﻿1
00:00:04,193 --> 00:00:05,735
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:05,860 --> 00:00:09,318
‫هذا (روكو آدم باكستر)، إنه حفيدك

3
00:00:10,359 --> 00:00:13,484
‫لا أريد أن يقترب ذلك
‫الرجل من هذه العائلة

4
00:00:13,610 --> 00:00:15,443
‫أريدك أن تعرّفني إليه

5
00:00:15,568 --> 00:00:18,984
‫لأنني لن أعود إلى (نيو ‫أورلينز)
خالي الوفاض، أتفهمني؟

6
00:00:19,234 --> 00:00:21,902
‫هذا أكبر مبلغ ائتمنتُ
‫عليه أحداً مرة واحدة

7
00:00:22,067 --> 00:00:27,610
‫هل أخبرتَ أحداً بشيء
‫يجب أن أقلق بشأنه؟

8
00:00:27,735 --> 00:00:30,193
‫تعلم أنني قد أفعل أيّ شيء لحمايتك

9
00:00:30,735 --> 00:00:32,735
‫أنت الصديق الوحيد الذي تبقى لي

10
00:00:32,943 --> 00:00:36,318
‫أريد أن يكون لمواطني
‫هذه المدينة رأي بمستقبلهم

11
00:00:36,443 --> 00:00:41,443
‫يجب أن يستفيدوا من صفقة تطوير عقاري
‫بمليار دولار حاصلة على موافقة البلدية

12
00:00:41,568 --> 00:00:46,401
‫حبّذا لو نحظى بالدعم نفسه الذي تقدّمه
‫لتاجرة المخدرات السافلة من (لوير ناينيث)

13
00:00:46,526 --> 00:00:49,234
‫قطعتُ وعوداً على
‫سكان هذه المدينة

14
00:00:49,359 --> 00:00:51,651
‫وازدياد ثروة
‫الأثرياء لم يكن أحدها

15
00:00:51,776 --> 00:00:54,651
‫كان لاسم عائلتي قيمة هنا

16
00:00:54,776 --> 00:00:58,193
‫لو كان يُدعى هذا الفندق
‫(كونتي) عوضاً عن (باكستر)

17
00:00:58,318 --> 00:01:01,943
‫لما تجرّأ أحد على
‫التعدّي على منطقتنا

18
00:01:02,026 --> 00:01:04,902
‫- تلقيتُ عرضاً أفضل
‫- إما أن تبيعني أنت هذا النادي...

19
00:01:04,984 --> 00:01:08,526
‫- أو سيبيعني إياه ورثتك
‫- كان عرضها إنهاء الصفقة بنهاية الأسبوع

20
00:01:08,651 --> 00:01:09,860
‫والدفع نقداً

21
00:01:10,401 --> 00:01:11,651
‫ابن أختي

22
00:01:12,318 --> 00:01:16,026
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أتيت لرؤية خالتي المفضلة، بالطبع

23
00:01:16,151 --> 00:01:19,443
‫تغيّرت الخطة، أعِد المال
‫أحتاج إلى استعادة النقود الآن

24
00:01:19,693 --> 00:01:21,443
‫أعيد المال؟ سبق أن أبرمت الصفقة

25
00:01:21,693 --> 00:01:24,443
‫هل تفهمين ما سيحدث
‫إن أغضبنا هذا الرجل؟

26
00:01:24,651 --> 00:01:27,735
‫انطلق في طريقك
‫وأعِد مالي اللعين فحسب

27
00:01:27,860 --> 00:01:31,067
‫- ألغت (بيغ مو) الطلبية
‫- ماذا؟

28
00:01:31,193 --> 00:01:32,776
‫سأعيد المال إلى (نيو أورلينز)

29
00:01:32,902 --> 00:01:34,776
‫إن غادرتَ البلدة
‫الآن، سينتهي أمري!

30
00:01:35,193 --> 00:01:37,067
‫تعلم أنّ (رودريك) جاد بصفقاته

31
00:01:38,359 --> 00:01:39,359
‫تباً يا رجل!

32
00:01:39,484 --> 00:01:40,484
‫لقد أمسكت به!

33
00:01:40,693 --> 00:01:42,067
‫- ما الخطب؟
‫- تعال إلى هنا

34
00:01:42,568 --> 00:01:43,651
‫تباً!

35
00:01:49,109 --> 00:01:53,526
‫أريد التخلص من
‫منظمة إجرامية كاملة

36
00:01:53,651 --> 00:01:55,234
‫لا يمكنني أن أكون جاسوساً لصالحك

37
00:01:55,359 --> 00:02:00,902
‫في هذه اللحظة يا (مايكل) كل ما
‫أريدك أن تفعله هو أن تحب ذلك الطفل

38
00:03:21,693 --> 00:03:24,109
‫غداً عيد ميلادي...

39
00:03:26,735 --> 00:03:27,984
‫الخمسين

40
00:03:30,818 --> 00:03:33,693
‫ستُقام حفلة في فندقي

41
00:03:38,526 --> 00:03:39,983
‫عليك أن تنضم إلينا

42
00:03:58,067 --> 00:04:01,318
‫كيف عرفت بأنني
‫أبيت في منزل حماتي؟

43
00:04:10,860 --> 00:04:11,860
‫أيّها القاضي...

44
00:04:12,984 --> 00:04:16,651
‫لمَ لا تحضر صديقك
‫(تشارلي فيغارو) معك أيضاً؟

45
00:04:21,401 --> 00:04:22,776
‫أراك في الحفلة

46
00:04:38,943 --> 00:04:40,443
‫نجحنا باختراقهم

47
00:05:05,318 --> 00:05:08,193
‫"اتصال من (بيغ مو)"

48
00:05:23,526 --> 00:05:27,735
‫(ليتل مو) هنا، تعرف
‫ما عليك فعله لذا افعله

49
00:05:59,776 --> 00:06:01,902
‫يا لها من ليلة عامرة، أليس كذلك؟

50
00:06:08,902 --> 00:06:09,902
‫شكراً لك

51
00:06:12,902 --> 00:06:13,983
‫جميل

52
00:06:15,610 --> 00:06:18,484
‫إذاً حماتك ليست
‫في المنزل الليلة؟

53
00:06:18,610 --> 00:06:22,902
‫إنها في (باتون روج)
‫جلسة المشرّعين منعقدة

54
00:06:24,067 --> 00:06:26,484
‫ولكنك تعرفين هذا مسبقاً

55
00:06:26,776 --> 00:06:28,526
‫أحاول محادثتك فحسب

56
00:06:30,735 --> 00:06:31,943
‫إذاً...

57
00:06:33,860 --> 00:06:36,359
‫- كيف حال (جيمي)؟
‫- أكبر

58
00:06:39,651 --> 00:06:43,776
‫نعم، دعاني إلى حفل
‫عيد ميلاده ليلة الغد

59
00:06:46,860 --> 00:06:47,860
‫حقاً؟

60
00:06:52,776 --> 00:06:55,151
‫هل تعتقد أنه يريد
‫استخدامك كـ(بينياتا)؟

61
00:06:56,902 --> 00:06:58,318
‫هل قال أيّ شيء آخر؟

62
00:07:04,026 --> 00:07:05,902
‫يريدني أن أصطحب (تشارلي)

63
00:07:07,735 --> 00:07:08,943
‫جيّد

64
00:07:09,234 --> 00:07:10,651
‫اصطحبه إذاً

65
00:07:11,610 --> 00:07:14,651
‫وافقتُ على مساعدتك
‫لكي أحمي (تشارلي)

66
00:07:14,943 --> 00:07:16,818
‫هذا السبيل لكي تحمي (تشارلي)

67
00:07:16,943 --> 00:07:20,067
‫لكي أسلّمه لـ(جيمي ‫باكستر)
على طبق من فضة؟

68
00:07:20,193 --> 00:07:23,193
‫لمَ أنت قلِق هكذا؟ إنه
‫مجرد حفل عيد ميلاد

69
00:07:29,568 --> 00:07:30,818
‫(مايكل)؟

70
00:07:32,067 --> 00:07:33,318
‫(مايكل)!

