:57,283 --> 00:00:59,076
‫- اصمتا.
‫- اصمت أنت!‬

26
00:00:59,744 --> 00:01:01,329
‫صباح الخير يا طلاب.‬

27
00:01:01,412 --> 00:01:03,581
‫قبل أن نبدأ،
‫هل يحتاج أي منكم إلى قضائها؟‬

28
00:01:03,998 --> 00:01:04,999
‫أي منكم؟‬

29
00:01:05,082 --> 00:01:06,501
‫سيكون يوما طويلا،‬

30
00:01:06,584 --> 00:01:08,503
‫لذا إن أردتم أن تقضوها،
‫افعلوا ذلك الآن.‬

31
00:01:08,586 --> 00:01:09,712
‫هل يحتاج أي منكم إلى قضاء حاجته؟‬

32
00:01:09,796 --> 00:01:12,340
‫- توقفي! لا أحد يريد قضاء حاجته!
‫- سنكمل.‬

33
00:01:12,423 --> 00:01:15,676
‫حسنا، وفقا لهذه المذكرة
‫من المدير "بول"،‬

34
00:01:15,760 --> 00:01:18,429
‫أودع السيد "غلاكمان"
‫في مركز لإعادة التأهيل‬

35
00:01:18,513 --> 00:01:20,473
‫لمعالجة إدمانه على الكوكايين.‬

36
00:01:20,932 --> 00:01:22,725
‫"أخبري الطلاب رجاء أنه مصاب بالزكام."‬

37
00:01:22,809 --> 00:01:25,019
‫حسنا. السيد "غلاكمان" مصاب بالزكام.‬

38
00:01:26,187 --> 00:01:27,605
‫سأكون معلمتكم البديلة
‫في الأيام الـ30 القادمة.‬

39
00:01:27,772 --> 00:01:28,856
‫- هذا رائع!
‫- معلمة بديلة!‬

40
00:01:28,940 --> 00:01:30,316
‫سنتعلم التفكير النقدي لمدة شهر كامل‬

41
00:01:30,399 --> 00:01:31,859
‫والذي سيمنحنا خبرة السنين!‬

42
00:01:31,943 --> 00:01:33,736
‫كلا يا "جاي تي بي"! أثبت التاريخ‬

43
00:01:33,820 --> 00:01:36,155
‫أن أمي تحول الأشياء الرائعة إلى تافهة.‬

44
00:01:36,572 --> 00:01:39,033
‫من ذاك الشاب الوسيم؟ هل هو أعزب؟‬

45
00:01:39,116 --> 00:01:40,326
‫- هذا كابوس.
‫- سؤال.‬

46
00:01:40,409 --> 00:01:43,287
‫من شاهد منكم فيلم "ديد بويتس سوسايتي"؟‬

47
00:01:43,371 --> 00:01:45,331
‫استرخ يا صاح. سترينا أمك فيلما.‬

48
00:01:45,414 --> 00:01:46,457
‫إنه تصرف رائع من معلمة بديلة.‬

49
00:01:46,582 --> 00:01:48,876
‫لن نشاهده. بل سنعيشه.‬

50
00:01:48,960 --> 00:01:50,002
‫- كلا.
‫- "باري" محق.‬

51
00:01:50,086 --> 00:01:53,214
‫في الواقع، أحتاج إلى متطوع
‫مختار بشكل عشوائي‬

52
00:01:53,297 --> 00:01:54,549
‫ليأتي ويقف على طاولتي‬

53
00:01:54,632 --> 00:01:56,425
‫وليشاهد العالم من منظور مختلف.‬

54
00:01:56,509 --> 00:01:57,593
‫- كلا!
‫- تريدنا أن نتعلم‬

55
00:01:57,677 --> 00:01:58,803
‫بالوقوف على الأثاث؟‬

56
00:01:58,970 --> 00:02:02,056
‫بوقوفه على الطاولة،
‫ألهم "روبن ويليامز" طلابه.‬

57
00:02:02,139 --> 00:02:04,684
‫لسوء الحظ، لا يفضل الجميع رؤية الأشياء‬

58
00:02:04,767 --> 00:02:05,977
‫من زاوية مختلفة.‬

59
00:02:07,854 --> 00:02:09,438
‫التسلق ممنوع في هذه المدرسة!‬

60
00:02:09,522 --> 00:02:10,565
‫إلا إن كان حبلا‬

61
00:02:10,648 --> 00:02:12,775
‫معلقا بشكل خطير من العوارض الخشبية
‫في الصالة الرياضية.‬

62
00:02:12,859 --> 00:02:14,902
‫يا صاح، المعلمة المثيرة
‫من طلبت منا ذلك.‬

63
00:02:14,986 --> 00:02:16,821
‫هل جننت؟ ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬

64
00:02:17,405 --> 00:02:18,489
‫انظروا جميعا.‬

65
00:02:18,573 --> 00:02:21,659
‫إنها الإدارة الخانقة
‫التي تريد قص جناحي.‬

66
00:02:21,784 --> 00:02:23,411
‫كلا! طيلة 30 عاما،‬

67
00:02:23,494 --> 00:02:25,496
‫سكب السيد "غلاكمان"
‫المواد الكيميائية الآكلة‬

68
00:02:25,580 --> 00:02:26,581
‫على تلك الطاولة القديمة.‬

69
00:02:26,664 --> 00:02:28,916
‫- إنها تتداعى.
‫- لا شيء يخيفني.‬

70
00:02:29,208 --> 00:02:32,545
‫وكأي معلمة فاضلة، سأشجع طلابي
‫على أن يغتنموا فرصهم!‬

71
00:02:35,923 --> 00:02:38,217
‫"ذا غولدبيرغز"‬

72
00:02:47,852 --> 00:02:50,062
‫كان اليوم الـ4 من يناير
‫في فترة الثمانينيات.‬

73
00:02:50,146 --> 00:02:52,940
‫حين غيرت رسالة نصية حياتي.‬

74
00:02:53,024 --> 00:02:56,319
‫أنت. قم بإيصال
‫هذه الرسالة إلى المهووس.‬

75
00:02:56,402 --> 00:02:57,570
‫أجل، في فترة الثمانينيات،‬

76
00:02:57,653 --> 00:02:59,196
‫كان هذا أسلوبنا في إيصال الرسائل.‬

77
00:02:59,405 --> 00:03:02,783
‫عليك أن تسلم الرسالة
‫على الطراز القديم، باليد.‬

78
00:03:02,867 --> 00:03:06,370
‫لكن المشكلة الوحيدة،
‫أنه لم يكن هناك رمز حماية لرسالتك.‬

79
00:03:06,537 --> 00:03:08,706
‫يا سيد "غولدبيرغ"، بما أن تلك الرسالة‬

80
00:03:08,789 --> 00:03:11,709
‫أهم من إنعاش القلب الرئوي،‬

81
00:03:11,792 --> 00:03:14,378
‫ربما تود أن تقف وتشاركها معنا جميعا.‬

82
00:03:15,504 --> 00:03:17,465
‫سحقا.‬

83
00:03:18,382 --> 00:03:21,636
‫لأكون صريحا، لم أكتب هذه الرسالة.‬

84
00:03:22,887 --> 00:03:26,182
‫"يا صاح، متى اكتسبت 'إيمي ميرسكي'
‫هذه الإثارة؟‬

85
00:03:26,515 --> 00:03:28,935
‫انظر لصدرها يا 'بات مان'!‬

86
00:03:29,310 --> 00:03:31,145
‫انظر إلى بروز كنزتها الفضفاضة."‬

87
00:03:31,228 --> 00:03:33,272
‫مجددا، لم أكتب هذه الرسالة.‬

88
00:03:33,356 --> 00:03:34,607
‫هذا معيب.‬

89
00:03:34,982 --> 00:03:37,318
‫كنت أنوي أن أعلمك درسا
‫بشأن تمرير الرسائل،‬

90
00:03:37,401 --> 00:03:40,112
‫لكن عوضا عن ذلك، جعلتنا نشعر
‫بعدم ارتياح لا يحتمل.‬

