﻿1
00:00:07,100 --> 00:00:11,725
‫ستبدأ المرافعة
‫في قضية ولاية (لويزيانا) ضد (يوجين جونز)

2
00:00:12,725 --> 00:00:14,350
‫كل ما يهم الآن...

3
00:00:14,725 --> 00:00:17,890
‫هو أن تخرج من هنا حرّاً

4
00:00:18,891 --> 00:00:22,392
‫قلتِ إنه في ما يتعلق بـ(ديزاير)
‫إما الاهتمام الكلي أو الانسحاب الكلي

5
00:00:22,933 --> 00:00:24,767
‫لم تهتمي بها بشكل كلّي منذ مدة

6
00:00:25,891 --> 00:00:28,100
‫لربما تخلّيت عن (ديزاير) يوماً واحداً
‫ولكن...

7
00:00:28,225 --> 00:00:30,517
‫لن يسلبني إياها أي سافل حقير

8
00:00:31,850 --> 00:00:33,683
‫ناضلت لأجل كل ما أملكه

9
00:00:34,350 --> 00:00:35,350
‫عانيت لأجله

10
00:00:36,266 --> 00:00:37,974
‫ولكنني أريدك أن تحبيني بالكامل أيضاً

11
00:00:44,392 --> 00:00:45,725
‫هل كان السبب تسرّباً للغاز؟

12
00:00:45,850 --> 00:00:47,225
‫لا علاقة لي بذلك

13
00:00:47,475 --> 00:00:51,183
‫إن اخترتِ عدم التصرف الآن
‫فكيف تكونين مختلفة عنهم؟

14
00:00:51,890 --> 00:00:53,141
‫ليس لدي أي مكان آخر لأقصده

15
00:00:54,016 --> 00:00:58,558
‫قد تجدين أنك تنتمين فعلاً إلى مكان ما
‫حتى إن لم يكن المكان الذي تصوّرتِه دوماً

16
00:00:58,683 --> 00:01:04,225
‫سأقبل بأي ما تقوله لي
‫ولكن إن عرفتُ بأنك كذبت عليّ، فلن تراني مجدداً

17
00:01:04,974 --> 00:01:05,974
‫حسناً

18
00:01:06,642 --> 00:01:09,600
‫هل أنت مسؤول عن مقتل عائلة (جونز)؟

19
00:01:10,433 --> 00:01:11,850
‫كان تسرّباً في الغاز

20
00:01:12,600 --> 00:01:13,600
‫حسناً

21
00:01:13,725 --> 00:01:17,767
‫يجدر بي أن أخبرك
‫بأنني تحدثتُ مع مساعِدة محامٍ مدني

22
00:01:18,016 --> 00:01:22,725
‫لذا أياً كان ما تفعله مع عائلة (كالابري)
‫فعليك أن توقفه

23
00:01:23,558 --> 00:01:25,642
‫إنهم يراقبون كل ما تفعله

24
00:01:27,058 --> 00:01:30,100
‫لدينا مشكلة
‫ألغى (جيمي باكستر) الصفقة للتو

25
00:01:30,600 --> 00:01:32,725
‫توقف مشروع التطوير العقاري بأكمله

26
00:01:33,558 --> 00:01:37,642
‫تريد الولاية تعديل لائحة الشهود
‫أود إضافة اسم

27
00:01:38,350 --> 00:01:39,600
‫(مايكل ديزياتو)

28
00:01:42,600 --> 00:01:43,600
‫(لي)؟

29
00:01:43,767 --> 00:01:45,517
‫تريدك جهة الادعاء أن تدلي بشهادتك

30
00:01:46,016 --> 00:01:47,600
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

31
00:01:48,600 --> 00:01:49,600
‫اكذب

32
00:01:50,100 --> 00:01:51,141
‫لا يمكنني فعل هذا

33
00:01:52,100 --> 00:01:55,058
‫لا تكن الشخص الذي يتسبّب
‫بدخول (يوجين) إلى السجن المؤبد

34
00:01:56,266 --> 00:01:58,517
‫حاولي الحؤول دون دخولي المحكمة

35
00:02:24,392 --> 00:02:26,392
‫لم أعلم بما أحتفظ وبما أتبرّع

36
00:02:27,433 --> 00:02:28,433
‫نعم

37
00:02:29,392 --> 00:02:31,517
‫لا بد من أنّ هذا كان صعباً، لذا أشكرك

38
00:02:36,933 --> 00:02:38,016
‫عجباً!

39
00:02:38,350 --> 00:02:42,350
‫يا إلهي! هذا مذهل!
‫هل كان (آدم) ينتعله فعلاً؟

40
00:02:42,683 --> 00:02:45,850
‫نعم، قبل أن يتم جعله برونزياً

41
00:02:47,850 --> 00:02:48,850
‫يا للروعة!

42
00:02:50,974 --> 00:02:52,350
‫إنه صغير جداً

43
00:03:01,933 --> 00:03:02,974
‫ما هذه؟

44
00:03:08,141 --> 00:03:09,767
‫(ماريانو ريفيرا)؟

45
00:03:09,890 --> 00:03:13,891
‫كان رامياً مساعِداً في فريق (يانكيز)
‫كان اللاعب المفضل لدى (آدم)

46
00:03:15,642 --> 00:03:17,392
‫كان أروع رامٍ اختتامي على الإطلاق

47
00:03:20,100 --> 00:03:21,100
‫(روكو)

48
00:03:22,058 --> 00:03:23,266
‫(روكو)، انظر

49
00:03:36,683 --> 00:03:38,433
‫يملك الادعاء شاهداً آخر بعد

50
00:03:38,891 --> 00:03:40,225
‫فيمَ يهم هذا؟

51
00:03:40,350 --> 00:03:41,725
‫قال الجميع إنهم رأوني

52
00:03:42,890 --> 00:03:49,891
‫ما قدّمته جهة الادعاء هو ثمانية أشخاص
‫كانوا في حفل تبرئة (كارلو باكستر) من جريمة قتل

53
00:03:50,767 --> 00:03:53,850
‫وكلهم أشخاص من أعراق مختلفة عنك

54
00:03:54,058 --> 00:03:58,642
‫لا أحد من هؤلاء الثمانية
‫قد زعم رؤيته لإطلاق النار

55
00:03:59,100 --> 00:04:00,100
‫وماذا عن هؤلاء؟

56
00:04:04,350 --> 00:04:07,308
‫لا تعترف بشيء أمام هؤلاء
‫هل تسمعني؟

57
00:04:07,683 --> 00:04:11,350
‫لا نحتاج إلا إلى أحد أعضاء هيئة المحلفين...
‫إلى شخص واحد يهتم كفاية...