71
00:07:34,568 --> 00:07:38,735
‫افعل كل ما أطلب منك فعله وسيكون
‫صديقك (تشارلي) بأتمّ الخير، اتفقنا؟

72
00:07:55,234 --> 00:07:56,234
‫مرحباً؟

73
00:07:56,735 --> 00:07:59,984
‫هذا اتصال من سجين
‫في سجن مقاطعة (هاريس)

74
00:08:00,109 --> 00:08:03,026
‫لقبول الرسوم، اضغط على الرقم ١

75
00:08:11,443 --> 00:08:14,484
‫مرحباً يا أمي، أحتاج إلى مساعدتك

76
00:08:14,776 --> 00:08:15,818
‫ماذا فعلت؟

77
00:08:16,401 --> 00:08:19,902
‫لا شيء، تجادلتُ أنا و(ليتل مو)

78
00:08:20,735 --> 00:08:22,526
‫وكبّرت الشرطة الموضوع

79
00:08:24,318 --> 00:08:26,026
‫ما كان محور الجدل؟

80
00:08:26,818 --> 00:08:27,818
‫أمي...

81
00:08:28,776 --> 00:08:32,067
‫ما الذي تجادلتَ أنت و(مو) بشأنه؟

82
00:08:32,983 --> 00:08:34,067
‫لا شيء

83
00:08:35,109 --> 00:08:37,902
‫بل كان شيئاً حتماً إن
‫كنتَ تتصل بي من السجن

84
00:08:39,860 --> 00:08:42,651
‫أمي، هل يمكنك إخراجي فحسب؟ أرجوك

85
00:08:45,526 --> 00:08:48,318
‫عليّ القيام بمهام عديدة اليوم

86
00:08:48,651 --> 00:08:52,067
‫وتسديد الكفالة ليس إحداها

87
00:08:59,943 --> 00:09:00,983
‫حان دورك

88
00:09:07,067 --> 00:09:09,735
‫- بمَن اتصلت؟
‫- (جوني كوكران)

89
00:09:12,151 --> 00:09:14,984
‫مَن سيكون غبياً كفاية
‫للاتصال بمحامٍ ميت؟

90
00:09:21,651 --> 00:09:24,026
‫مهلك، الهاتف الآخر

91
00:09:29,860 --> 00:09:30,860
‫مرحباً؟

92
00:09:30,984 --> 00:09:34,234
‫هذا اتصال من سجين
‫في سجن مقاطعة (هاريس)

93
00:09:34,359 --> 00:09:37,693
‫لقبول الرسوم، اضغط على الرقم ١

94
00:09:41,568 --> 00:09:43,443
‫مرحباً يا (ليتل مان)، هذا أنا

95
00:09:43,983 --> 00:09:45,610
‫يا صاح، هل أنت بخير؟

96
00:09:46,151 --> 00:09:47,693
‫شهدتُ أحوالاً أفضل

97
00:09:49,443 --> 00:09:53,693
‫- حقيبتي معك، أليس كذلك؟
‫- نعم، إنها تحت سريري

98
00:09:54,401 --> 00:09:59,318
‫حسناً، جيّد، يجب أن أتدبّر طريقة
‫للخروج من هنا لكي أعود إلى (نيو أورلينز)

99
00:09:59,693 --> 00:10:02,109
‫وإلى ذلك الحين أريدك
‫أن تحرس تلك الحقيبة

100
00:10:04,818 --> 00:10:05,818
‫حسناً

101
00:10:06,610 --> 00:10:08,902
‫حياتي بأكملها فيها يا (ليتل مان)

102
00:10:09,234 --> 00:10:10,318
‫هل تفهمني؟

103
00:10:10,818 --> 00:10:14,693
‫- نعم، فهمتك
‫- حسناً، جيّد

104
00:10:23,109 --> 00:10:24,109
‫صباح الخير

105
00:10:24,902 --> 00:10:25,902
‫مرحباً

106
00:10:30,818 --> 00:10:32,943
‫هل خرجتَ مع الشبان ليلة البارحة؟

107
00:10:33,651 --> 00:10:35,484
‫نعم، تناولنا الطعام

108
00:10:36,234 --> 00:10:37,318
‫وماذا بعد؟

109
00:10:42,026 --> 00:10:43,984
‫(تراي) و(ليتل مو) تورّطا في شجار

110
00:10:44,693 --> 00:10:45,983
‫تم اعتقالهما

111
00:10:47,526 --> 00:10:48,735
‫وأين كنت أنت؟

112
00:10:49,318 --> 00:10:50,984
‫كنت أنتظر في السيارة

113
00:10:55,610 --> 00:10:56,693
‫حسناً

114
00:10:57,610 --> 00:10:59,983
‫أحاول فهم الموضوع فقط

115
00:11:08,651 --> 00:11:09,693
‫مَن هذا؟

116
00:11:15,151 --> 00:11:16,234
‫(رودريك)؟

117
00:11:16,983 --> 00:11:18,234
‫كيف الحال يا آنسة (شيلا)؟

118
00:11:18,443 --> 00:11:20,984
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أبحث عن (تراي)

119
00:11:21,401 --> 00:11:24,026
‫- في باحتي الخلفية؟
‫- لم أرِد أن أوقظ أحداً

120
00:11:24,151 --> 00:11:25,193
‫هل هو موجود؟

121
00:11:25,610 --> 00:11:27,651
‫لم يعِش هنا منذ سنوات

122
00:11:28,193 --> 00:11:30,067
‫ليس في شقته أيضاً

123
00:11:31,026 --> 00:11:34,193
‫- كنتَ تسعى جاهداً لإيجاده، أليس كذلك؟
‫- نعم

124
00:11:34,359 --> 00:11:36,983
‫أعاني بعض المشاكل الميكانيكية
‫ربما بوسعه مساعدتي بذلك

125
00:11:37,484 --> 00:11:38,610
‫هل تعرفين أين هو؟

126
00:11:38,735 --> 00:11:40,651
‫(تراي) رجل ناضج

127
00:11:41,276 --> 00:11:43,318
‫لا أراقب تحرّكاته دوماً

128
00:11:44,151 --> 00:11:45,610
‫وماذا عنك؟

129
00:11:46,860 --> 00:11:48,109
‫هل رأيته؟

130
00:11:48,902 --> 00:11:49,902
‫لا

131
00:11:51,651 --> 00:11:53,109
‫ماذا يوجد في الحقيبة؟

132
00:11:54,984 --> 00:11:56,943
‫لا يوجد سوى كتبي وما شابه

133
00:11:59,443 --> 00:12:00,526
‫ماذا تفعل؟

134
00:12:06,610 --> 00:12:08,902
‫- كان لا بد من تفقدها
‫- اخرج من منزلي!