91
00:03:40,571 --> 00:03:42,531
‫دعونا ننتقل إلى الفصل الـ6، اتفقنا؟‬

92
00:03:43,908 --> 00:03:46,827
‫"جهاز التناسل الأنثوي..." كلا.
‫انتهت الحصة.‬

93
00:03:48,162 --> 00:03:49,664
‫في المرة المقبلة
‫حين يقبض عليك ممسكا رسالة،‬

94
00:03:49,747 --> 00:03:51,832
‫افعل ما قد يفعله
‫أي شخص طبيعي وابتلعها.‬

95
00:03:51,916 --> 00:03:54,835
‫لا يمكنك أن تبتلعي الورق.
‫قالت أمي إنه سيسد مؤخرتي.‬

96
00:03:54,919 --> 00:03:56,921
‫إنه ثمن بسيط
‫مقابل تجنب كل تلك الإهانة.‬

97
00:03:57,004 --> 00:03:58,172
‫أعرف ذلك، صحيح؟‬

98
00:03:58,255 --> 00:04:00,007
‫كان علي أن أقف أمام الجميع‬

99
00:04:00,091 --> 00:04:02,802
‫وأتحدث عن أعضاء صديقتي المفضلة.‬

100
00:04:03,302 --> 00:04:05,763
‫مهلا. هل خلت أن تلك الرسالة ستحرجك؟‬

101
00:04:05,846 --> 00:04:06,973
‫ومن ستحرج إذن؟‬

102
00:04:07,056 --> 00:04:09,308
‫- أنا!
‫- لماذا؟ الرسالة تتحدث عن جمالك.‬

103
00:04:09,392 --> 00:04:10,434
‫يجب أن يسعدك ذلك.‬

104
00:04:10,518 --> 00:04:11,936
‫هل أنت جاد؟‬

105
00:04:12,436 --> 00:04:13,562
‫أبله!‬

106
00:04:13,938 --> 00:04:15,106
‫يا للهول، تعرف تماما‬

107
00:04:15,189 --> 00:04:16,857
‫كيفية التعامل مع البشر.‬

108
00:04:16,941 --> 00:04:18,693
‫أوافقك الرأي، لقد أخطأت،‬

109
00:04:18,776 --> 00:04:21,320
‫لكن لا أملك أدنى فكرة
‫أين الخطأ فيما قلته.‬

110
00:04:21,404 --> 00:04:22,655
‫حسنا، سألقي بعض الضوء‬

111
00:04:22,738 --> 00:04:24,615
‫على شعور الفتيات المستجدات،‬

112
00:04:24,699 --> 00:04:25,700
‫ولن يكون هذا لطيفا.‬

113
00:04:26,242 --> 00:04:29,036
‫أطلق طلاب التخرج علي لقب
‫"البلهاء ذات الشعر المتجعد."‬

114
00:04:29,495 --> 00:04:31,706
‫كل فتاة في الصف التاسع
‫ومهما كانت تبدو،‬

115
00:04:31,789 --> 00:04:33,332
‫تشعر بعدم ارتياح تجاه جسدها.‬

116
00:04:33,416 --> 00:04:34,875
‫هناك بقايا من الخس في تقويمك.‬

117
00:04:34,959 --> 00:04:37,545
‫- كيف لم تشعري بها؟
‫- كنت أتناول السلطة على الدوام!‬

118
00:04:37,628 --> 00:04:40,840
‫مقصدي أن "إيمي" تحتاج إلى صديق
‫يتفهم شعورها.‬

119
00:04:40,923 --> 00:04:43,551
‫جديا، ثمة خسة بأكملها هناك.‬

120
00:04:43,926 --> 00:04:47,138
‫سأمهلك ثانية واحدة
‫لتغرب عن وجهي. واحد!‬

121
00:04:47,430 --> 00:04:49,223
‫بينما كنت أتعلم كيف أكون صديقا أفضل،‬

122
00:04:49,306 --> 00:04:51,559
‫كانت أمي تعلم "باري"
‫كيف يكون طالبا أنجح.‬

123
00:04:51,642 --> 00:04:54,353
‫لا أفهم! هذا منزلي وليست مدرستي.‬

124
00:04:54,562 --> 00:04:57,064
‫الآن وبت أمتلك أدوات التعليم
‫التي تعلمتها من الفيلم،‬

125
00:04:57,148 --> 00:05:00,234
‫لن أرتاح حتى تحصل
‫على درجة ممتاز في هذا الصف.‬

126
00:05:00,317 --> 00:05:04,405
‫حسنا، ما هي دلالة الرمز الذري "سي"؟‬

127
00:05:04,488 --> 00:05:05,614
‫- الكيمياء.
‫- الكربون.‬

128
00:05:05,698 --> 00:05:06,741
‫إنه يدل على الكربون.‬

129
00:05:06,824 --> 00:05:08,909
‫لكنه يدل على الكيمياء،
‫حصلت على نصف نقطة إذن؟‬

130
00:05:08,993 --> 00:05:11,912
‫حسنا. سم 3 غازات خاملة.‬

131
00:05:11,996 --> 00:05:16,625
‫سهل. الغاز العادي
‫والغاز خال من الرصاص وغاز البطن؟‬

132
00:05:16,709 --> 00:05:18,085
‫- "غاز البطن"؟
‫- غاز البطن.‬

133
00:05:18,169 --> 00:05:19,754
‫الإجابة ليست غاز البطن!‬

134
00:05:19,879 --> 00:05:21,881
‫كيف لا يكون غاز البطن غازا؟‬

135
00:05:21,964 --> 00:05:24,133
‫العلوم ليست منطقية ولا أحتاج إليها!‬

136
00:05:24,216 --> 00:05:26,260
‫وخصوصا لأنني سأتزوج "كاثي أيرلند".‬

137
00:05:26,343 --> 00:05:28,637
‫- من؟
‫- عارضة الأزياء الشهيرة.‬

138
00:05:28,721 --> 00:05:30,723
‫سأصبح زوجها المتسكع الكسول‬

139
00:05:30,806 --> 00:05:32,516
‫والذي يعيش في قصرها في "أيرلندا"!‬

140
00:05:33,142 --> 00:05:34,643
‫والآن، أتمنى أن تعذروني‬

141
00:05:34,727 --> 00:05:36,771
‫سأنعش ثقافتي الأيرلندية‬

142
00:05:36,854 --> 00:05:40,191
‫لأجد الذهب
‫وأسعى خلف المستحيل يا سيدتي.‬

143
00:05:40,274 --> 00:05:42,902
‫تلك اللهجة جامايكية بالتأكيد.‬

144
00:05:42,985 --> 00:05:45,946
‫لا تستسلم يا عزيزي! أمك تؤمن بقدراتك.‬

145
00:05:46,113 --> 00:05:47,698
‫سؤال. لماذا؟‬

146
00:05:47,782 --> 00:05:50,284
‫أنت معلمة بديلة.
‫امنحيه علامة ممتاز وحسب.‬

147
00:05:50,493 --> 00:05:51,535
‫هل تريدني أن أغش؟‬

148
00:05:51,619 --> 00:05:52,787
‫بالطبع.‬

149
00:05:52,870 --> 00:05:54,914
‫يجب أن تساعدي ذلك الأحمق
‫ليلتحق بالجامعة.‬

150
00:05:55,164 --> 00:05:57,708
‫أتصدق هذا يا أبي؟
‫يظن أن "باري" لا يمكنه فعلها.‬