58
00:04:11,933 --> 00:04:14,100
‫لكي يتعاطف مع ما مررتَ به

59
00:04:14,725 --> 00:04:21,141
‫وبغض النظر عما حدث أو لم يحدث...
‫لكي يفهم أنك لا تنتمي إلى السجن

60
00:04:21,558 --> 00:04:24,058
‫ما علينا إلا إقناع شخص واحد

61
00:04:30,600 --> 00:04:35,392
‫١٨ شهراً من العمل وقرر (جيمي باكستر)
‫أن يوقف المشروع في آخر لحظة؟ ماذا حدث؟

62
00:04:36,141 --> 00:04:37,350
‫لستِ السبب

63
00:04:38,183 --> 00:04:43,475
‫لستِ السبب، السبب مرتبط بهذه المدينة
‫إنها مصممة بشكل يضمن عدم حل مشاكلها أبداً

64
00:04:43,600 --> 00:04:47,058
‫- ولكن لا يمكننا التوقف عن المحاولة
‫- لا أريد التوقف عن المحاولة

65
00:04:47,683 --> 00:04:49,890
‫وإنما السؤال هو...
‫هل سيمنحونني فرصةً ثانية؟

66
00:04:50,891 --> 00:04:53,433
‫أعني، سبق أن نقلوني
‫وقد يفعلون ذلك مجدداً

67
00:04:54,100 --> 00:04:55,683
‫نعم، بوسعهم ذلك يا (نانسي)

68
00:04:56,767 --> 00:04:58,933
‫أولاً، نقلوني من (نيويورك) إلى (نيو أورلينز)

69
00:04:59,308 --> 00:05:02,891
‫والآن، الأرجح أنهم سينقلونني من (نيو أورلينز)
‫إلى (نيو هامشير) اللعينة!

70
00:05:03,350 --> 00:05:06,100
‫سأتولى قضايا مهرّبي شراب القيقب!

71
00:05:11,392 --> 00:05:14,016
‫حري بمهرّبي شراب القيقب أولئك أن يحذروكِ!

72
00:05:17,058 --> 00:05:20,767
‫اسمعي، لا يهم إن كان (جيمي باكستر) أو...

73
00:05:21,266 --> 00:05:22,517
‫المحافظ (فيغارو)

74
00:05:23,392 --> 00:05:28,890
‫في تاريخ الرجال، الإفلات من العقاب على شيء
‫دائماً ما يشجّعهم على الإقدام على الأمر مجدداً

75
00:05:29,933 --> 00:05:31,141
‫وسنكون بالمرصاد

76
00:05:32,433 --> 00:05:33,433
‫بالتأكيد

77
00:05:36,141 --> 00:05:38,974
‫تحدثتُ مع (سال كالابري) هذا الصباح

78
00:05:39,183 --> 00:05:42,600
‫ليس مسروراً بتصرفات زوجك

79
00:05:42,850 --> 00:05:44,100
‫أعرف الشعور

80
00:05:44,809 --> 00:05:47,683
‫إن كان (جيمي) لا يريد أن يدير أمور العائلة

81
00:05:48,517 --> 00:05:50,933
‫فربما حان الوقت لكي نتولاها بدلاً عنه

82
00:05:51,558 --> 00:05:53,392
‫أوافقك الرأي تماماً

83
00:05:54,517 --> 00:05:57,683
‫ربما عليّ البقاء هنا لمدة أطول...

84
00:05:57,809 --> 00:06:00,517
‫- والمساعدة على تصويب الأمور
‫- إلى متى؟

85
00:06:00,642 --> 00:06:02,225
‫إلى أن يصبح (كارلو) جاهزاً

86
00:06:02,475 --> 00:06:04,974
‫- أبي، أنا جاهزة
‫- أرجوك...

87
00:06:05,266 --> 00:06:08,517
‫دعينا لا نخوض في هذه المحادثة، اتفقنا؟

88
00:06:08,642 --> 00:06:14,350
‫لو أنني كنتُ ابنك، لأصبحتُ ربّ هذه الأسرة
‫وتعلم أنني كنتُ لأبليتُ أفضل من (جيمي)

89
00:06:14,475 --> 00:06:17,809
‫اسمعي، قد يبدو هذا قديم الطراز بنظرك

90
00:06:18,350 --> 00:06:24,475
‫ولكنها ليست طريقة إتمام الأمور
‫في مجال عملنا

91
00:06:26,058 --> 00:06:27,517
‫ظننتُ أننا نضع القواعد بأنفسنا

92
00:06:28,475 --> 00:06:29,809
‫ليس هذه القاعدة

93
00:06:39,058 --> 00:06:40,266
‫يودّان محادثتك

94
00:07:13,016 --> 00:07:14,850
‫العيش في الفندق لا يليق بك يا (جيمي)

95
00:07:16,933 --> 00:07:20,433
‫ولكن باعتبار موقفك العصيب
‫كان يمكن أن يكون وضعك أسوأ

96
00:07:25,475 --> 00:07:29,767
‫ستحتاج إلى قطعة مجوهرات نفيسة جداً
‫لإصلاح علاقتك مع زوجتك، أليس كذلك؟

97
00:07:30,642 --> 00:07:32,141
‫ماذا تريدين؟

98
00:07:32,891 --> 00:07:33,891
‫الحي الفرنسي

99
00:07:36,600 --> 00:07:39,683
‫أنت تتحكم بالشوارع والشرطة وكل ذلك

100
00:07:40,725 --> 00:07:42,767
‫أريد أن تعمل (ديزاير) بحرّية هناك

101
00:07:44,433 --> 00:07:47,141
‫لا يهمني دخول مجال المخدرات

102
00:07:48,890 --> 00:07:51,642
‫ومجال المخدرات غير مهتم بك

103
00:07:53,517 --> 00:07:57,433
‫لا أحتاج سوى إلى موافقتك
‫لتوسيع أعمالي في الحي

104
00:07:59,350 --> 00:08:01,974
‫ولمَ سأوافق على ذلك؟

105
00:08:03,683 --> 00:08:05,266
‫لأنني سأبيعك النادي

106
00:08:07,767 --> 00:08:10,850
‫وهذا، بنظر زوجتك...