135
00:12:09,026 --> 00:12:10,234
‫أتمنى لك يوماً جميلاً

136
00:12:16,026 --> 00:12:17,109
‫هل أنت بخير؟

137
00:12:23,651 --> 00:12:25,109
‫ما رأيك؟

138
00:12:32,983 --> 00:12:34,651
‫أعلم، أعلم

139
00:12:34,943 --> 00:12:36,484
‫سيكون كل شيء بخير

140
00:12:52,818 --> 00:12:53,818
‫حسناً

141
00:12:57,983 --> 00:13:00,067
‫لا، هذا غير مجدٍ

142
00:13:02,067 --> 00:13:04,860
‫أريدك أن تكون
‫بمثابة عينيّ في الحفل

143
00:13:07,818 --> 00:13:11,359
‫- ماذا تريدين أن تري؟
‫- (جيمي) غارق في أعباء الدَين

144
00:13:12,151 --> 00:13:13,902
‫هذا ما يفعله أمثاله

145
00:13:14,234 --> 00:13:18,443
‫يحلمون بمشاريع تفوق
‫قدراتهم ثم يرتكبون الأخطاء

146
00:13:19,276 --> 00:13:22,526
‫- أنت تتعلّقين بحبال الوهم
‫ - بل أجمع أدلة قضية

147
00:13:22,651 --> 00:13:24,902
‫أميّز الأدلة الدامغة فور رؤيتها

148
00:13:24,984 --> 00:13:28,776
‫وأدرك متى لا تملك
‫جهة الادعاء دعوى ناجحة

149
00:13:29,526 --> 00:13:31,067
‫هل تراهن على الأحصنة؟

150
00:13:31,651 --> 00:13:34,735
‫- ماذا؟
‫- سباق الأحصنة، هل ترتاد حلبات السباق؟

151
00:13:34,860 --> 00:13:36,984
‫- لا
‫- أنا أفعل ذلك، وأحبه

152
00:13:37,276 --> 00:13:38,693
‫أحب الأحصنة

153
00:13:38,984 --> 00:13:40,943
‫أحب أنها غير مثالية

154
00:13:41,234 --> 00:13:44,568
‫أحب أنّ التعرّف إليها منوط بنا

155
00:13:44,943 --> 00:13:49,818
‫وهذا هو اختصاصي وأنت يا
‫صديقي، حصان يخوض في  الوحل

156
00:13:49,983 --> 00:13:54,902
‫لستَ الأقوى ولستَ الأسرع
‫وبالتأكيد أنك لستَ الأجمل

157
00:13:55,443 --> 00:13:58,234
‫ولكن حين يصبح الوضع فوضوياً...

158
00:13:58,568 --> 00:14:01,026
‫حينها أراهن على تألّقك

159
00:14:01,735 --> 00:14:03,359
‫فلنجرّب هذه

160
00:14:14,318 --> 00:14:15,735
‫هذا...

161
00:14:16,401 --> 00:14:19,443
‫حسناً، ماذا يجري هنا؟

162
00:14:19,568 --> 00:14:23,443
‫أعتقد أنه يشبه (ألبرت ‫أينشتاين)
العبقري المجنون

163
00:14:24,568 --> 00:14:29,568
‫بل يشبه (صدام حسين)
‫حين كان مختبئاً في حفرة

164
00:14:33,983 --> 00:14:35,026
‫أين (آندي)؟

165
00:14:35,983 --> 00:14:37,359
‫ما زالت مختبئة

166
00:14:39,443 --> 00:14:40,526
‫يا فتاة!

167
00:14:40,776 --> 00:14:43,735
‫لمَ تمتهن امرأة تخشى
‫الإبر مجال التمريض؟

168
00:14:50,443 --> 00:14:51,443
‫هذه (شايلا)

169
00:14:52,067 --> 00:14:53,276
‫مرحباً يا أختي

170
00:15:02,443 --> 00:15:04,860
‫مَن... مَن مات؟

171
00:15:08,401 --> 00:15:10,484
‫الكل بخير وعافية

172
00:15:11,943 --> 00:15:15,401
‫بعد ١٠ سنوات من الصمت
‫اعتقدتُ أننا انتهينا من الكلام

173
00:15:15,983 --> 00:15:17,902
‫لا يمكنني العثور على ابن أختنا

174
00:15:18,193 --> 00:15:19,983
‫لم يصلني خبر منه منذ البارحة

175
00:15:21,818 --> 00:15:23,484
‫إنه مع نسيبه

176
00:15:25,067 --> 00:15:26,484
‫هل تعرفين أين؟

177
00:15:27,109 --> 00:15:29,193
‫قلت لك أن تبتعدي عن (تراي)

178
00:15:29,693 --> 00:15:32,401
‫- لا علاقة له بهذا الأمر
‫- لا تتلاعبي بي

179
00:15:32,526 --> 00:15:34,193
‫ليس في ما يتعلق بابني

180
00:15:34,776 --> 00:15:37,568
‫اسمعي، أحاول التحدث مع (ليتل ‫مو)
فحسب هل ستساعدينني أم لا؟

181
00:15:39,151 --> 00:15:41,359
‫هل يتعلق الأمر
‫بالمال أو المخدرات؟

182
00:15:41,484 --> 00:15:43,860
‫لأنني أعرف يقيناً أنّ
‫للأمر علاقة بأحدهما

183
00:15:44,984 --> 00:15:47,318
‫أرأيتِ؟ لمَ تتطرّقين إلى هذا؟

184
00:15:47,983 --> 00:15:49,276
‫هل أنا مخطئة؟

185
00:15:50,568 --> 00:15:52,026
‫نعم، اعتقدت ذلك

186
00:15:52,526 --> 00:15:54,401
‫لم أتصل بك لسماع موعظة

187
00:15:54,943 --> 00:15:59,151
‫لا، بل اتصلتِ لأنك أوقعتِ
‫أولئك الشبان في مشكلة مجدداً

188
00:15:59,318 --> 00:16:05,234
‫لذا سأقول لك هذا للمرة
‫الأخيرة ابتعدي عن ابني

189
00:16:12,902 --> 00:16:15,484
‫- تفضلا أيّها السيدان
‫- شكراً لك

190
00:16:21,359 --> 00:16:22,484
‫هذا جميل

191
00:16:24,067 --> 00:16:27,568
‫أعني، ليس الأمر كالأيام
‫الخوالي ولكنه جيّد رغم ذلك

192
00:16:29,526 --> 00:16:32,568
‫أريد أن أطلب منك خدمة

193
00:16:39,109 --> 00:16:40,234
‫ما هي؟

194
00:16:41,693 --> 00:16:45,568
‫أريدك أن ترافقني
‫إلى حفل عيد ميلاد

195
00:16:50,401 --> 00:16:54,526
‫- أهذا ما أردتَ أن تطلبه مني؟
‫- الحفل لـ(جيمي باكستر)

196
00:16:56,902 --> 00:16:58,234
‫أنت تمازحني

197
00:17:00,318 --> 00:17:02,067
‫هل فقدتَ صوابك؟

198
00:17:02,526 --> 00:17:07,610
‫لا ينبغي بك التحدث مع (جيمي باكستر)
‫ولا أنا ينبغي بي التحدث مع (جيمي باكستر)

199
00:17:07,984 --> 00:17:10,568
‫إنه يريد كسب النفوذ السياسي

200
00:17:10,693 --> 00:17:13,109
‫يحاول الوصول إليّ عن
‫طريقك وأنت تسمح له بذلك؟

201
00:17:13,234 --> 00:17:15,359
‫ثمة سبب آخر

202
00:17:17,610 --> 00:17:18,610
‫هيّا

203
00:17:21,902 --> 00:17:23,359
‫الأمر هو...