151
00:05:57,875 --> 00:05:59,460
‫كانت إجابته، "غاز البطن".‬

152
00:05:59,543 --> 00:06:01,253
‫أتريدينه حقا أن ينكب على كتبه؟‬

153
00:06:01,337 --> 00:06:03,130
‫دعيني أصعد إلى الأعلى وأحثه على ذلك.‬

154
00:06:03,214 --> 00:06:05,257
‫بالصراخ عليه ومناداته بالأحمق؟‬

155
00:06:05,341 --> 00:06:06,675
‫محال. هذا لا ينجح.‬

156
00:06:06,884 --> 00:06:08,094
‫يحتاج "باري" إلى الإلهام.‬

157
00:06:08,177 --> 00:06:10,346
‫وجل ما علي فعله
‫أن أطلق العنان لمقدراته،‬

158
00:06:10,429 --> 00:06:11,722
‫ثم لن يثبطه شيء.‬

159
00:06:11,806 --> 00:06:13,557
‫مثبطاته العديدة هي ما تثبطه.‬

160
00:06:14,892 --> 00:06:16,310
‫كانت إجابته، "غاز البطن".‬

161
00:06:16,393 --> 00:06:20,815
‫في ذلك اليوم، كنت في مهمة أيضا
‫لأثبت لـ"إيمي" أنني أشركها آلامها.‬

162
00:06:20,898 --> 00:06:24,693
‫حسنا يا أصحاب الهرمونات الكارثية!
‫حان وقت اختيار الفرق.‬

163
00:06:24,902 --> 00:06:29,281
‫- مكتس، عريان، مكتس، عريان...
‫- إذن، فوتنا حصة الرياضيات‬

164
00:06:29,365 --> 00:06:30,825
‫لنجلس ونحضر حصة رياضية عادية؟‬

165
00:06:30,908 --> 00:06:32,159
‫ما تشاهدينه‬

166
00:06:32,243 --> 00:06:35,246
‫هي رياضة بربرية
‫لـ"المكتسين ضد العراة".‬

167
00:06:35,579 --> 00:06:38,165
‫لا شيء مهين
‫أكثر من التعري على نحو مريب‬

168
00:06:38,249 --> 00:06:39,250
‫أمام أصدقائك.‬

169
00:06:39,333 --> 00:06:40,334
‫لا بد أنك تمزح.‬

170
00:06:40,417 --> 00:06:43,087
‫أعلم! لم ليست أصحاب السراويل القصيرة
‫ضد أصحاب السراويل؟‬

171
00:06:43,254 --> 00:06:45,214
‫أو أصحاب القمصان الحمراء
‫ضد أصحاب القمصان الزرقاء؟‬

172
00:06:45,339 --> 00:06:47,675
‫بالطبع، كان سيتطلب الأمر
‫بعض التخطيط قبل ليلة،‬

173
00:06:47,758 --> 00:06:49,260
‫لكن يمكنني أن أنسق معهم عبر الهاتف.‬

174
00:06:49,343 --> 00:06:51,303
‫أعني، نحن لسنا متشابهين.‬

175
00:06:51,387 --> 00:06:53,180
‫هل ترتدي ملابس سميكة‬

176
00:06:53,264 --> 00:06:55,850
‫حين تكون درجة الحرارة 32 لتغطي جسدك؟‬

177
00:06:55,933 --> 00:06:57,560
‫خلت أنك ترتدينها
‫لأنك تحبين متنزه "إيبكوت".‬

178
00:06:57,685 --> 00:07:00,104
‫لم يسبق أن زرته! لم عساي أحبه؟‬

179
00:07:00,187 --> 00:07:01,605
‫لأنه يأخذك جولة حول العالم‬

180
00:07:01,689 --> 00:07:03,440
‫من دون أن تعبري أسوار "أورلاندو"؟‬

181
00:07:03,566 --> 00:07:04,859
‫أن تكون عاريا في الصالة الرياضية‬

182
00:07:04,942 --> 00:07:07,361
‫لا يقارن أبدا
‫بأن يحدق فيك الناس طوال اليوم.‬

183
00:07:07,444 --> 00:07:10,906
‫إن فكرت بالأمر، ربما يكون أسوأ فعلا‬

184
00:07:10,990 --> 00:07:13,659
‫لأن بإمكانك التستر بالأقمشة السميكة.‬

185
00:07:13,742 --> 00:07:15,452
‫بينما لا أستطيع التستر بالقماش! أبدا!‬

186
00:07:16,453 --> 00:07:18,289
‫أنت معتوه كبير!‬

187
00:07:20,833 --> 00:07:22,543
‫كيف تسير الدراسة مع أمك يا "باري"؟‬

188
00:07:22,626 --> 00:07:23,836
‫كل شيء يسير على أفضل نحو.‬

189
00:07:23,919 --> 00:07:26,213
‫تطلبني الأمر دقيقتين
‫لأنهي واجبي المنزلي.‬

190
00:07:26,297 --> 00:07:27,923
‫هل تدرسك علوما حقيقية؟‬

191
00:07:28,007 --> 00:07:31,802
‫دعنا نقول إن الإجابات ستسعد أمي تماما.‬

192
00:07:31,886 --> 00:07:34,513
‫اقرأ لنا بعضا منها يا جدي. السؤال 1.‬

193
00:07:34,722 --> 00:07:37,057
‫"ما هو الرمز الدال على الصوديوم"؟‬

194
00:07:37,141 --> 00:07:38,142
‫وإجابتي؟‬

195
00:07:38,225 --> 00:07:43,564
‫"أمي هي أفضل أم على الإطلاق
‫من بين جميع أمهات الكوكب."‬

196
00:07:43,647 --> 00:07:44,648
‫فعلتها!‬

197
00:07:44,732 --> 00:07:45,733
‫ماذا تفعل بحق السماء يا أحمق؟‬

198
00:07:45,816 --> 00:07:48,652
‫أمنح السيدة الإجابات
‫التي لطالما أرادت سماعها.‬

199
00:07:48,736 --> 00:07:51,488
‫ما هو الوزن الذري للكلوريد يا جدي؟‬

200
00:07:51,572 --> 00:07:55,201
‫"'باري' الحنون يعشق عناق أمه."‬

201
00:07:55,284 --> 00:07:56,911
‫حسنا، هذا مجرد هراء.‬

202
00:07:56,994 --> 00:07:59,163
‫وهكذا علم أبي أن الوقت قد حان‬

203
00:07:59,246 --> 00:08:01,332
‫ليلهم "باري" بطريقته الخاصة.‬

204
00:08:01,498 --> 00:08:04,126
‫أنصت، أكره أن أخبرك بهذا،‬

205
00:08:04,210 --> 00:08:07,421
‫لكن أمك تبحث عن أي عذر لتجعلك ترسب.‬

206
00:08:07,504 --> 00:08:08,505
‫ماذا؟ لماذا؟‬

207
00:08:09,340 --> 00:08:12,343
‫ما تطلب أمك منك دراسته هو محض حيلة،‬

208
00:08:12,426 --> 00:08:15,429
‫لأنها تعرف أنك لن تفعل أبدا ما تقوله.‬

209
00:08:15,512 --> 00:08:16,639
‫لا أفعل ما تطلبه مني!‬

210
00:08:16,722 --> 00:08:19,767
‫إنها تريدك حقا أن ترسب كي لا تتخرج.‬

211
00:08:19,850 --> 00:08:23,145
‫وإن لم ترتد الكلية،
‫يعني أنك ستعيش هنا إلى الأبد.‬

212
00:08:23,229 --> 00:08:26,774
‫وهذا يعني أنها ستغسل ثيابك بقية حياتك.‬

213
00:08:26,857 --> 00:08:28,192
‫لكنني أريد لـ"كاثي أيرلند"‬

214
00:08:28,275 --> 00:08:29,860
‫أن تغسل ثيابي بقية حياتي.‬

215
00:08:29,944 --> 00:08:32,196
‫أتمنى ألا تمانع استخدام حمام العائلة.‬

216
00:08:32,279 --> 00:08:35,532
‫كلا! إنها تحب السوشي
‫ومخفوق الحليب و"ماليبو"!‬