107
00:08:10,933 --> 00:08:12,890
‫أهم من أغلى مجوهرات العالم

108
00:08:14,016 --> 00:08:16,890
‫لا تكره (جينا) شيئاً
‫أكثر من النظر عبر الشارع ورؤيتي أمامها

109
00:08:17,517 --> 00:08:19,891
‫فكّر كم ستسعد إن...

110
00:08:20,141 --> 00:08:21,517
‫قدّمته لها

111
00:08:26,600 --> 00:08:28,392
‫عرضك مرفوض

112
00:09:28,225 --> 00:09:29,266
‫أيها القاضي...

113
00:09:34,392 --> 00:09:37,891
‫- وصلَك أمر المحكمة
‫- لا عليك، لا عليك...

114
00:09:38,058 --> 00:09:39,350
‫لا عليك

115
00:10:03,642 --> 00:10:06,183
‫لقد تم استدعائي

116
00:10:09,767 --> 00:10:11,183
‫أعرف أنك لا تريد ذلك

117
00:10:13,517 --> 00:10:15,266
‫لم يكن يحاول قتل (آدم)

118
00:10:17,183 --> 00:10:19,266
‫حماية ذلك الولد ليست وظيفتك

119
00:10:20,100 --> 00:10:22,767
‫ولا أحد يعتقد أنك تحاول تدمير حياته
‫ولكنه...

120
00:10:23,433 --> 00:10:25,809
‫ولكنه ترك ذلك الطفل بلا أب

121
00:10:33,600 --> 00:10:34,890
‫لا يقع عليك اللوم في ذلك

122
00:10:37,974 --> 00:10:39,392
‫أنت رجل صالح يا (مايكل)

123
00:11:13,517 --> 00:11:16,392
‫"(نيو أورلينز)"

124
00:11:19,141 --> 00:11:20,225
‫نعم

125
00:11:20,350 --> 00:11:23,433
‫ستنتظر (فيا) جليسة الأطفال
‫قالت إنه علينا الانطلاق بدونها

126
00:11:26,475 --> 00:11:27,725
‫مستعد؟

127
00:11:30,266 --> 00:11:31,475
‫نعم

128
00:11:40,016 --> 00:11:41,350
‫اسمع...

129
00:11:45,850 --> 00:11:46,891
‫أحبك

130
00:11:51,350 --> 00:11:54,433
‫قضيتُ نهاية الأسبوع
‫بمراجعة تقاريركما بخصوص الشاهد

131
00:11:54,558 --> 00:11:58,016
‫يجب حصر شهادته اليوم بليلة وقوع إطلاق النار

132
00:11:58,225 --> 00:12:02,141
‫إنه يعرف عن هذه القضية
‫أكثر بكثير من أحداث الليلة المعنيّة

133
00:12:02,600 --> 00:12:06,933
‫إن كنتَ ستسمح لشخص مُدان
‫بأن يشهد كإضافة في اللحظة الأخيرة

134
00:12:07,058 --> 00:12:13,642
‫فيحق لي باستكشاف الظروف المحيطة بذلك الحدث
‫والتي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالدفاع عن موكّلي

135
00:12:13,767 --> 00:12:18,683
‫لم أعقد هذا الاجتماع
‫لأسمعك تكرّرين ما قدّمته في تقريرك

136
00:12:18,809 --> 00:12:21,974
‫الادعاءات التي تقدّمينها
‫بحق (مايكل ديزياتو) تدينه

137
00:12:22,100 --> 00:12:26,266
‫وهي أيضاً عارية عن الصحة
‫لن تقدميها ضده في محكمتي

138
00:12:27,016 --> 00:12:30,225
‫قراري بشأن حصر شهادته نهائي
‫ويا آنسة (ديلامير)...

139
00:12:30,350 --> 00:12:34,725
‫إن تجاوزتِ حدودك، فلن أتردد في اعتقالك
‫بتهمة احتقار المحكمة

140
00:12:34,850 --> 00:12:37,225
‫وطلب محاكمة جديدة للسيد (جونز)

141
00:12:50,517 --> 00:12:51,809
‫إن لم يكن بوسعك الكذب...

142
00:12:52,183 --> 00:12:54,183
‫فأقل ما يمكنك فعله
‫هو المطالبة بحقك بالتحفّظ عن الرد

143
00:12:54,767 --> 00:12:57,433
‫هذا ما سينصحك أي محامٍ بفعله على أي حال

144
00:13:06,683 --> 00:13:08,891
‫تطلب الولاية (مايكل ديزياتو)

145
00:13:33,475 --> 00:13:39,225
‫هل تقسم وتؤكد على أنّ الشهادة التي ستقدّمها
‫هي الحقيقة كاملةً ولا شيء سواها؟

146
00:13:39,974 --> 00:13:40,974
‫أقسم على ذلك

147
00:14:00,100 --> 00:14:02,308
‫- أيها القاضي (ديزياتو)، هل كنت...
‫- اعتراض!

148
00:14:04,016 --> 00:14:05,642
‫الشاهد ليس قاضياً

149
00:14:06,058 --> 00:14:09,850
‫هذا دليل احترام للمنصب السابق
‫الذي كان يشغله

150
00:14:09,933 --> 00:14:11,890
‫وهو منصب قد جُرّد منه

151
00:14:12,517 --> 00:14:13,642
‫اقتربا

152
00:14:16,850 --> 00:14:21,308
‫ألا يمكننا المضي بمخاطبة الشاهد بِاسمه
‫بدون أن يخرج الوضع عن السيطرة؟

153
00:14:21,850 --> 00:14:27,683
‫إن لم يكن يُسمح لي باستجواب هذا الشاهد
‫بالشكل الذي يطعن في نزاهته

154
00:14:27,809 --> 00:14:33,141
‫فحتماً لن تسمح للولاية بمخاطبته
‫بلقب تمييزي لم يعد يستحقه

155
00:14:33,974 --> 00:14:35,225
‫امضِ في استجوابك

156
00:14:39,767 --> 00:14:41,183
‫سيد (ديزياتو)...