204
00:17:24,568 --> 00:17:26,151
‫نحن...

205
00:17:27,735 --> 00:17:29,735
‫لدينا حفيد مشترك

206
00:17:34,818 --> 00:17:37,818
‫إنه ابن (آدم) و(فيا)

207
00:17:39,443 --> 00:17:43,568
‫لم تكن تعلم أنها حامل حين...

208
00:17:48,818 --> 00:17:51,067
‫تباً لحظي!

209
00:17:58,109 --> 00:17:59,651
‫هذا خطأي بالكامل

210
00:18:00,193 --> 00:18:01,276
‫ماذا تعني؟

211
00:18:01,526 --> 00:18:04,026
‫أحضرتُ لـ(آدم) أول
‫علبة وسائل حماية له

212
00:18:04,151 --> 00:18:06,026
‫ولكنني لم أعلّمه كيف يستخدمها

213
00:18:08,443 --> 00:18:09,984
‫إذاً هل ستحضر؟

214
00:18:10,484 --> 00:18:12,735
‫- إنه يستغلك
‫- أعرف

215
00:18:12,984 --> 00:18:16,651
‫أعرف، ومع ذلك
‫سأفضّل أن تكون موجوداً

216
00:18:17,860 --> 00:18:19,359
‫دعني أفكر في الأمر

217
00:18:21,776 --> 00:18:22,776
‫شكراً لك

218
00:18:26,484 --> 00:18:30,902
‫"مطعم (برغرز)"

219
00:18:44,026 --> 00:18:46,860
‫- مرحباً يا (فيا)
‫- مرحباً يا أبي

220
00:18:52,318 --> 00:18:54,193
‫اليوم عيد ميلادي

221
00:18:55,359 --> 00:18:56,943
‫عيد ميلاد سعيداً

222
00:18:58,984 --> 00:19:02,984
‫- هل يمكنني رؤية (روكو)؟
‫- ذهب إلى الأسفل لتوّه

223
00:19:03,276 --> 00:19:04,276
‫آسفة

224
00:19:05,526 --> 00:19:08,318
‫ستقيم لي والدتك حفلاً الليلة

225
00:19:13,610 --> 00:19:16,693
‫وسيعني حضورك الكثير لنا

226
00:19:17,651 --> 00:19:18,902
‫سأحاول

227
00:19:22,401 --> 00:19:26,526
‫دعوتُ والد (آدم)

228
00:19:30,234 --> 00:19:32,026
‫آمل أن أراك

229
00:19:32,318 --> 00:19:34,610
‫يجب أن تكون كل العائلة حاضرة

230
00:19:36,193 --> 00:19:37,193
‫حسناً

231
00:19:56,359 --> 00:20:00,526
‫- إذاً هل عدتما إلى ترّهاتكما؟
‫- لم نفعل شيئاً...

232
00:20:00,860 --> 00:20:03,484
‫سأصل إليك بعد لحظة

233
00:20:06,568 --> 00:20:09,401
‫توسّلت إليّ لكي أستقبل ذلك الشاب

234
00:20:10,234 --> 00:20:12,026
‫وماذا قلتُ لك؟

235
00:20:13,902 --> 00:20:15,860
‫ماذا قلت؟

236
00:20:16,318 --> 00:20:20,443
‫- قلتِ، "حرّي به..."
‫- "حرّي به ألا يجلب المتاعب معه"

237
00:20:22,902 --> 00:20:26,401
‫- لمَ تتصل بي شقيقتي؟
‫- لا أعلم

238
00:20:26,983 --> 00:20:29,067
‫الأرجح أنها قلقة حيالي

239
00:20:31,234 --> 00:20:34,401
‫لم أعتبرها يوماً
‫شخصاً يشعر بالقلق

240
00:20:35,568 --> 00:20:38,526
‫على الأقل، ليس حيال هذه العائلة

241
00:20:39,693 --> 00:20:44,860
‫لمَ أتى صديقك (رودريك) ليتقفى
‫أثرك في منزلي هذا الصباح؟

242
00:20:44,983 --> 00:20:46,818
‫هل سمحتِ له بالدخول؟

243
00:20:49,776 --> 00:20:52,087
‫أقسم بالله إن أدخل أحدكما
‫أيّ بضاعة إلى داري...

244
00:20:52,139 --> 00:20:53,151
‫اسمعي، اسمعي...

245
00:20:53,693 --> 00:20:57,234
‫أخرجيني فحسب وسأحرص
‫على الاهتمام بالأمر

246
00:20:57,776 --> 00:21:02,234
‫أرجوك يا خالتي (شيلا)، أخرجيني

247
00:21:03,151 --> 00:21:06,443
‫ولن يتكرر حدوث هذا من جديد

248
00:21:08,234 --> 00:21:09,526
‫أعدك

249
00:21:15,568 --> 00:21:17,902
‫"قسم شرطة (هيوستن)"

250
00:21:47,735 --> 00:21:48,735
‫ألا تحبين الحفلات؟

251
00:21:48,860 --> 00:21:52,151
‫- لن أذهب إلى حفل عيد ميلاد والدك معك
‫- لمَ لا؟

252
00:21:52,359 --> 00:21:55,860
‫- إنه رب عملي
‫- وهو رب عملي أيضاً، ماذا في ذلك؟

253
00:21:56,234 --> 00:21:58,526
‫ألا يُفترض بك العمل الآن؟

254
00:21:59,318 --> 00:22:00,983
‫أنا أعمل دوماً

255
00:22:01,109 --> 00:22:02,735
‫عمل الأمن لا يتوقف أبداً

256
00:22:02,860 --> 00:22:05,818
‫نعم، أشعر بالأمان البالغ الآن

257
00:22:08,359 --> 00:22:13,818
‫اسمعي هذا، يوجد ١١ شخصاً
‫في هذه الردهة وضمنهم نحن

258
00:22:14,067 --> 00:22:16,902
‫ثمة عائلة من ٤ أشخاص بانتظار
‫المصعد لا يشكّلون أيّ خطر

259
00:22:17,026 --> 00:22:20,818
‫وثمة زوجان ينظران إلى قائمة الطعام
‫في المطعم إنه وقت الغداء، هذا منطقي

260
00:22:20,943 --> 00:22:24,401
‫وقد تبقى ثلاثة أشخاص
‫وأنا أتعقّبهم كلهم

261
00:22:24,693 --> 00:22:29,276
‫ثمة رجل جالس على كرسي خلفي يميناً
‫وهو ينتظر صحيفة البارحة، لا يروقني ذلك

262
00:22:29,401 --> 00:22:34,026
‫وقد دخل رجل قوي لتوّه وهو يسير بشكل
‫أعرج الأرجح أنه يعاني إصابة قديمة من الحرب

263
00:22:34,151 --> 00:22:36,693
‫ما يعني أنه متدرب
‫على الاشتباك بالأيدي

264
00:22:36,984 --> 00:22:42,443
‫وثمة امرأة تضع النظارات الشمسية وهي
‫تحمل مظلة رغم التوقعات بسماء صافية لليوم

265
00:22:43,610 --> 00:22:48,526
‫وثمة رجل آخر، وهو وسيم جداً...