217
00:08:35,616 --> 00:08:37,910
‫- لا أدري ما أقول لك.
‫- لن تتحكم أمي بي.‬

218
00:08:37,993 --> 00:08:40,663
‫سأتعلم الكيمياء كلها...
‫لا، بل العلوم كلها!‬

219
00:08:40,746 --> 00:08:42,706
‫- قالت أمك إنك لن تدرس.
‫- بل سأدرس.‬

220
00:08:42,790 --> 00:08:45,501
‫حان وقت تمزيق هذا الغلاف البلاستيكي‬

221
00:08:45,584 --> 00:08:46,627
‫وأبدأ الدراسة.‬

222
00:08:46,710 --> 00:08:48,170
‫لكن انقضى نصف العام.‬

223
00:08:48,254 --> 00:08:52,132
‫وهكذا يا صديقي تلهم طفلا حقا.‬

224
00:08:52,216 --> 00:08:54,969
‫جل ما فعلته أن استخدمت أمه
‫كسلاح لتحمسه.‬

225
00:08:55,052 --> 00:08:56,387
‫أفعلها طيلة الوقت.‬

226
00:08:56,470 --> 00:08:59,640
‫هكذا تعلمت "إريكا" العزف على البيانو،
‫وتعلم "آدم" التزلج على الجليد.‬

227
00:08:59,723 --> 00:09:01,809
‫أقول لهم إن أمهم هي العائق في وجههم.‬

228
00:09:01,892 --> 00:09:04,061
‫تعرف أنه لو علمت "بيف" بهذا،‬

229
00:09:04,144 --> 00:09:05,187
‫لن تسامحك أبدا.‬

230
00:09:05,271 --> 00:09:06,313
‫لا أشك بذلك.‬

231
00:09:06,730 --> 00:09:08,565
‫انس الأمر. لقد فعلت ما توجب عليك فعله.‬

232
00:09:12,444 --> 00:09:14,363
‫لقد مرت أيام منذ أن تحدثت "إيمي" إلي،‬

233
00:09:14,446 --> 00:09:17,157
‫لذا قررت أن أوظف شخصا يتقن لغتها.‬

234
00:09:17,241 --> 00:09:19,576
‫حسنا، قبل أن ترمي جسما صلبا علي
‫وتقولي "اخرج"...‬

235
00:09:19,660 --> 00:09:20,828
‫اخرج!‬

236
00:09:21,745 --> 00:09:23,414
‫أريد أن تسدي لي معروفا كبيرا،‬

237
00:09:23,497 --> 00:09:25,457
‫وسأدفع لك
‫مبلغا كبيرا من المال لقاء ذلك.‬

238
00:09:25,541 --> 00:09:26,542
‫أنا منصتة.‬

239
00:09:26,625 --> 00:09:28,919
‫أريد أن تعطي هذه الرسالة إلى "إيمي"
‫وأن تجعليها تقرأها.‬

240
00:09:29,003 --> 00:09:30,087
‫ما زالت لا تتحدث إليك، صحيح؟‬

241
00:09:30,170 --> 00:09:32,339
‫بصراحة، إنها تتصرف بجنون وبلا منطق،‬

242
00:09:32,423 --> 00:09:33,966
‫لكن كما ترين في هذه الرسالة،‬

243
00:09:34,049 --> 00:09:36,760
‫أنا الرجل الناضج وما زلت سأعتذر منها.‬

244
00:09:36,844 --> 00:09:39,346
‫"عزيزتي 'إيمي'،
‫أنت تتصرفين بجنون وبلا منطق.‬

245
00:09:39,430 --> 00:09:40,556
‫دعيني أشرح لك الأسباب العديدة‬

246
00:09:40,639 --> 00:09:42,683
‫لم أن مشكلة أعضاءك الأنثوية
‫السخيفة للغاية‬

247
00:09:42,766 --> 00:09:44,893
‫مجرد نسج من أفكارك." كلا.‬

248
00:09:45,185 --> 00:09:47,313
‫حسنا! أصلحي الأمر إذن.‬

249
00:09:47,438 --> 00:09:49,023
‫ما هو المبلغ الذي نتحدث عنه بالضبط؟‬

250
00:09:49,106 --> 00:09:51,900
‫1000 دولار.‬

251
00:09:51,984 --> 00:09:53,652
‫وهذا ما يساويه هذا الـ"ميغاترون"‬

252
00:09:53,736 --> 00:09:55,821
‫في السوق السوداء بعد مضي 30 عاما.‬

253
00:09:55,904 --> 00:09:56,947
‫سأفعلها مقابل 20 دولارا.‬

254
00:09:57,031 --> 00:09:58,032
‫5 دولارات و"سكيلتور"؟‬

255
00:09:58,115 --> 00:09:59,533
‫سأفعلها إن غربت عن وجهي وحسب.‬

256
00:09:59,867 --> 00:10:03,162
‫وهكذا قررت أختي مساعدتي،
‫لكن ليس برؤية "إيمي".‬

257
00:10:03,245 --> 00:10:04,913
‫مرحبا أيها المدرب، ألديك بعض الوقت؟‬

258
00:10:04,997 --> 00:10:08,459
‫مشغول قليلا يا ابنة "غولدبيرغ".
‫إنني أخترع رياضة هجينة جديدة.‬

259
00:10:08,542 --> 00:10:09,543
‫رياضات جديدة‬

260
00:10:09,626 --> 00:10:11,587
‫إما كرة القاعدة بمضمار مسيج
‫أو الإسكواش تحت الماء.‬

261
00:10:11,795 --> 00:10:14,298
‫لا يمكن أن تلعب الإسكواش تحت الماء.
‫يحتاج اللاعبون إلى التنفس.‬

262
00:10:14,548 --> 00:10:15,799
‫"يحتاجون إلى التنفس."‬

263
00:10:17,176 --> 00:10:18,260
‫هذا يبدو منطقيا.‬

264
00:10:18,344 --> 00:10:22,014
‫"يحتاجون إلى التنفس."‬

265
00:10:23,432 --> 00:10:25,601
‫إذن، كان أخي صديقا سيئا
‫لـ"إيمي ميرسكي".‬

266
00:10:26,393 --> 00:10:28,896
‫طعنة في الظهر من قبل أفضل أصدقائك.‬

267
00:10:28,979 --> 00:10:31,607
‫هذه جريمة أسوأ من كل جرائم القتل
‫في العالم.‬

268
00:10:31,690 --> 00:10:34,151
‫لا أظن أن ذلك صحيح، لكن بالتأكيد.‬

269
00:10:34,485 --> 00:10:37,112
‫إذن، أيمكنك مساعدتها باستغلال مكانتك؟‬

270
00:10:37,196 --> 00:10:40,157
‫هل تريدين من المدرب الخبير
‫أن يساعدها على الانتقام؟‬

271
00:10:40,699 --> 00:10:41,700
‫لا مشكلة.‬

272
00:10:41,784 --> 00:10:44,411
‫- أنت معلم رائع.
‫- هذا مؤكد.‬

273
00:10:44,495 --> 00:10:46,497
‫بينما كانت "إريكا" تحاول تلقينني درسا،‬

274
00:10:46,580 --> 00:10:47,998
‫كان "باري" مستعدا كي يدرس.‬

275
00:10:48,082 --> 00:10:49,583
‫- "جاي تي بي"!
‫- "جاي تي بي"!‬

276
00:10:49,666 --> 00:10:52,836
‫أريد منكم أن تعلموني كل شيء
‫عن الكيمياء كي أحصل على درجة ممتاز.‬

277
00:10:53,420 --> 00:10:54,963
‫أمتأكد أنك تريد الانضمام إلينا يا صاح؟‬

278
00:10:55,047 --> 00:10:57,633
‫أجل، أنت تحبذ الفشل وأن تهيننا‬

279
00:10:57,716 --> 00:10:58,884
‫ثم تتخلى عنا.‬

280
00:10:58,967 --> 00:11:01,428
‫ليس هذه المرة يا صديقي الصغير
‫الذي يتسع في جيبي!‬

281
00:11:01,845 --> 00:11:04,765
‫لدي ما يكفي من الغضب
‫ليبقيني 3 أيام على الأقل.‬