157
00:14:41,642 --> 00:14:44,933
‫- هل كنتَ في فندق (باكستر) ليلة إطلاق النار؟
‫- نعم

158
00:14:45,475 --> 00:14:46,683
‫ماذا كنتَ تفعل هناك؟

159
00:14:47,183 --> 00:14:49,308
‫كنتُ أبحث عن ابني، (آدم)

160
00:14:49,600 --> 00:14:50,891
‫ولمَ كان (آدم) موجوداً هناك؟

161
00:14:51,350 --> 00:14:53,683
‫كان يواعد (فيا باكستر)

162
00:14:53,809 --> 00:14:55,475
‫كم كان قد مضى على علاقتهما؟

163
00:14:56,308 --> 00:14:59,850
‫لستُ متأكداً، ربما بضعة أشهر

164
00:15:00,266 --> 00:15:03,725
‫- متى عرفتَ عن علاقتهما؟
‫- في ذلك اليوم

165
00:15:04,974 --> 00:15:09,475
‫إذاً ذهبتَ لتُحضر (آدم)
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

166
00:15:11,016 --> 00:15:15,433
‫كانت هناك حفلة في الفندق
‫لم أكن ضمن قائمة المدعوين

167
00:15:15,850 --> 00:15:18,767
‫لذا لم يسمح لي حارس الأمن بالدخول

168
00:15:19,183 --> 00:15:21,850
‫ذهبتُ إلى الجانب الآخر...

169
00:15:22,308 --> 00:15:26,891
‫ناحية نافذة ما لكي أنظر إلى الداخل
‫إلى المشرب والمطعم

170
00:15:27,100 --> 00:15:29,475
‫- وهل رأيتَ (آدم)؟
‫- نعم

171
00:15:30,016 --> 00:15:31,350
‫هل رأيتَ أي أحد آخر؟

172
00:15:37,350 --> 00:15:41,266
‫سيد (ديزياتو)، هل رأيتَ
‫أي أحد آخر عبر النافذة؟

173
00:15:41,890 --> 00:15:46,350
‫نعم، رأيتُ (آدم) و(فيا)
‫وعائلة (باكستر)

174
00:15:46,475 --> 00:15:50,100
‫كانت حفلة
‫لذا كان هناك الكثير من الحاضرين

175
00:15:53,558 --> 00:15:55,767
‫يؤسفني أن أضطر إلى أن أسألك عن هذا...

176
00:15:58,600 --> 00:16:00,642
‫هل رأيت ابنك يتعرض إلى إطلاق النار؟

177
00:16:04,392 --> 00:16:08,016
‫كنتُ أحاول لفتَ انتباهه

178
00:16:09,890 --> 00:16:10,974
‫ثم...

179
00:16:11,890 --> 00:16:13,266
‫بغتةً...

180
00:16:13,891 --> 00:16:16,767
‫سمعتُ صوت رصاصة

181
00:16:18,517 --> 00:16:20,767
‫أصابت الرصاصة (آدم) في عنقه

182
00:16:23,225 --> 00:16:27,058
‫نظرتُ وراءه ورأيتُ شخصاً...

183
00:16:27,392 --> 00:16:30,475
‫يقف قرب المطبخ في الخلف

184
00:16:30,683 --> 00:16:34,890
‫وكان يحمل مسدساً في يده

185
00:16:37,850 --> 00:16:39,891
‫سقط (آدم) على الأرض

186
00:16:41,308 --> 00:16:45,058
‫هرعتُ إلى الداخل
‫وصرختُ طلباً للمساعدة

187
00:16:48,683 --> 00:16:52,517
‫أمسكتُ ابني بين ذراعيّ فيما كان يحتضر

188
00:16:56,974 --> 00:17:01,308
‫- هل رأيتَ مَن أطلق النار عليه؟
‫- نعم

189
00:17:02,725 --> 00:17:05,141
‫هل كان المُدعى عليه (يوجين جونز)؟

190
00:17:11,475 --> 00:17:12,850
‫نعم، كان كذلك

191
00:17:30,600 --> 00:17:34,016
‫سيد (ديزياتو)، هل تؤمن بالعدالة؟

192
00:17:35,642 --> 00:17:38,891
‫سبق أن عرفنا أنك كنتَ قاضياً

193
00:17:39,433 --> 00:17:43,016
‫- هل تريدني أن أطلعك على تعريف العدالة؟
‫- اعتراض، هذه مضايقة

194
00:17:43,141 --> 00:17:45,890
‫مقبول، دعي الشاهد يجيب

195
00:17:47,016 --> 00:17:48,558
‫هل تؤمن بالعدالة؟

196
00:17:50,890 --> 00:17:52,016
‫لا أعلم

197
00:17:52,183 --> 00:17:57,600
‫ماذا عن العاقبة الأخلاقية؟
‫ماذا عن الاستحقاق أو العقاب العادل أو الجزاء؟

198
00:17:57,725 --> 00:17:59,642
‫هل المحامية جادة بهذه الأسئلة؟

199
00:17:59,809 --> 00:18:01,683
‫حسناً، ماذا عن هذا؟

200
00:18:02,183 --> 00:18:05,392
‫- هل تعتقد أنّ ابنك يستحق الموت؟
‫- أيتها المحامية!

201
00:18:10,558 --> 00:18:14,974
‫إن كانت هذه طريقة سير الأمر
‫فسأنهي استجوابك الآن يا آنسة (ديلامير)

202
00:18:20,392 --> 00:18:26,225
‫سيد (ديزياتو)، هل تعرف أي سبب
‫يدفع موكّلي لقتل ابنك؟

203
00:18:28,891 --> 00:18:29,891
‫كلا، لا أعرف

204
00:18:30,016 --> 00:18:34,517
‫ألديك أي سبب يدفع موكلي
‫لقتل (كارلو باكستر)؟

205
00:18:34,642 --> 00:18:37,183
‫- اعتراض!
‫- اقتربا، الآن!

206
00:18:41,475 --> 00:18:45,183
‫يا حضرة القاضي، سبق أن زعمت جهة الادعاء
‫أنّ الانتقام هو الدافع

207
00:18:45,308 --> 00:18:49,392
‫وهذا نابع مباشرةً عن محاكمة
‫السيد (باكستر) في محكمة الشاهد

208
00:18:49,517 --> 00:18:54,141
‫ويحق لك بالتحرّي عن ذلك
‫وإنما ليس مع هذا الشاهد

209
00:18:54,266 --> 00:19:00,100
‫تلك المحاكمة، في ما يتعلق بالسيد (ديزياتو)
‫هي خارج الحدود

210
00:19:20,100 --> 00:19:25,058
‫سيد (ديزياتو)، هل يمكنك أن تصف
‫موقع رؤيتك لإطلاق النار على (آدم)؟

211
00:19:25,933 --> 00:19:27,890
‫كنت أنظر عبر نافذة

212
00:19:28,725 --> 00:19:31,392
‫- هل كانت نافذة كبيرة أو صغيرة؟
‫- كبيرة

213
00:19:32,016 --> 00:19:35,350
‫هل كانت هناك أي معوّقات؟
‫ستائر معدنية أو قماشية؟