266
00:22:49,276 --> 00:22:52,401
‫وأنت معجبة به بشكل واضح

267
00:22:55,484 --> 00:22:58,026
‫لا شيء مما قلتَه صحيح

268
00:22:58,318 --> 00:23:00,026
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

269
00:23:00,151 --> 00:23:01,151
‫(كارلو)؟

270
00:23:03,818 --> 00:23:07,902
‫- مرحباً يا أمي، أجل
‫- هل يمكنني مكالمتك لبرهة؟

271
00:23:14,359 --> 00:23:16,693
‫- لا أريدك أن تعاشر الفقراء
‫- يا للهول يا أمي!

272
00:23:16,818 --> 00:23:19,735
‫لا تقبل بأيّ ما تجده أمامك فحسب

273
00:23:21,735 --> 00:23:25,234
‫- هل تحرص على توفير أمن إضافي الليلة؟
‫- نعم، أعمل على ذلك

274
00:23:25,359 --> 00:23:29,359
‫أنا متوترة جرّاء وجود كل هذا
‫العدد من الأقرباء في مكان علني

275
00:23:30,109 --> 00:23:32,359
‫أمي، لن يمسّنا أحد مجدداً

276
00:23:35,484 --> 00:23:39,318
‫- أنت ابن أمك
‫- نعم، ربما لهذا لا أروق لأبي

277
00:23:39,443 --> 00:23:42,902
‫لا، إنه يحبك وإنما لا يفهمك فحسب

278
00:23:44,568 --> 00:23:49,943
‫إلى أن أنجبتك كانت
‫علاقتي بأبي الأهم بنظري

279
00:23:50,943 --> 00:23:54,193
‫آمل أن تجمعك علاقة
‫مماثلة بأبيك ذات يوم

280
00:23:56,735 --> 00:24:00,443
‫لا بأس، تجمعني بك علاقة مماثلة

281
00:24:51,359 --> 00:24:55,735
‫"اتصال من صديقتي المقرّبة"

282
00:24:57,983 --> 00:25:01,693
‫- ما كان رد رفيقك إلى الحفل؟
‫- لم يحسم أمره بعد

283
00:25:02,983 --> 00:25:04,943
‫لا أريد أن أراك تذهب وحيداً

284
00:25:07,234 --> 00:25:08,735
‫سأتحدث معك لاحقاً

285
00:25:13,401 --> 00:25:14,693
‫شكراً

286
00:25:22,902 --> 00:25:27,109
‫هل ستأتي إلى حفل عيد ميلاد أبي؟

287
00:25:29,151 --> 00:25:30,276
‫نعم

288
00:25:33,484 --> 00:25:40,318
‫لا أريد أن تتدخّل عائلتي في
‫كل جانب من جوانب حياتي

289
00:25:43,484 --> 00:25:48,193
‫أعتقد أنه عليك الابتعاد عنهم
‫تحدث أشياء سيئة بوجودهم

290
00:25:50,526 --> 00:25:53,318
‫وتحدث أشياء سيئة بوجودي أيضاً

291
00:25:56,526 --> 00:25:59,776
‫أريد أن يكون في حياتي
‫شخص واحد يمكنني الوثوق به

292
00:26:14,860 --> 00:26:18,026
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫- نعم

293
00:26:19,610 --> 00:26:23,526
‫حين تنظري إليّ، هل
‫ترين (صدام حسين)؟

294
00:26:25,109 --> 00:26:26,983
‫هل... حقاً؟

295
00:26:30,568 --> 00:26:33,526
‫كونك قد قلتَ هذا بت
‫أعجز عن تصوّر العكس

296
00:27:28,443 --> 00:27:31,943
‫- أخبرني بأنك عثرت عليهما
‫- تم اعتقالهما في (هيوستن)

297
00:27:33,151 --> 00:27:34,568
‫تورّطا في شجار

298
00:27:35,568 --> 00:27:37,983
‫- مع مَن؟
‫- مع بعضهما

299
00:27:38,276 --> 00:27:40,902
‫وبعدها، ضرب (ليتل مو) شرطياً

300
00:27:46,818 --> 00:27:48,234
‫أريده أن يخرج

301
00:27:48,443 --> 00:27:51,984
‫ما تريدينه وما سأفعله
‫هما شيئان مختلفان

302
00:27:52,735 --> 00:27:54,735
‫أخبرهم بأنه مخبرك السرّي

303
00:27:54,983 --> 00:27:57,818
‫وحدّثهم عن أنه داعم
‫للشرطة وما شابه

304
00:27:57,943 --> 00:28:01,401
‫- احرص على إخراجه فحسب
‫- هل تظنين أنني مارد سحري؟

305
00:28:01,776 --> 00:28:03,776
‫المارد لا يتلقى المال

306
00:28:03,902 --> 00:28:05,776
‫لا تدفعين لي كفاية

307
00:28:09,359 --> 00:28:12,902
‫كنت أعتقد أنّ
‫صمتي لا يُقدّر بثمن

308
00:28:14,026 --> 00:28:17,318
‫وكذلك حمايتي لك من
‫شرطة (نيو أورلينز)

309
00:28:17,776 --> 00:28:20,943
‫سئمت كوني الشخص الذي
‫يصنع لك المعروف دوماً

310
00:28:22,067 --> 00:28:24,818
‫وأنا سئمتُ تكرار أقوالي

311
00:28:27,109 --> 00:28:33,693
‫(ليتل مو) في السجن
‫ويجب أن يكون خارجه حالاً

312
00:28:36,443 --> 00:28:38,984
‫نعم، سأرى ما يمكنني فعله

313
00:28:40,067 --> 00:28:41,067
‫سافلة!

314
00:28:47,401 --> 00:28:49,526
‫أيّ واحد منكما هو السائق الأسرع؟

315
00:29:41,443 --> 00:29:43,526
‫تبدو كشخص مختلف

316
00:29:44,359 --> 00:29:45,526
‫عجباً!

317
00:29:46,943 --> 00:29:48,401
‫كرجل جديد بالفعل

318
00:29:49,651 --> 00:29:52,193
‫- عيد ميلاد سعيداً
‫- شكراً، شكراً لك

319
00:29:52,401 --> 00:29:56,818
‫- مذهل ما يمكن أن يفعله الحلاق البارع
‫- أنا مَن فعل هذا له، أشكرك

320
00:29:56,943 --> 00:29:58,026
‫هذا ليس سيئاً!

321
00:30:02,651 --> 00:30:03,651
‫حسناً...