282
00:11:04,848 --> 00:11:06,016
‫لنفعل هذا!‬

283
00:11:06,642 --> 00:11:08,477
‫- ماذا تفعل؟
‫- آخذ لقطات صورية بذهني.‬

284
00:11:08,560 --> 00:11:10,687
‫- أتقصد أن تحفظ عن ظهر قلب؟
‫- انتهيت! اختبرني.‬

285
00:11:10,771 --> 00:11:12,439
‫- هيا.
‫- يا صاح.‬

286
00:11:12,523 --> 00:11:14,608
‫سيستغرق الأمر
‫أكثر من مجرد نظرة خاطفة على البطاقات‬

287
00:11:14,691 --> 00:11:17,403
‫لتعرف العناصر الموجودة
‫في المجموعة الـ4 من الجدول الدوري.‬

288
00:11:17,486 --> 00:11:19,863
‫التيتانيوم والزركونيوم
‫والهفنيوم والرذرفوديوم.‬

289
00:11:20,489 --> 00:11:22,616
‫حين تملأ الكراهية داخلك،
‫تتحول إلى ذكي مهووس.‬

290
00:11:22,699 --> 00:11:25,035
‫وهذا يثبت أيضا
‫أنك لم تستغل إمكانياتك قط.‬

291
00:11:25,119 --> 00:11:26,453
‫صحيح يا "جيفري".‬

292
00:11:26,537 --> 00:11:29,998
‫وسأستخدم هذه الإمكانيات
‫لأوقف خطة أمي الشريرة.‬

293
00:11:30,082 --> 00:11:33,127
‫وهذا ما فعله. كان "باري" مصمما للغاية
‫ليلقن أمي درسا،‬

294
00:11:33,210 --> 00:11:35,212
‫وبينما لم يمكنه
‫أن يوقف نفسه عن الدراسة.‬

295
00:11:35,587 --> 00:11:37,297
‫انظروا إلى حالكم وأنتم تدرسون يا شباب.‬

296
00:11:37,381 --> 00:11:38,674
‫إنني أدرس فتيتي.‬

297
00:11:38,757 --> 00:11:40,342
‫لكنني ألاقي صعوبة لأنهم لا يواكبونني.‬

298
00:11:40,426 --> 00:11:41,969
‫لا يواكبونك أنت؟‬

299
00:11:42,052 --> 00:11:44,471
‫اتضح أن العلوم ميداني حين أخوضه.‬

300
00:11:44,555 --> 00:11:47,349
‫حتى أن "باري" تقدم علينا بـ4 فصول
‫ليمرح وحسب.‬

301
00:11:47,433 --> 00:11:49,726
‫هذا صحيح.
‫يعرف معلومات لا يمكننا فهمها إطلاقا.‬

302
00:11:49,810 --> 00:11:51,311
‫حتى نستطيع مجاراته.‬

303
00:11:51,395 --> 00:11:53,564
‫والفضل يعود لك بعد إخباري
‫بخطة أمي المريعة‬

304
00:11:53,647 --> 00:11:55,065
‫لإبقائي في المنزل ولتحبني للأبد.‬

305
00:11:55,149 --> 00:11:56,859
‫أنت تظهر لها ذلك.‬

306
00:11:57,401 --> 00:11:59,611
‫ربما عليك إبقاء حماستك
‫تجاه الدراسة بيننا.‬

307
00:11:59,695 --> 00:12:01,155
‫لكن ما المغزى من المعرفة‬

308
00:12:01,238 --> 00:12:02,990
‫إن لم تستخدمها في تدمير أمك؟‬

309
00:12:03,073 --> 00:12:04,908
‫أتدري ما الذي سيحطمها تماما؟‬

310
00:12:04,992 --> 00:12:06,910
‫إن أخبرتها بذلك بعد التحاقك بالجامعة.‬

311
00:12:07,119 --> 00:12:08,162
‫أجل.‬

312
00:12:08,245 --> 00:12:10,706
‫تخيل كم ستكون بائسة
‫حين ألتحق بجامعة "هارفارد".‬

313
00:12:10,789 --> 00:12:12,416
‫مؤكد أنك ستدمرها.‬

314
00:12:12,499 --> 00:12:15,252
‫لكن حتى يحصل ذلك، دعنا نبقي الأمر سرا.‬

315
00:12:15,335 --> 00:12:16,795
‫سرنا الرائع.‬

316
00:12:16,879 --> 00:12:18,881
‫بينما كان أبي يحاول
‫أن يلزم "باري" الصمت،‬

317
00:12:18,964 --> 00:12:21,008
‫كنت أحاول أن أبقي قميصي.‬

318
00:12:21,091 --> 00:12:23,051
‫مكتس. عريان.‬

319
00:12:23,135 --> 00:12:25,471
‫مكتس، عريان، مكتس، عريان،
‫مكتس، عريان، مكتس.‬

320
00:12:25,554 --> 00:12:26,555
‫أجل! لا خوف علي.‬

321
00:12:26,638 --> 00:12:27,931
‫مكتس.‬

322
00:12:28,015 --> 00:12:29,183
‫عريان.‬

323
00:12:29,266 --> 00:12:30,350
‫عريان.‬

324
00:12:30,559 --> 00:12:32,853
‫- مهلا.
‫- لا بد أنه شي مهم يا "غولدفارب"!‬

325
00:12:32,936 --> 00:12:34,521
‫بالفعل. لقد قلت عريان مرتين.‬

326
00:12:34,605 --> 00:12:36,398
‫ما رأيك بذلك؟ هذا ما حصل.‬

327
00:12:36,482 --> 00:12:37,941
‫لكن لا يمكنك ذلك.‬

328
00:12:38,025 --> 00:12:39,735
‫بل بشكل تراتبي.‬

329
00:12:39,818 --> 00:12:41,653
‫يمكنني أن أكسر التراتب كيفما شئت.‬

330
00:12:41,737 --> 00:12:43,947
‫إن كسرته، لا توجد أي قاعدة!
‫ستعم الفوضى!‬

331
00:12:44,031 --> 00:12:45,032
‫ربما تعرف الآن ماذا تشعر به‬

332
00:12:45,115 --> 00:12:46,366
‫فتاة تمر بسن البلوغ.‬

333
00:12:46,450 --> 00:12:47,576
‫مهلا، هل هذا بشان "إيمي"؟‬

334
00:12:47,659 --> 00:12:49,536
‫المعلمون الرائعون لا يكشفون
‫إن كان الأمر يتعلق بـ"إيمي".‬

335
00:12:49,620 --> 00:12:50,954
‫إذن، فالأمر يتعلق بـ"إيمي".‬

336
00:12:51,038 --> 00:12:52,122
‫كان يجب أن تبلع الرسالة.‬

337
00:12:52,206 --> 00:12:53,373
‫الجميع يبلعها!‬

338
00:12:53,457 --> 00:12:55,626
‫لم يظن الجميع
‫أن ابتلاع الورق خيار معقول؟‬

339
00:12:55,709 --> 00:12:57,794
‫لأجل ردك الوقح،
‫ستلعب مع فريق العراة طيلة الأسبوع!‬

340
00:12:57,878 --> 00:12:58,879
‫- كلا!
‫- الآن ستلعب معهم‬

341
00:12:58,962 --> 00:13:00,047
‫لبقية السنة! وإن سمعت كلمة أخرى،‬

342
00:13:00,130 --> 00:13:02,007
‫- ستلعب معهم طيلة حياتك!
‫- لا يمكنك فعل ذلك.‬

343
00:13:02,090 --> 00:13:03,383
‫ثق بي. في يوم زفافك،‬

344
00:13:03,467 --> 00:13:04,968
‫ستسير على الممشى من دون قميص.‬

345
00:13:05,052 --> 00:13:06,887
‫ما من مكان محترم سيسمح بذلك!‬

346
00:13:06,970 --> 00:13:07,971
‫سيكون زفافا على الشاطئ!‬

347
00:13:08,805 --> 00:13:11,642
‫هذا يبدو مذهلا، وكأبشع كوابيسي.‬

348
00:13:12,643 --> 00:13:13,977
‫أدركت حينها‬

349
00:13:14,061 --> 00:13:16,897
‫أن من وظفته لمساعدتي زاد الحال سوءا.‬

350
00:13:16,980 --> 00:13:17,981
‫هذا من فعلك!‬

351
00:13:18,065 --> 00:13:19,691
‫أنت طلبت مساعدتي، وها أنا أفعلها.‬

352
00:13:19,775 --> 00:13:22,819
‫عنيت أن تتحدثي إليها
‫وأن تحسني الأمور لأجلي.‬