214
00:19:35,517 --> 00:19:37,475
‫كانت هناك ستائر قماشية
‫ولكنها كانت مفتوحة

215
00:19:38,016 --> 00:19:39,308
‫إلى أي حد؟

216
00:19:39,475 --> 00:19:41,891
‫إلى حد يتيح رؤية الداخل بوضوح

217
00:19:42,016 --> 00:19:47,725
‫- كم شخصاً كان يوجد في الداخل؟
‫- ٢٠ أو ٣٠ على الأقل

218
00:19:47,890 --> 00:19:49,767
‫هل تمكّنت من رؤية (آدم) فوراً؟

219
00:19:51,183 --> 00:19:56,100
‫لا، بل...
‫عاينتُ أرجاء الغرفة حتى وجدته

220
00:19:56,974 --> 00:20:01,141
‫وماذا عن مُطلق النار؟
‫هل رأيته قبل أن يفعل ذلك؟

221
00:20:01,642 --> 00:20:03,100
‫لا، وإنما بعد ذلك

222
00:20:03,392 --> 00:20:04,725
‫هل هرب؟

223
00:20:05,141 --> 00:20:06,141
‫نعم

224
00:20:06,850 --> 00:20:08,642
‫كم ظللتَ تراه؟

225
00:20:10,558 --> 00:20:11,890
‫قرابة ثانيتين

226
00:20:14,809 --> 00:20:16,850
‫إذاً كنتَ تنظر عبر نافذة...

227
00:20:17,809 --> 00:20:21,683
‫متجاوزاً الستائر نحو غرفة مظلمة
‫كان فيها العديد من الناس...

228
00:20:21,850 --> 00:20:24,850
‫وكنتَ تركّز على ابنك

229
00:20:27,183 --> 00:20:33,558
‫هل أنت متأكد رغم كل ذلك
‫من أنك رأيتَ (يوجين جونز) يحمل المسدس؟

230
00:20:35,141 --> 00:20:36,141
‫نعم

231
00:20:37,016 --> 00:20:39,266
‫- رأيتَ وجهه؟
‫- نعم

232
00:20:39,392 --> 00:20:40,890
‫هل رأيتَ ماذا كان يرتدي؟

233
00:20:41,183 --> 00:20:44,475
‫سروال جينز وقميصاً قطنياً أبيض و...

234
00:20:44,600 --> 00:20:46,350
‫سترة بقلنسوة وبنقش مربعات

235
00:20:46,517 --> 00:20:47,517
‫كانت مفتوحة

236
00:20:47,809 --> 00:20:54,016
‫لم تحظَ  سوى بثانيتين
‫وتزعم أنك رأيتَ وجهه وسرواله وقميصه...

237
00:20:54,141 --> 00:20:58,558
‫- هذا ما كان يرتديه
‫- لم أسألك عما كان يرتديه

238
00:20:59,225 --> 00:21:02,475
‫بل أسألك كيف عساك تتذكر كل ذلك؟

239
00:21:02,600 --> 00:21:07,350
‫كيف يسعك التعرّف وبِكل ثقة
‫على صبي لم ترَه من قبل؟

240
00:21:10,891 --> 00:21:12,517
‫أردتَ أن تقول الحقيقة

241
00:21:12,642 --> 00:21:15,016
‫- اعتراض، هذا جدلي
‫- مقبول

242
00:21:21,350 --> 00:21:24,850
‫كان يرتدي نفس الملابس التي كان يرتديها
‫في وقت سابق من ذلك اليوم

243
00:21:24,933 --> 00:21:27,850
‫اعتراض، هذا خارج عن حدود الشهادة
‫أطالب بشطبه من السجل

244
00:21:28,392 --> 00:21:30,933
‫فتح الشاهد الباب لذلك بنفسه
‫يا حضرة القاضي

245
00:21:31,225 --> 00:21:32,558
‫نعم، لقد فعل

246
00:21:33,266 --> 00:21:35,517
‫يمكنك المتابعة بِعناية

247
00:21:36,225 --> 00:21:39,683
‫متى رأيتَ (يوجين جونز) سابقاً
‫في ذلك اليوم؟

248
00:21:39,809 --> 00:21:41,767
‫رأيته في مكتبي

249
00:21:42,308 --> 00:21:44,100
‫كان يبيعني كرة بيسبول

250
00:21:44,225 --> 00:21:46,891
‫اعتراض!
‫الشاهد يقدّم سرداً غير مطلوب

251
00:21:47,016 --> 00:21:49,058
‫- مقبول
‫- حسناً...

252
00:21:49,183 --> 00:21:53,767
‫- لمَ كان في مكتبك؟
‫- كان يبيعني كرة بيسبول

253
00:21:55,433 --> 00:21:57,974
‫- كم كان سعرها؟
‫- ٥٠٠ دولار

254
00:21:58,350 --> 00:21:59,809
‫لمَ كانت باهظة هكذا؟

255
00:22:00,600 --> 00:22:03,141
‫كانت موقّعة من قِبل (ماريانو ريفيرا)

256
00:22:05,100 --> 00:22:06,974
‫ولمَ كنتَ مهتماً بتلك الكرة؟

257
00:22:09,890 --> 00:22:11,891
‫كانت مِلك ابني ذات يوم

258
00:22:12,141 --> 00:22:17,058
‫هل تعلم كيف أصبحت كرة (آدم)
‫بحيازة (يوجين جونز)؟

259
00:22:17,725 --> 00:22:23,141
‫ورِثها من أخيه (كوفي جونز) بعد وفاته

260
00:22:26,100 --> 00:22:29,850
‫وكيف انتهى الأمر بـ(كوفي جونز)
‫بالحصول على تلك الكرة؟

261
00:22:36,100 --> 00:22:38,725
‫كانت في سيارتي

262
00:22:39,350 --> 00:22:41,683
‫السيارة التي صدمت (روكو باكستر)؟

263
00:22:42,392 --> 00:22:43,558
‫نعم

264
00:22:43,809 --> 00:22:45,809
‫السيارة التي سرقها (كوفي)؟

265
00:22:46,392 --> 00:22:47,933
‫نعم

266
00:22:48,933 --> 00:22:51,725
‫السيارة التي سرقها في ٩ أكتوبر؟

267
00:22:52,433 --> 00:22:53,642
‫لا

268
00:22:55,433 --> 00:22:58,058
‫بل سرق السيارة في ١٠ أكتوبر

269
00:22:59,974 --> 00:23:03,558
‫اليوم الذي تلا حادثة اصطدام السيارة
‫بـ(روكو باكستر)؟