322
00:30:05,984 --> 00:30:08,902
‫يبدو أنني بالغتُ بالدفع
‫على ذلك طوال سنوات

323
00:30:10,318 --> 00:30:13,234
‫أرجو أن تتفضل،
‫تفضل فلنجلب لك كأساً

324
00:30:14,067 --> 00:30:15,484
‫انتبه إلى خطواتك

325
00:30:27,276 --> 00:30:29,818
‫ماذا يفعل (مايكل ديزياتو) هنا؟

326
00:30:33,109 --> 00:30:35,026
‫لم أكن أعرف أنه قادم

327
00:30:36,276 --> 00:30:39,193
‫ولكنك لا تبدو متفاجئاً جداً

328
00:30:41,067 --> 00:30:42,067
‫(كارلو)؟

329
00:30:57,401 --> 00:31:04,318
‫"رسالة إلى (تشارلي): هل
‫من احتمال أن أراك الليلة؟"

330
00:31:09,983 --> 00:31:11,651
‫سيّد (ديزياتو)

331
00:31:13,359 --> 00:31:15,318
‫هذا حفل خاص

332
00:31:17,359 --> 00:31:19,067
‫دعاني (جيمي)

333
00:31:19,902 --> 00:31:24,026
‫- حقاً؟
‫- نعم

334
00:31:25,568 --> 00:31:28,234
‫متى تحدثتَ مع زوجي؟

335
00:31:30,484 --> 00:31:32,318
‫كان يزور (فيا)

336
00:31:41,276 --> 00:31:43,776
‫ابتعد عن عائلتي

337
00:32:14,651 --> 00:32:17,401
‫- مرحباً يا (مايكل)
‫- اسمعي، سأغادر

338
00:32:17,526 --> 00:32:19,610
‫ليس قبل أن تفعل ما
‫ذهبت إلى هناك لفعله

339
00:32:19,735 --> 00:32:22,359
‫اسمعي، لا أعلم ما أفعله حتى

340
00:32:22,484 --> 00:32:26,151
‫راقب الأوضاع فحسب، ثمة حلقة
‫مفقودة يا (مايكل) لذا أريدك أن تتواجد هناك

341
00:32:26,276 --> 00:32:28,526
‫لستُ مرغوباً هنا

342
00:32:28,651 --> 00:32:32,983
‫اسمع، انسَ أمر (جينا)، اتفقنا؟
‫يريدك (جيمي) هناك، هذا كل ما يهم

343
00:32:59,067 --> 00:33:01,943
‫- "السباق ١، التذاكر، العروضات، الأخبار..."
‫- ها قد انطلقوا

344
00:33:02,401 --> 00:33:05,484
‫اندفع (كورنويل بيت)
‫فور خروجه من البوابة

345
00:33:14,983 --> 00:33:18,902
‫وها هو متجه نحو المنعطف الأول
‫يتحرك (سيبلينغ رايفلري) نحو المركز الثاني

346
00:33:18,984 --> 00:33:21,026
‫- وها قد تبعه (أبيلغايت)
‫- هيّا يا عزيزي

347
00:33:31,359 --> 00:33:35,776
‫- ولقد تولى (سيبلينغ رايفلري) الصدارة...
‫- هيّا

348
00:33:51,193 --> 00:33:55,568
‫(سيبلينغ رايفلري) يحافظ على مركزه وإنما
‫يقترب إليه (كورنويل بيت) من الطرف الخارجي

349
00:33:55,693 --> 00:33:58,401
‫وقد تبقى ثلاثمئة متر
‫على انتهاء السباق

350
00:33:58,902 --> 00:34:05,318
‫(سيبلينغ رايفلري) و(كورنويل ‫بيت)
يتواجهان بمنافسة محتدمة

351
00:34:05,443 --> 00:34:07,818
‫المنافسة على أشدها
‫على المركز الأول

352
00:34:08,067 --> 00:34:11,651
‫والفائز هو (كورنويل بيت)

353
00:34:16,193 --> 00:34:17,984
‫"مراقبة الصوت الآمنة"

354
00:34:21,359 --> 00:34:22,359
‫تباً!

355
00:34:35,067 --> 00:34:37,568
‫"يمكنني الشعور بذلك في يديّ"

356
00:34:37,984 --> 00:34:40,067
‫"يمكنني الشعور بذلك في روحي"

357
00:34:40,359 --> 00:34:42,401
‫"يمكنني الشعور بذلك في قدميّ"

358
00:34:42,526 --> 00:34:44,818
‫"يمكنني الشعور بذلك في عظامي"

359
00:34:44,984 --> 00:34:47,401
‫"يمكنني الشعور بذلك في يديّ"

360
00:34:47,526 --> 00:34:49,818
‫"يمكنني الشعور بذلك في روحي"

361
00:34:50,067 --> 00:34:52,276
‫"ارفعوا أيديكم في الهواء"

362
00:34:53,401 --> 00:34:55,026
‫لديك وجه إذاً!

363
00:34:55,318 --> 00:34:58,067
‫لا تنظر إليّ هكذا أتيت
‫إلى هنا لرؤية الطفل

364
00:34:59,651 --> 00:35:00,651
‫شكراً لك

365
00:35:01,651 --> 00:35:04,860
‫أتصوّر أنّ موعد نومه قد فات

366
00:35:04,984 --> 00:35:07,484
‫لا بد من أنّ أحداً يملك
‫صورة له على الأقل

367
00:35:08,193 --> 00:35:09,193
‫"نعم"

368
00:35:09,401 --> 00:35:11,359
‫"والآن إن كنتم لا
‫تعرفون ماذا تفعلون"

369
00:35:11,484 --> 00:35:13,943
‫"فارفعوا أيديكم وتصرفوا ببلاهة"

370
00:35:14,026 --> 00:35:16,276
‫"ارفعوا أيديكم عالياً
‫وباشروا بقول..."

371
00:35:16,484 --> 00:35:18,984
‫"قولوا نعم..."

372
00:35:24,318 --> 00:35:27,984
‫"عيد ميلاد سعيداً لك"

373
00:35:28,234 --> 00:35:32,735
‫"عيد ميلاد سعيداً لك"

374
00:35:32,943 --> 00:35:38,484
‫"عيد ميلاد سعيداً
‫لك يا عزيزنا (جيمي)"

375
00:35:38,902 --> 00:35:44,067
‫"عيد ميلاد سعيداً لك"

376
00:36:02,276 --> 00:36:05,818
‫هل يحمل الكل كأساً؟ أريد
‫أن أشكركم جميعاً، نخبكم

377
00:36:05,943 --> 00:36:10,610
‫- عيد ميلاد سعيداً
‫- جميعاً، أصدقاء وأقرباء

378
00:36:10,860 --> 00:36:16,151
‫أنا ممتن للاحتفال بهذا
‫اليوم المميز مع كل واحد منكم

379
00:36:16,276 --> 00:36:22,401
‫أتوجّه بجزيل الشكر إلى زوجتي
‫الرائعة (جينا) على تنظيم هذا الاحتفال

380
00:36:31,983 --> 00:36:36,735
‫إن كان الرجل محظوظاً كفاية
‫بقضاء نصف قرن على هذه الأرض

381
00:36:36,943 --> 00:36:38,568
‫إذاً إنه...

382
00:36:42,776 --> 00:36:45,983
‫فالأرجح أنه في نعمة ونقمة

383
00:36:47,484 --> 00:36:55,067
‫لا يمكن العيش لخمسين عاماً
‫بدون أن يختبر القليل من الاثنين

384
00:36:56,067 --> 00:37:00,943
‫يختبر المرء الأفراح
‫والأتراح مع الوقت

385
00:37:01,526 --> 00:37:05,067
‫وكذلك الخسارة والتجدد

386
00:37:06,735 --> 00:37:14,359
‫والليلة، أريد أن أقرّ
‫بوجود أحدث أفراد عائلتنا...