353
00:13:22,903 --> 00:13:24,696
‫وعوضا عن ذلك، جعلت "ميلور" غاضبا!‬

354
00:13:24,780 --> 00:13:26,365
‫تعرفين أنه يغضب بسرعة!‬

355
00:13:26,448 --> 00:13:27,908
‫لم أكن سأنتشلك بكل بساطة.‬

356
00:13:27,991 --> 00:13:30,077
‫- لن تتعلم أبدا لو فعلت ذلك.
‫- أتعلم ماذا؟‬

357
00:13:30,160 --> 00:13:32,871
‫هل تدري كم قاسيت حين نادوني
‫بـ"ذات الشعر المتجعد"؟‬

358
00:13:32,955 --> 00:13:35,249
‫كنت أتناول وجبة الغداء بداخل الحمام.‬

359
00:13:35,332 --> 00:13:37,709
‫كنت أقصد الممرات الخلفية
‫لأتجنب الصبية.‬

360
00:13:37,793 --> 00:13:40,921
‫حتى أنني كنت أمضي ليالي السبت
‫في المنزل أشاهد الأخبار مع أبي.‬

361
00:13:41,004 --> 00:13:42,589
‫إنه يصرخ كثيرا حين يشاهد الأخبار.‬

362
00:13:42,673 --> 00:13:44,007
‫وكأنه يظن أن بوسع المذيع سماعه!‬

363
00:13:44,383 --> 00:13:45,676
‫لكن أتدري ما هو أسوأ ما في ذلك؟‬

364
00:13:45,759 --> 00:13:48,220
‫أنه لم يكن لدي أحد لأشاركه أي من هذا.‬

365
00:13:48,387 --> 00:13:50,472
‫على خلاف "إيمي". أنت تساندها.‬

366
00:13:50,681 --> 00:13:51,932
‫لكنك لا تفكر سوى في نفسك‬

367
00:13:52,015 --> 00:13:53,225
‫بدلا من أن تساندها.‬

368
00:13:54,768 --> 00:13:56,228
‫حسنا. انتهى وقت الدروس المستقاة.‬

369
00:13:56,311 --> 00:13:57,521
‫اخلع قميصك. وانزل إلى الساحة.‬

370
00:13:57,604 --> 00:13:58,855
‫عليك أن تمسك بي أولا!‬

371
00:14:00,190 --> 00:14:01,692
‫أنا شخص رياضي حين أصمم على ذلك.‬

372
00:14:05,195 --> 00:14:06,238
‫سألعب مع فريق العراة.‬

373
00:14:10,951 --> 00:14:12,703
‫إليك هذا! اقرأ وانحب.‬

374
00:14:12,786 --> 00:14:14,371
‫اقرئيه. أتألم حين أنظر إلى الأسفل.‬

375
00:14:14,454 --> 00:14:17,833
‫إنها درجة "باري" في اختبار الكيمياء،
‫وخمن ماذا؟ حصل على درجة ممتازة.‬

376
00:14:17,916 --> 00:14:20,502
‫- أو يجب القول، أنا من حصل عليها.
‫- يبدو أنك فعلتها، صحيح؟‬

377
00:14:20,586 --> 00:14:22,629
‫كلا، قلت إنه لم يكن بوسعي أن أغيره،‬

378
00:14:22,713 --> 00:14:25,382
‫- لكنك كنت على خطأ يا مغفل!
‫- هذا ما أثبته لي.‬

379
00:14:25,716 --> 00:14:27,593
‫فلينتبه إلي الجميع.‬

380
00:14:27,676 --> 00:14:29,886
‫لدي إعلان مهم بشأن مستقبلي‬

381
00:14:30,178 --> 00:14:32,097
‫والذي أريد أن أهين به أمي.‬

382
00:14:32,180 --> 00:14:34,641
‫كلا. قلت إننا سنهينها في موعد لاحق.‬

383
00:14:34,725 --> 00:14:36,018
‫آسف يا أبي.‬

384
00:14:36,101 --> 00:14:38,687
‫لا أستطيع أن أنتظر جامعة "هارفارد"
‫لتتوسل كي تضمني إلى مقاعدها.‬

385
00:14:38,770 --> 00:14:40,355
‫هذا جيد للغاية. لا بد أنه مهين حقا.‬

386
00:14:40,439 --> 00:14:44,026
‫مهلا، هل سمعتك تقول "هارفارد"؟
‫أظن أن هذا ما قلته.‬

387
00:14:44,109 --> 00:14:45,360
‫بالفعل.‬

388
00:14:45,444 --> 00:14:47,571
‫يعود الفضل إلى حبي للعلوم
‫الذي اكتشفته مؤخرا،‬

389
00:14:47,654 --> 00:14:50,407
‫فقد قررت رسميا
‫ما الذي سأفعله في حياتي.‬

390
00:14:50,824 --> 00:14:52,409
‫سأصبح طبيبا.‬

391
00:14:53,744 --> 00:14:55,037
‫- وأقدم لكم "جاي تي بي".
‫- "جاي تي بي"!‬

392
00:14:55,120 --> 00:14:56,163
‫"جاي تي بي"، حملة ماجستير ودكتوراه‬

393
00:14:56,246 --> 00:14:57,539
‫لا أتحدث عن جماعة أصدقاء "جينكنتاون".‬

394
00:14:57,623 --> 00:15:00,000
‫بل عن أطباء "جينكنتاون" المقيمين.‬

395
00:15:00,083 --> 00:15:04,630
‫وفي منشأة طبية واحدة حيث سأكون
‫المدير التنفيذي وكبير الجراحين.‬

396
00:15:04,713 --> 00:15:05,797
‫سأكون طبيب العيون.‬

397
00:15:05,881 --> 00:15:07,174
‫وأنا طبيب الأقدام.‬

398
00:15:07,257 --> 00:15:08,508
‫وأنا سأقرع الطبول في غرفة الانتظار.‬

399
00:15:08,592 --> 00:15:10,761
‫لا أصدق ما أسمعه.‬

400
00:15:10,844 --> 00:15:12,512
‫- أخبرني المزيد!
‫- كلا. دعونا نوقف هذا.‬

401
00:15:12,596 --> 00:15:14,514
‫آسف يا أمي. لقد خسرت.‬

402
00:15:14,598 --> 00:15:16,933
‫- سمعنا ما يكفي.
‫- سأنجح في حياتي‬

403
00:15:17,017 --> 00:15:18,477
‫- لأغيظك وحسب.
‫- كلا!‬

404
00:15:18,560 --> 00:15:19,895
‫ما ردك على ما قلته؟‬

405
00:15:19,978 --> 00:15:23,190
‫هذا أجمل يوم في حياتي!‬

406
00:15:23,273 --> 00:15:24,858
‫ماذا؟ لم هو نبأ سار؟‬

407
00:15:24,941 --> 00:15:26,818
‫لأنني ألهمتك كي تدرس!‬

408
00:15:26,902 --> 00:15:30,030
‫والآن، اعتل الطاولة
‫وقل، "أيها القائد! يا قائدي!"‬

409
00:15:30,113 --> 00:15:32,199
‫لكنني ظننت أنك أردت لي أن أسقط
‫في قرارة نفسك.‬

410
00:15:32,282 --> 00:15:35,369
‫بالطبع لا. من يوحي لك بفكرة قذرة كهذه؟‬

411
00:15:40,123 --> 00:15:43,043
‫- ربما علينا أن نذهب؟
‫- ما الذي يجري بحق السماء؟‬