270
00:23:08,558 --> 00:23:10,308
‫نعم

271
00:23:10,850 --> 00:23:16,016
‫إذاً لم يكن (كوفي جونز) يقود تلك السيارة
‫المتورطة في قضية اصطدام وهرب؟

272
00:23:19,100 --> 00:23:20,100
‫لا

273
00:23:24,974 --> 00:23:26,308
‫مَن كان يقودها؟

274
00:23:33,475 --> 00:23:37,016
‫ابني... (آدم)

275
00:23:55,225 --> 00:23:59,392
‫- لا تتجرّأ!
‫- (فيا)، آسف جداً

276
00:23:59,642 --> 00:24:03,100
‫على ماذا؟
‫على الكذب عليّ كل هذا الوقت؟

277
00:24:03,225 --> 00:24:04,974
‫أو على التستّر على وفاة أخي؟

278
00:24:07,890 --> 00:24:10,558
‫- لم أرِد أن أجرحك
‫- لقد فشلت

279
00:24:13,809 --> 00:24:14,809
‫أنت كاذب

280
00:24:15,683 --> 00:24:17,016
‫وكذلك كان ابنك

281
00:24:17,767 --> 00:24:18,850
‫(فيا)!

282
00:24:26,974 --> 00:24:30,308
‫- استناداً إلى شهادة (ديزياتو) اليوم...
‫- ما مدى سوء وضعنا؟

283
00:24:30,433 --> 00:24:34,058
‫- لم يقل ما يورّط أحداً في هذه الغرفة
‫- بعد!

284
00:24:34,225 --> 00:24:37,891
‫إذاً... إلى أي حد افتُضح أمرنا؟

285
00:24:38,225 --> 00:24:41,683
‫هذا يتوقف على ما قد يقوله (ديزياتو)
‫وما يسعه إثباته

286
00:24:41,809 --> 00:24:44,809
‫الأمر بسيط إذاً
‫فلنحرص على عدم تكلّمه مجدداً

287
00:24:44,891 --> 00:24:48,600
‫- اصمت بحقك يا (كارماين)!
‫- لا تتحدث مع أبي بهذه الطريقة

288
00:24:48,809 --> 00:24:52,308
‫يمكنني الحرص على عدم تحدثك مجدداً أيضاً

289
00:24:52,642 --> 00:24:56,933
‫حسناً، حسناً، ثمة مسألتان...
‫بما أننا جميعاً هنا، عليّ أن أذكّركم...

290
00:24:57,058 --> 00:25:00,809
‫أولاً، السرّية بين المحامي والموكّل
‫لا تشمل الجرائم المستقبلية أيضاً

291
00:25:00,891 --> 00:25:03,933
‫وهي حتماً لا تشمل الجرائم
‫التي تخططون لها في حضوري

292
00:25:04,058 --> 00:25:07,475
‫- كانا ينفّسان عن غضبهما فحسب
‫- نعم، ولكنه محق

293
00:25:07,891 --> 00:25:09,891
‫- إن أمكننا التخلص من (مايكل)...
‫- حسناً

294
00:25:10,016 --> 00:25:11,890
‫سأقوم بجولة حول الفندق
‫تحدثوا مع بعضكم في غيابي

295
00:25:11,974 --> 00:25:13,517
‫انتظر، انتظر، انتظر

296
00:25:14,933 --> 00:25:17,933
‫ماذا تنصحنا أن نقوم به الآن؟

297
00:25:18,058 --> 00:25:21,058
‫- في هذه اللحظة بالذات؟
‫- لا شيء، لا شيء

298
00:25:22,308 --> 00:25:25,809
‫كل ما فعله (مايكل) اليوم
‫هو أنه قد ورّط نفسه

299
00:25:26,183 --> 00:25:29,600
‫إذاً سنعود إلى المحكمة غداً كعائلة

300
00:25:32,350 --> 00:25:34,933
‫ونُظهر أنه ليس لدينا ما نخفيه

301
00:25:41,058 --> 00:25:42,058
‫(فيا)؟

302
00:25:46,350 --> 00:25:47,350
‫أبي!

303
00:25:47,933 --> 00:25:49,100
‫يا إلهي!

304
00:25:50,642 --> 00:25:52,016
‫لا عليك، لا عليك

305
00:25:55,392 --> 00:25:56,392
‫لا عليك

306
00:26:00,225 --> 00:26:01,266
‫لا عليك

307
00:26:17,891 --> 00:26:19,350
‫أبليتِ بلاءً حسناً اليوم

308
00:26:20,350 --> 00:26:22,517
‫جريمة قتل بالإهمال، سبق أن قضى محكوميته

309
00:26:23,517 --> 00:26:25,058
‫لم تبلي بلاءً حسناً إلى هذه الدرجة!

310
00:26:26,767 --> 00:26:31,891
‫مديرك في خطر مُحدق بأن يعيد النظر
‫بكل قضية عُرضت في محكمة (ديزياتو)

311
00:26:32,183 --> 00:26:35,266
‫سيقدّم كل محامي دفاع استئنافاً
‫لإعادة المحاكمة

312
00:26:35,392 --> 00:26:38,266
‫سيُرغم كل محامي ادعاء على مضاعفة عمله

313
00:26:38,392 --> 00:26:41,767
‫وستتلاشى آمال المدعي العام بإعادة انتخابه

314
00:26:42,683 --> 00:26:45,683
‫سبق أن نجحت بحثّ (مايكل) على الكلام
‫مَن يعلم ما هو مستعد لقوله أيضاً؟

315
00:26:47,891 --> 00:26:51,891
‫ما سيقوله هو إنّ (يوجين جونز) قد قتل ابنه

316
00:26:53,517 --> 00:26:55,725
‫هل تعتقدين فعلاً
‫أنه يمكنك المطالبة بحكم مخفف؟

317
00:26:56,974 --> 00:26:58,809
‫قضيتك تتهاوى

318
00:26:59,933 --> 00:27:02,725
‫(يوجين) ضحية بقدر ما هو مذنب

319
00:27:02,850 --> 00:27:07,933
‫عليك إقناع ١٢ شخصاً
‫بأنّ هذا الولد لم يعانِ كفايته بعد

320
00:27:08,767 --> 00:27:10,266
‫فات الأوان الآن يا (لي)

321
00:27:10,433 --> 00:27:12,183
‫سأجازف بالقبول بأي حكم

322
00:27:17,141 --> 00:27:19,058
‫"سجين أبرشية (نيو أورلينز)"