387
00:37:15,943 --> 00:37:18,983
‫القاضي (مايكل ديزياتو)

388
00:37:24,026 --> 00:37:27,902
‫هيّا أيّها القاضي
‫رحبوا به، رحبوا به، هيّا

389
00:37:28,026 --> 00:37:31,818
‫صفّقوا له جميعاً،
‫هيّا رحّبوا به رجاءً

390
00:37:32,484 --> 00:37:34,984
‫هيّا، هيّا

391
00:37:36,984 --> 00:37:43,318
‫كما يعرف غالبيتكم، أصبحتُ
‫جداً هذا العام نعم، نعم، أعلم، أعلم

392
00:37:43,860 --> 00:37:45,818
‫و(مايكل) كذلك الأمر

393
00:37:46,401 --> 00:37:50,276
‫ابنتنا الحبيبة (صوفيا)
‫وابنه الراحل (آدم)

394
00:37:50,401 --> 00:37:52,943
‫قد أنعمنا علينا بشخص جديد

395
00:37:53,234 --> 00:37:54,984
‫وعائلة جديدة

396
00:37:55,526 --> 00:37:59,984
‫أطلب منكم أن
‫ترحّبوا به بحفاوة الليلة

397
00:38:00,276 --> 00:38:02,443
‫صفقوا له جميعاً

398
00:38:07,109 --> 00:38:14,983
‫وأود أيضاً الترحيب بصديق (مايكل) المقرّب
‫محافظ مدينتنا الجميلة السيّد (تشارلي فيغارو)

399
00:38:15,151 --> 00:38:17,151
‫تفضل، سيّدي المحافظ

400
00:38:17,276 --> 00:38:18,651
‫تعال يا سيّدي المحافظ، تفضل

401
00:38:18,776 --> 00:38:22,860
‫هذا صحيح، يا له من
‫محافِظ خجول يا للهول!

402
00:38:24,526 --> 00:38:25,526
‫شكراً لك

403
00:38:26,693 --> 00:38:32,818
‫كما أعلم يا سيّدي المحافظ
‫كنتَ عرّاب ابن (مايكل)

404
00:38:32,943 --> 00:38:33,943
‫نعم

405
00:38:34,276 --> 00:38:35,651
‫حسناً، أنا...

406
00:38:36,484 --> 00:38:40,984
‫أتصوّر أنك كنتَ خير عرّاب له

407
00:38:41,359 --> 00:38:43,026
‫والآن، لربما...

408
00:38:43,568 --> 00:38:48,983
‫بوسعك أن تكون المرشّح الأول
‫لمنصب عرّاب الطفل (روكو)

409
00:38:49,151 --> 00:38:51,193
‫نعم!

410
00:38:52,359 --> 00:38:54,568
‫ارفعوا كؤوسكم جميعاً

411
00:38:55,067 --> 00:38:59,776
‫نخب الأصدقاء القدامى
‫وأفراد العائلة الجدد

412
00:38:59,902 --> 00:39:02,860
‫- نخبكم، أشكركم على حضوركم جميعاً الليلة
‫- نخبك

413
00:39:02,983 --> 00:39:04,651
‫فلنستمتع بتناول
‫الكعكة هلّا نفعل ذلك

414
00:39:05,401 --> 00:39:06,568
‫نخبكم!

415
00:39:12,234 --> 00:39:14,193
‫سررتُ كثيراً بحضور كل منكما

416
00:39:14,318 --> 00:39:16,735
‫شكراً جزيلاً لكما، نخبكما

417
00:39:19,484 --> 00:39:25,318
‫أيّها المحافظ (فيغارو) والقاضي
‫(ديزياتو) تعرّفا إلى (كارماين كونتي)، حماي

418
00:39:25,443 --> 00:39:29,193
‫يسرّني دوماً أن أتعرّف
‫إلى أصحاب النفوذ في المدينة

419
00:39:29,484 --> 00:39:33,568
‫أتطلع قدُماً إلى الأمور
‫الرائعة التي سنقوم بها معاً

420
00:39:51,984 --> 00:39:54,276
‫- تم إطلاق سراحك
‫- وأخيراً!

421
00:39:54,568 --> 00:39:55,902
‫(مورو) فقط

422
00:40:01,735 --> 00:40:04,067
‫يبدو أنه عليك أن
‫تجد أصدقاءً أفضل

423
00:40:05,067 --> 00:40:06,984
‫"النور ساطع جداً، إنه ساطع"

424
00:40:07,109 --> 00:40:09,735
‫"النور ساطع جداً، إنه ساطع"

425
00:40:09,860 --> 00:40:12,776
‫"النور ساطع جداً، إنه ساطع
‫إنه ساطع جداً، إنه ساطع"

426
00:40:12,902 --> 00:40:15,151
‫"نعرف كيف نتألّق ليلاً"

427
00:40:15,735 --> 00:40:17,902
‫"اطفأوا المصابيح،
‫النور ساطع جداً"

428
00:40:18,526 --> 00:40:20,818
‫"أطفئوا المصابيح،
‫النور ساطع جداً"

429
00:40:21,276 --> 00:40:23,983
‫"إننا نعرف كيف
‫نتألّق نعرف كيف نتألّق"

430
00:40:24,193 --> 00:40:26,276
‫أطفئوا المصابيح،
‫النور ساطع جداً"

431
00:40:26,401 --> 00:40:28,818
‫"إن كان العبء كبيراً
‫فمن الأفضل إسناده لأهله"

432
00:40:28,943 --> 00:40:31,610
‫"أياً كان ما تريدونه
‫انشروه على الجميع"

433
00:40:32,818 --> 00:40:34,109
‫"ينتابني شعور مذهل"

434
00:40:34,276 --> 00:40:38,109
‫- "وسأعمل على حسن سير الأمور..."
‫- أقدّر لك هذا

435
00:40:38,234 --> 00:40:39,818
‫لم آتِ للاطمئنان عليك

436
00:40:39,983 --> 00:40:41,359
‫(بيغ مو) غير راضية

437
00:40:41,610 --> 00:40:42,943
‫ولكنها ستصبح راضية

438
00:40:43,776 --> 00:40:44,983
‫دعني أمسك هاتفك

439
00:40:52,359 --> 00:40:53,735
‫هل مالها معك؟

440
00:40:54,318 --> 00:40:55,610
‫سأذهب لإحضاره

441
00:41:09,067 --> 00:41:10,568
‫لا تترك رسالة

442
00:41:11,443 --> 00:41:13,651
‫مرحباً، هذا أنا

443
00:41:14,610 --> 00:41:16,568
‫أخرجني (كريس) و(راسل) للتو

444
00:41:16,693 --> 00:41:21,067
‫لا أعرف أين أنت تحديداً ولكنني
‫في طريق عودتي إلى المنزل

445
00:41:22,693 --> 00:41:25,860
‫- لا أريد رؤيتك هناك
‫- "النور ساطع جداً"

446
00:41:43,026 --> 00:41:46,902
‫- ما الخطب يا عزيزتي؟
‫- لا شيء، أنا بخير

447
00:41:48,359 --> 00:41:50,526
‫(جينا)، أخبريني

448
00:41:50,651 --> 00:41:53,067
‫هل ترى لما دعوتك لتأتي؟

449
00:41:54,443 --> 00:42:00,401
‫كل يوم، يزداد قلقي حيال
‫الاتجاه الذي تسلكه هذه العائلة

450
00:42:00,526 --> 00:42:01,943
‫سيكون كل شيء بخير

451
00:42:02,026 --> 00:42:04,902
‫لا أعرف يا أبي،
‫الأمور مختلفة الآن

452
00:42:05,026 --> 00:42:07,067
‫هذا سبب وجودي هنا

453
00:42:07,526 --> 00:42:10,193
‫سأهتم بالأمر

454
00:42:15,568 --> 00:42:16,735
‫أشكرك على مجيئك

455
00:42:18,234 --> 00:42:21,109
‫ظننت أنّ (كارماين كونتي) ميت

456
00:42:21,234 --> 00:42:24,234
‫كان يعيش على جزيرة
‫ما قبالة ساحل (إيطاليا)