412
00:15:43,251 --> 00:15:45,087
‫أود أن أبقى وأشاهد في صمت.‬

413
00:15:45,295 --> 00:15:47,297
‫ربما حفزت الفتى قليلا‬

414
00:15:47,381 --> 00:15:50,050
‫مستخدما إياك كمنصة لكراهيته.‬

415
00:15:50,133 --> 00:15:52,010
‫- فهمت ما أعنيه.
‫- مهلا.‬

416
00:15:52,094 --> 00:15:55,764
‫هل تريد لي أمي النجاح في باطنها؟
‫هذا كريه!‬

417
00:15:55,847 --> 00:15:59,726
‫بلى، إنه رائع. أنت تحب العلوم الآن.
‫إنه نصر لجميع الأطراف.‬

418
00:15:59,810 --> 00:16:01,687
‫هذا كله مبني على الكذب.‬

419
00:16:01,770 --> 00:16:04,523
‫أرفض كليا العلوم والدراسة كلها!‬

420
00:16:04,815 --> 00:16:07,901
‫آسف يا "جاي تي بي".
‫لم نعد "جاي تي بي".‬

421
00:16:07,984 --> 00:16:09,778
‫نحن "جاي تي بي" وحسب.‬

422
00:16:09,861 --> 00:16:10,987
‫"جاي تي بي".‬

423
00:16:12,364 --> 00:16:15,784
‫"بيفي"، أردت أن ينجح الفتى وحسب.‬

424
00:16:16,243 --> 00:16:18,829
‫لقد نجحت خطتك. تهاني.‬

425
00:16:18,912 --> 00:16:21,873
‫- مهلا. إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- لأستقيل.‬

426
00:16:21,957 --> 00:16:23,750
‫لا أصلح لأن أكون معلمة.‬

427
00:16:23,834 --> 00:16:25,460
‫وأسوأ ما في الأمر،‬

428
00:16:25,544 --> 00:16:29,381
‫أن الشيء الوحيد
‫الذي ألهمته في ولدي هو الغيظ.‬

429
00:16:33,844 --> 00:16:35,095
‫لقد أخطأت بحق "إيمي"،‬

430
00:16:35,178 --> 00:16:37,097
‫وتطلب الأمر معجزة لإعادة صداقتنا
‫إلى سابق عهدها،‬

431
00:16:37,180 --> 00:16:39,141
‫- أو معتوهين مغفلين.
‫- يا صاح.‬

432
00:16:39,224 --> 00:16:41,351
‫جميلة وصدرها بارز. حمالة جميلة.‬

433
00:16:41,935 --> 00:16:43,437
‫آسف. أعاني من الحساسية.‬

434
00:16:44,271 --> 00:16:47,607
‫في تلك اللحظة، شعرت أخيرا
‫كم يصعب تلقي ذلك على "إيمي"،‬

435
00:16:47,691 --> 00:16:50,193
‫وعلمت ما توجب علي فعله،
‫حتى لو أودى بهلاكي.‬

436
00:16:50,277 --> 00:16:53,071
‫المعذرة. مرحبا، أنا "آدم إف غولدبيرغ".‬

437
00:16:53,155 --> 00:16:54,740
‫لا تخلطا بيني
‫وبين "آدم غولدبيرغ" الآخر.‬

438
00:16:54,823 --> 00:16:55,824
‫أتقصد الممثل؟‬

439
00:16:55,907 --> 00:16:57,826
‫في الواقع، كلانا يقدر الفن.‬

440
00:16:57,909 --> 00:16:59,119
‫إنه متعدد المواهب.‬

441
00:16:59,202 --> 00:17:00,537
‫وأنا أركز على الكتب.‬

442
00:17:00,620 --> 00:17:02,164
‫ما هي مشكلتك يا سفيه؟‬

443
00:17:02,247 --> 00:17:04,082
‫سمعتكما تتحدثان عن صديقتي.‬

444
00:17:04,166 --> 00:17:06,001
‫يا صاح! اذهب، لا بأس بذلك.‬

445
00:17:06,084 --> 00:17:08,670
‫كلا، غير صحيح! ما هو شعوركما‬

446
00:17:08,754 --> 00:17:10,088
‫إن تحدثت الفتيات عن جسديكما‬

447
00:17:10,172 --> 00:17:11,506
‫في كل مرة تدخلون فيها المدرسة؟‬

448
00:17:11,590 --> 00:17:14,134
‫سأومئ برأسي وأقول،
‫"هذا السرج يتسع لفتاة واحدة.‬

449
00:17:14,217 --> 00:17:16,511
‫إلا إن كنتما توأما، فهو يتسع لفتاتين."‬

450
00:17:16,678 --> 00:17:20,474
‫مقصدي، ربما يجب التحلي ببعض المراعاة.‬

451
00:17:20,557 --> 00:17:22,601
‫يصعب أن تكون مستجدا آملا بالاندماج.‬

452
00:17:22,684 --> 00:17:24,227
‫آمل أن يكون بوسعك الاندماج
‫في سلة المهملات تلك.‬

453
00:17:24,311 --> 00:17:26,563
‫بالضبط. مهلا، ماذا؟‬

454
00:17:27,355 --> 00:17:28,356
‫يا إلهي!‬

455
00:17:28,774 --> 00:17:30,066
‫إلا سلة المهملات!‬

456
00:17:30,150 --> 00:17:32,235
‫يرمي فيها الممرض "ستيف"
‫لاصقات الجروح المستعملة.‬

457
00:17:33,653 --> 00:17:36,364
‫- أبعد يديك عن الأبله.
‫- وإلا ماذا؟‬

458
00:17:36,448 --> 00:17:37,824
‫أجلس وراءك في درس اللغة الإسبانية.‬

459
00:17:37,908 --> 00:17:41,661
‫اغف قليلا في الحصة وسأقص لك ذيل الفرس.‬

460
00:17:41,745 --> 00:17:44,456
‫- لكن هناك تستقر روحي.
‫- هيا يا صاح.‬

461
00:17:44,539 --> 00:17:47,083
‫لقد قلبت الطاولة علينا،
‫ولا يعجبني الأمر.‬

462
00:17:47,501 --> 00:17:49,461
‫كان ذلك مهلكا يا فتاة.‬

463
00:17:49,711 --> 00:17:51,087
‫أنت فتاة قوية.‬

464
00:17:51,171 --> 00:17:54,090
‫قد يستغرق الأمر منك بضع سنوات،
‫لكنك ستتدبرين أمرك.‬

465
00:17:54,174 --> 00:17:55,300
‫ثقي بي.‬

466
00:17:56,760 --> 00:17:58,929
‫هل أنت مجنون؟
‫كاد أن يضعك في سلة المهملات!‬

467
00:17:59,429 --> 00:18:01,598
‫خلت أنني سأقف وأدافع عنك،‬

468
00:18:01,681 --> 00:18:03,308
‫مهما واجهت من صعوبات.‬

469
00:18:04,601 --> 00:18:05,811
‫شكرا جزيلا.‬

470
00:18:06,269 --> 00:18:08,939
‫أنا أبكي في المدرسة
‫لأنك صديق غبي وعظيم حقا.‬

471
00:18:09,439 --> 00:18:10,524
‫الأغبى.‬

472
00:18:11,107 --> 00:18:12,943
‫أجل، النضوج مغامرة غريبة،‬

473
00:18:13,026 --> 00:18:14,653
‫لكن بالقليل من التفهم،‬

474
00:18:14,736 --> 00:18:16,822
‫يمكننا أن نساعد بعضنا
‫على الخروج من المواقف العصيبة.‬

475
00:18:16,905 --> 00:18:17,906
‫مرحبا.‬

476
00:18:17,989 --> 00:18:19,825
‫أرجوك ألا تحمل الموضوع أكبر من حجمه.‬

477
00:18:24,704 --> 00:18:27,290
‫هل أحصل على عناق بعد أن جعلتك
‫تلعب مع فريق العراة طيلة حياتك؟‬