323
00:27:21,933 --> 00:27:23,891
‫مرحباً، ماذا قال محامي الادعاء؟

324
00:27:25,100 --> 00:27:26,100
‫لا تقلق حياله

325
00:27:26,683 --> 00:27:28,141
‫سمعَت هيئة المحلفين بما حدث

326
00:27:28,266 --> 00:27:29,642
‫سمعوا قصة (مايكل)

327
00:27:30,891 --> 00:27:32,850
‫هل سيفيدني أن يسمعوا روايتي للأمر؟

328
00:27:33,933 --> 00:27:34,933
‫لا أعلم

329
00:27:38,642 --> 00:27:40,890
‫الكل يحاول أن يجعلني أختفي

330
00:27:41,642 --> 00:27:43,016
‫ولقد سئمت الاختباء

331
00:27:46,433 --> 00:27:47,974
‫لا داعي لتقدّم شهادتك

332
00:27:49,141 --> 00:27:52,058
‫بلى، هناك داعٍ

333
00:28:03,183 --> 00:28:04,683
‫لا أعلم من أين أبدأ حتى

334
00:28:08,725 --> 00:28:09,891
‫لقد تستّرت على جريمة

335
00:28:11,933 --> 00:28:13,225
‫دمّرتُ الدليل

336
00:28:15,392 --> 00:28:19,100
‫كذبت على الشرطة
‫وطلبتُ من (آدم) أن يكذب

337
00:28:29,642 --> 00:28:32,016
‫فعلتَ كل هذا لحماية (آدم)؟

338
00:28:34,350 --> 00:28:35,350
‫نعم

339
00:28:39,891 --> 00:28:41,600
‫إذاً هذا كل ما عليك قوله لي

340
00:28:52,558 --> 00:28:53,891
‫هل أتيت لاعتقالي؟

341
00:28:56,100 --> 00:28:57,890
‫بعد شهادتك اليوم...

342
00:29:02,891 --> 00:29:04,141
‫أنا هنا لحمايتك

343
00:29:29,350 --> 00:29:33,016
‫- أرجوك اذكر لحضور المحكمة اسمك
‫- (يوجين جونز)

344
00:29:33,642 --> 00:29:36,767
‫- كم عمرك يا (يوجين)؟
‫- ١٦ عاماً

345
00:29:37,225 --> 00:29:38,850
‫ومن أين أنت؟

346
00:29:39,809 --> 00:29:42,642
‫(نيو أورلينز)، (لوير ناينث)
‫وُلدتُ وترعرعتُ فيها

347
00:29:43,058 --> 00:29:46,475
‫أين كنتَ في صباح التاسع من أكتوبر؟

348
00:29:46,600 --> 00:29:49,433
‫- كنتُ في محكمة القاضي (ديزياتو)
‫- لماذا؟

349
00:29:50,891 --> 00:29:52,933
‫كانت قد اعتُقلت أمي بتهمة الحيازة

350
00:29:53,517 --> 00:29:55,100
‫وماذا حدث ذلك اليوم في المحكمة؟

351
00:29:57,266 --> 00:30:00,600
‫- أطلق القاضي (ديزياتو) سراحها
‫- لماذا؟

352
00:30:01,891 --> 00:30:05,308
‫لأنّ الشرطي الذي ألقى القبض عليها
‫قد كذب بشأن رؤيتها تخبئ المخدرات

353
00:30:05,683 --> 00:30:09,016
‫- وهل كنتَ في المحكمة بمفردك؟
‫- لا

354
00:30:09,850 --> 00:30:11,850
‫كان أشقاؤك الثلاثة الأصغر سناً معك؟

355
00:30:12,891 --> 00:30:14,517
‫نعم، كنت أهتم بهم

356
00:30:14,642 --> 00:30:17,850
‫إذاً عدتَ وأفراد عائلتك إلى المنزل
‫ماذا حدث في اليوم التالي؟

357
00:30:19,433 --> 00:30:24,016
‫اعتقلت الشرطة أخي الأكبر سناً (كوفي)
‫بتهمة سرقة سيارة القاضي (ديزياتو)

358
00:30:24,225 --> 00:30:29,225
‫وهكذا اتُهم بحادثة الاصطدام والهرب
‫التي أدّت إلى مقتل (روكو باكستر)؟

359
00:30:30,350 --> 00:30:31,433
‫نعم

360
00:30:31,683 --> 00:30:34,266
‫هل واجهتَ الشرطة في أي مواقف أخرى؟

361
00:30:34,642 --> 00:30:38,850
‫اقتحم الشرطيون منزلنا
‫وكانوا يبحثون عن هاتف، هاتف (روكو) على ما أعتقد

362
00:30:39,642 --> 00:30:41,058
‫ولكنهم لم يعثروا عليه؟

363
00:30:41,933 --> 00:30:43,058
‫لا

364
00:30:43,558 --> 00:30:45,308
‫لأنّ أخي لم يقتل (روكو)

365
00:30:46,016 --> 00:30:47,933
‫وكما سمعنا مسبقاً

366
00:30:48,183 --> 00:30:51,016
‫رغم أنّ شقيقك لم يقتل (روكو باكستر)

367
00:30:51,183 --> 00:30:53,933
‫إلا أنّ شقيق (روكو) قتل (كوفي) في السجن

368
00:30:54,392 --> 00:30:55,890
‫كيف عرفتَ عن هذا؟

369
00:30:56,558 --> 00:30:57,890
‫أنا...

370
00:30:59,475 --> 00:31:02,974
‫سمعتُ أمي تبكي في الغرفة الأخرى
‫ظلت تصرخ بِاسمه

371
00:31:05,183 --> 00:31:06,683
‫ماذا حدث في اليوم التالي؟

372
00:31:11,141 --> 00:31:12,392
‫في اليوم التالي...

373
00:31:13,141 --> 00:31:16,974
‫خرجتُ لكي أحضر لنا بعض الطعام

374
00:31:19,141 --> 00:31:20,308
‫إذ...

375
00:31:20,974 --> 00:31:22,308
‫لم نكن قد أكلنا طوال اليوم

376
00:31:27,141 --> 00:31:29,141
‫وكنت أسير عائداً إلى المنزل...