457
00:42:24,568 --> 00:42:27,860
‫ولكنه لم يطأ (نيو أورلينز)
‫منذ أواخر التسعينيات

458
00:42:28,151 --> 00:42:29,943
‫لمَ عاد إلى هنا الآن؟

459
00:42:30,276 --> 00:42:31,359
‫أتعلم؟

460
00:42:31,776 --> 00:42:34,443
‫فلنقلق حيال ذلك حين نخرج من هنا

461
00:42:34,568 --> 00:42:35,568
‫نعم

462
00:42:37,484 --> 00:42:38,610
‫(مايكل)؟

463
00:42:39,943 --> 00:42:41,735
‫- مرحباً أيّها المحافظ (فيغارو)
‫- مرحباً يا (فيا)

464
00:42:41,860 --> 00:42:46,359
‫أعتذر عما فعله
‫أبي لا أعرف ما دهاه

465
00:42:46,484 --> 00:42:50,484
‫لا تقلقي حيال ذلك وإنما عِديني بأنه
‫سيسنح لي لقاء ذلك الطفل ذات يوم

466
00:42:50,610 --> 00:42:52,067
‫نعم، أعدك بذلك

467
00:42:52,484 --> 00:42:54,067
‫هل تريد أن ترى صورة له؟

468
00:42:54,193 --> 00:42:56,193
‫- تعرفين أنني أريد ذلك
‫- حسناً

469
00:42:56,776 --> 00:42:57,776
‫تفضل

470
00:43:01,109 --> 00:43:03,193
‫انظر إليه!

471
00:43:05,151 --> 00:43:06,276
‫نعم، نعم...

472
00:43:07,067 --> 00:43:09,568
‫- سأدعكما تتحدثان على انفراد
‫- حسناً

473
00:43:09,776 --> 00:43:12,109
‫- أشكرك يا (تشارلي)
‫- لا داعي

474
00:43:17,359 --> 00:43:20,318
‫- أنا محرَجة جداً، آسفة
‫- لا، لا داعي

475
00:43:21,193 --> 00:43:24,067
‫لقد كنت محقة، ما
‫كان يجدر بي الحضور

476
00:43:24,193 --> 00:43:26,234
‫يفسد والداي كل شيء

477
00:43:28,234 --> 00:43:31,983
‫لا أريد التورط
‫في المسائل العائلية

478
00:43:32,693 --> 00:43:34,276
‫أنت من العائلة

479
00:43:35,234 --> 00:43:38,276
‫هذا الشيء الوحيد
‫الذي أصاب والدي بقوله

480
00:43:39,776 --> 00:43:41,067
‫لا، كفّ عن هذا

481
00:43:54,318 --> 00:43:56,902
‫- لا عليك
‫- لا بأس

482
00:44:00,568 --> 00:44:01,568
‫حسناً

483
00:44:49,151 --> 00:44:50,902
‫اخرجا من منزلي

484
00:44:51,735 --> 00:44:53,484
‫اخرجا من منزلي!

485
00:44:54,776 --> 00:44:55,902
‫الآن!

486
00:44:56,318 --> 00:44:57,776
‫اخرجا من منزلي!

487
00:45:06,234 --> 00:45:07,234
‫تباً!

488
00:45:08,984 --> 00:45:10,651
‫نعم، نحن هنا مع (ليتل مو)

489
00:45:12,359 --> 00:45:13,443
‫اختفى المال

490
00:45:18,651 --> 00:45:21,318
‫لديّ فكرة أين يُعقل أن أجده

491
00:45:31,234 --> 00:45:33,568
‫أعِده إلى (نيو أورلينز)

492
00:45:43,526 --> 00:45:45,693
‫أهلاً بك في دارك يا (ليتل مان)

493
00:46:06,693 --> 00:46:07,693
‫(مايكل)

494
00:46:08,902 --> 00:46:11,860
‫يود أن يحظى صاحب
‫عيد الميلاد بدقيقة من وقتك

495
00:46:14,984 --> 00:46:15,984
‫أرجوك

496
00:46:25,193 --> 00:46:27,610
‫تليق بك الأناقة أيّها القاضي

497
00:46:28,109 --> 00:46:29,109
‫تعال

498
00:46:48,818 --> 00:46:51,568
‫حسناً، حسناً

499
00:47:06,526 --> 00:47:08,443
‫ينقصك واحدة

500
00:47:35,943 --> 00:47:37,234
‫لا يحمل شيئاً

501
00:47:55,318 --> 00:47:58,902
‫أتعلم؟ ما عادت تتكلم
‫ابنتي معي إلا نادراً

502
00:48:03,067 --> 00:48:08,693
‫كلما حاولتُ أكثر، ابتعدَت أكثر

503
00:48:08,943 --> 00:48:10,443
‫ولكن أنت...

504
00:48:13,860 --> 00:48:16,568
‫أنت تجعل الأمر
‫يبدو بمنتهى السهولة

505
00:48:18,818 --> 00:48:22,067
‫أذكر... أذكر...

506
00:48:23,318 --> 00:48:28,276
‫أنني كنت سأفجّر دماغك
‫حين اعتقدتُ أنك سلبتني ابني

507
00:48:32,067 --> 00:48:34,484
‫أهذا ما تحاول فعله الآن؟

508
00:48:36,234 --> 00:48:44,026
‫إذ (فيا) أغلى ما
‫أملكه في هذا العالم

509
00:48:49,109 --> 00:48:50,776
‫أتفهّم ذلك

510
00:48:59,443 --> 00:49:01,401
‫افعل ما عليك فعله

511
00:49:06,984 --> 00:49:09,151
‫ماذا تريد من عائلتي؟

512
00:49:12,359 --> 00:49:14,568
‫- لا شيء
‫- لا شيء؟

513
00:49:17,776 --> 00:49:18,776
‫لا شيء

514
00:49:22,860 --> 00:49:28,484
‫إذاً لمَ حصلتَ على وظيفة
‫بتوصيل اللحوم إلى فندقي؟

515
00:49:30,943 --> 00:49:34,983
‫ولمَ أتيت للشرب في حانتي ولمَ
‫أخبرتَ (كارلو) عن (هاري ذا هوك)؟

516
00:49:35,067 --> 00:49:40,818
‫ولماذا أراك
‫باستمرار برفقة ولديّ؟

517
00:49:45,484 --> 00:49:47,318
‫والآن، ذكّرني

518
00:49:50,067 --> 00:49:53,776
‫سمحوا لك بالخروج
‫باكراً من السجن لأن...

519
00:49:57,109 --> 00:50:02,860
‫لأنني أردتُ قتل نفسي

520
00:50:05,151 --> 00:50:08,943
‫لم يريدوا تحمّل ذنب وفاتي

521
00:50:09,651 --> 00:50:12,234
‫ولكن لا ينبغي بذلك أن يوقفك

522
00:50:20,735 --> 00:50:21,860
‫هيّا

523
00:50:24,318 --> 00:50:26,526
‫افعل ذلك فحسب

524
00:50:28,902 --> 00:50:29,902
‫أرجوك

525
00:50:45,610 --> 00:50:47,735
‫لن أكون جلادك