478
00:18:27,791 --> 00:18:28,959
‫كما أنك أنقذت حياتي.‬

479
00:18:29,501 --> 00:18:31,628
‫أنا أختك الكبرى. وهذا واجبي.‬

480
00:18:33,255 --> 00:18:34,381
‫سأعانقك مجددا.‬

481
00:18:34,464 --> 00:18:35,632
‫عانقني وستكون في عداد الموتى.‬

482
00:18:36,091 --> 00:18:37,342
‫كلا، أنا...‬

483
00:18:40,595 --> 00:18:43,932
‫في بعض الأحيان، تستهلكنا مشكلاتنا،‬

484
00:18:44,015 --> 00:18:46,309
‫لدرجة أننا لا نقدر ما يقاسيه الآخرون‬

485
00:18:46,393 --> 00:18:49,062
‫حتى نفتح أعيننا وقلوبنا.‬

486
00:18:50,814 --> 00:18:52,732
‫يا صاح! اطرق الباب أولا!‬

487
00:18:52,816 --> 00:18:54,150
‫ماذا خبأت تحت الحشية؟‬

488
00:18:54,234 --> 00:18:57,112
‫مجلة. تحوي أعضاء أنثوية مصورة.‬

489
00:18:58,321 --> 00:18:59,447
‫"فيزياء"؟‬

490
00:19:00,282 --> 00:19:01,408
‫لا بأس.‬

491
00:19:01,992 --> 00:19:06,037
‫أنصت، أحب العلوم.
‫أنا بارع فيها، وأشعر بالخجل.‬

492
00:19:06,121 --> 00:19:10,250
‫- لا تكن كذلك. أنا فخور بك.
‫- حقا؟‬

493
00:19:10,333 --> 00:19:13,086
‫أنصت، كان من الخطأ أن أستخدم أمك ضدك،‬

494
00:19:13,169 --> 00:19:16,798
‫لكننا نعرف الآن إمكانياتك
‫إن حاولت بجد.‬

495
00:19:17,382 --> 00:19:19,134
‫أجل. من كان يدري؟‬

496
00:19:19,217 --> 00:19:22,178
‫سأخبرك من كان يدري. "بيفرلي غولدبيرغ".‬

497
00:19:22,262 --> 00:19:24,931
‫إنها تؤمن بقدراتك طوال الوقت.‬

498
00:19:25,849 --> 00:19:27,100
‫أظن أنها معلمة رائعة.‬

499
00:19:27,183 --> 00:19:30,103
‫وهي أم عظيمة أيضا.‬

500
00:19:30,186 --> 00:19:32,856
‫وربما لا يوجد ضرر إن أفصحت لها بذلك.‬

501
00:19:37,694 --> 00:19:39,070
‫حسنا! الزموا الصمت!‬

502
00:19:39,154 --> 00:19:43,074
‫سأكون معلمكم البديل،
‫وهذا يعني شهرا كاملا من قاعة الدراسة!‬

503
00:19:44,743 --> 00:19:47,329
‫آسفة على المقاطعة. عدت لأسترد كوبي.‬

504
00:19:48,997 --> 00:19:50,540
‫مهلا! أمي!‬

505
00:19:56,546 --> 00:19:58,089
‫أيتها القائدة! يا قائدتي!‬

506
00:19:58,173 --> 00:19:59,466
‫اجلس يا سيد "غولدبيرغ"!‬

507
00:19:59,549 --> 00:20:03,553
‫بالنيابة عني
‫وعن بقية أطباء "جينكنتاون" المقيمين،‬

508
00:20:03,637 --> 00:20:05,430
‫نشكرك على إيمانك بنا.‬

509
00:20:06,640 --> 00:20:09,559
‫- وإيمانك بي.
‫- قلت، اجلس يا سيد "غولدبيرغ".‬

510
00:20:10,727 --> 00:20:11,978
‫أيتها القائدة! يا قائدتي!‬

511
00:20:12,062 --> 00:20:13,313
‫أيتها القائدة! يا قائدتي!‬

512
00:20:13,396 --> 00:20:14,481
‫أيتها القائدة! يا قائدتي!‬

513
00:20:14,564 --> 00:20:16,816
‫ماذا قلت بشأن الوقوف على الطاولات؟
‫اجلسوا جميعا!‬

514
00:20:16,900 --> 00:20:19,569
‫يا صاح، إنهم يغضبون "ميلور"
‫بالوقوف على مرافق المدرسة!‬

515
00:20:19,653 --> 00:20:21,571
‫أنا ملك هذا الصف أيا كان!‬

516
00:20:21,655 --> 00:20:23,573
‫- المدرسة مريعة!
‫- سحقا لك يا أبي!‬

517
00:20:23,657 --> 00:20:25,784
‫- إنها قواعد فرقة "راش"!
‫- لن أموت أبدا.‬

518
00:20:26,743 --> 00:20:29,162
‫اتضح أن "بيفرلي غولدبيرغ" أفضل بكثير‬

519
00:20:29,245 --> 00:20:31,122
‫من كونها معلمة بديلة وحسب.‬

520
00:20:31,206 --> 00:20:33,959
‫كانت مصدر إلهام دائم.‬

521
00:20:34,042 --> 00:20:36,378
‫سيغدو ابني طبيبا.‬

522
00:20:37,420 --> 00:20:38,964
‫لن أصدق ذلك حتى أراه.‬

523
00:20:39,381 --> 00:20:41,508
‫إهداء إلى الطبيب "باري غولدبيرغ"‬

524
00:20:42,759 --> 00:20:43,760
‫"باري" الحقيقي‬

525
00:20:43,843 --> 00:20:44,844
‫قل شيئا يا أبي. كيف تشعر؟‬

526
00:20:44,928 --> 00:20:47,013
‫أنا فخور للغاية وسعيد.‬

527
00:20:47,097 --> 00:20:49,265
‫والآن بعد أن التحق بكلية الطب،‬

528
00:20:49,349 --> 00:20:50,725
‫بكيت كالأطفال.‬

529
00:20:50,809 --> 00:20:52,310
‫لأن ذلك يعني
‫أنه في السنوات الـ4 القادمة‬

530
00:20:52,394 --> 00:20:53,520
‫سيبقى بعيدا عن المنزل‬

531
00:20:53,603 --> 00:20:55,689
‫ويمكننا أن نبقي الغرفة نظيفة.‬

532
00:20:58,316 --> 00:21:01,611
‫وبهذا الشكل نطبق إنعاش القلب الرئوي
‫على الرجل.‬

533
00:21:02,237 --> 00:21:04,114
‫سيد "غولدبيرغ"، ماذا لديك؟‬

534
00:21:04,197 --> 00:21:06,116
‫- هل هي رسالة أخرى؟
‫- ماذا؟ لقد...‬

535
00:21:06,199 --> 00:21:07,200
‫تعرف القواعد.‬

536
00:21:07,283 --> 00:21:09,744
‫إن قبض عليك ومعك رسالة
‫عليك أن تقف وتقرأها بصوت عال‬

537
00:21:09,828 --> 00:21:11,079
‫كي يسمعها الجميع.‬

538
00:21:11,955 --> 00:21:14,207
‫"مرحبا يا 'آدم'. من هو معلمك المفضل؟‬

539
00:21:14,290 --> 00:21:16,042
‫أعلم أن معلمي المفضل
‫هو 'غلاسكوت' العجوز.‬

540
00:21:16,126 --> 00:21:18,878
‫إنه رائع مثلنا. ويفهم أحاديثنا.‬

541
00:21:18,962 --> 00:21:22,465
‫هل كنت تدري أنه في فرقة جاز
‫تدعى 'فانك آند غيمز'؟‬

542
00:21:22,549 --> 00:21:25,135
‫سمعت أنه يعزف
‫في سوق المزارعين نهاية هذا الأسبوع."‬

543
00:21:25,218 --> 00:21:27,387
‫لا يمكنني أن أكمل القراءة.
‫سأبتلعها وحسب.‬

544
00:21:28,304 --> 00:21:30,098
‫لا يمكنك أن تبتلع الورق. سيسد مؤخرتك!‬

545
00:21:30,348 --> 00:21:32,350
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