377
00:31:34,850 --> 00:31:36,141
‫وانفجر

378
00:31:40,392 --> 00:31:43,141
‫بوجود أمك وأشقائك في الداخل؟

379
00:31:48,433 --> 00:31:49,558
‫نعم يا سيدتي

380
00:31:50,392 --> 00:31:54,433
‫- ماذا اعتقدتَ أنه قد حدث؟
‫- اعتراض، هذا يدعو إلى التكهّن

381
00:31:55,016 --> 00:31:56,350
‫مقبول

382
00:31:58,809 --> 00:32:04,058
‫ماذا كان يدور في بالك
‫حين رأيت منزلك يحترق بألسنة اللهب؟

383
00:32:07,266 --> 00:32:08,517
‫أنّ آل (باكستر) فعلوا هذا

384
00:32:08,642 --> 00:32:12,558
‫اعتراض يا حضرة القاضي
‫هذا تكهّن إلى أبعد حد

385
00:32:12,683 --> 00:32:18,308
‫جرى تحقيق وصدر تقرير عن الشرطة
‫يفيد بأنّ انفجار منزل آل (جونز) كان حادثة

386
00:32:18,517 --> 00:32:20,683
‫- بسبب تسرّب في الغاز
‫- مقبول

387
00:32:20,974 --> 00:32:23,058
‫اشطبوا إجابة الشاهد الأخيرة

388
00:32:24,183 --> 00:32:28,058
‫يا أعضاء هيئة المحلّفين
‫عليكم تجاهل ما قاله الشاهد للتو

389
00:32:29,058 --> 00:32:34,475
‫(يوجين)، هل علمتَ بوجود أي تحقيق
‫في ما يخص موت عائلتك؟

390
00:32:35,433 --> 00:32:36,517
‫لا

391
00:32:37,141 --> 00:32:41,475
‫ما شعورك نحو قسم الشرطة نفسه

392
00:32:41,600 --> 00:32:45,517
‫الذي اتهم شقيقك زوراً بقتل (روكو باكستر)

393
00:32:45,725 --> 00:32:50,016
‫والذي فشل بالكشف عن الحقيقة
‫في ما يتعلق بمقتل عائلتك؟

394
00:32:50,141 --> 00:32:53,100
‫اعتراض، يا حضرة القاضي
‫هذه خدعة من قِبل المحامية

395
00:32:53,225 --> 00:32:57,891
‫لكسب تعاطف هيئة المحلفين مع موكّلها
‫عبر التشكيك بطريقة موت أمّ وأطفالها

396
00:32:58,141 --> 00:32:59,392
‫لهم أسماء

397
00:33:02,725 --> 00:33:04,475
‫ماذا قلت يا سيد (جونز)؟

398
00:33:06,225 --> 00:33:07,850
‫يظل الكل يقول...

399
00:33:10,433 --> 00:33:12,475
‫"أم وأطفالها"

400
00:33:14,183 --> 00:33:16,475
‫كانت أمي (فيمالي جونز)

401
00:33:17,392 --> 00:33:19,642
‫وكان أولادها (غودلاك)...

402
00:33:20,891 --> 00:33:22,141
‫و(صوفي)...

403
00:33:23,100 --> 00:33:24,308
‫و(روز)

404
00:33:27,141 --> 00:33:28,600
‫لديهم أسماء

405
00:33:40,517 --> 00:33:42,933
‫- هل يمكننا أخذ استراحة وجيزة؟
‫- نعم

406
00:33:44,600 --> 00:33:46,308
‫سنعود بعد ربع ساعة

407
00:34:13,141 --> 00:34:15,809
‫(لي)، (لي)، أريد محادثتك

408
00:34:16,016 --> 00:34:17,974
‫- دعني وشأني يا (مايكل)
‫- لا، أرجوك، امنحيني دقيقة

409
00:34:18,100 --> 00:34:19,475
‫- أرجوك
‫- ليس لديّ ما أقوله لك

410
00:34:19,600 --> 00:34:20,600
‫اسمعي، سأراك لاحقاً، اتفقنا؟

411
00:34:20,725 --> 00:34:23,974
‫- كان على (يوجين) الخروج لجلب الطعام، صحيح؟
‫- إذاً؟

412
00:34:24,183 --> 00:34:29,266
‫كان في محكمتي قبل بضعة أيام
‫وقد خضنا محادثة، إنها جزء من السجل الرسمي

413
00:34:37,683 --> 00:34:41,100
‫(يوجين)، هل تعرف معنى التعبير
‫"ذنب الناجي"؟

414
00:34:41,725 --> 00:34:42,725
‫لا

415
00:34:42,890 --> 00:34:47,767
‫حين يموت شخص مقرّب منا
‫أحياناً نحن الذين لم نمُت...

416
00:34:47,890 --> 00:34:50,475
‫نشعر بالذنب لأننا بقينا على قيد الحياة

417
00:34:51,266 --> 00:34:56,558
‫هل فكرتَ يوماً في أنك كنت على وشك الموت
‫مع أفراد عائلتك تلك الليلة؟

418
00:34:58,974 --> 00:35:01,850
‫نعم، طوال الوقت

419
00:35:03,350 --> 00:35:07,266
‫هل تشعر بالسوء وكأنك ارتكبتَ خطأ ما...

420
00:35:08,308 --> 00:35:11,809
‫بعدم وجودك معهم حين وقعت المأساة؟

421
00:35:13,850 --> 00:35:14,850
‫نعم

422
00:35:17,600 --> 00:35:20,308
‫لمَ غادرتَ المنزل تلك الليلة؟

423
00:35:22,016 --> 00:35:23,475
‫كان الكل جائعاً

424
00:35:24,100 --> 00:35:29,890
‫هل كانت مسؤوليتك عادةً
‫أن تُطعم (غودلاك) و(صوفي) و(روز)؟

425
00:35:29,974 --> 00:35:31,183
‫وحتى والدتك؟

426
00:35:33,809 --> 00:35:35,890
‫لم تقوَ على فعل ذلك أحياناً

427
00:35:39,183 --> 00:35:45,183
‫(يوجين)، قلتَ سابقاً إنك كنت في محكمة القاضي
‫(ديزياتو) لأجل جلسة أمك التمهيدية

428
00:35:45,308 --> 00:35:50,350
‫- هل شاركتَ في تلك الجلسة بأي شكل؟
‫- نعم، طرح علي القاضي بعض الأسئلة

429
00:35:51,767 --> 00:35:57,600
‫تود جهة الدفاع ضمّ سجل جلسة
‫قضية (فيمالي جونز) إلى هذه القضية

430
00:36:01,433 --> 00:36:04,933
‫سأقرأ عليك الأسئلة التي طرحها عليك
‫القاضي (ديزياتو)

431
00:36:05,058 --> 00:36:08,350
‫وأريدك أن تقرأ الإجابات التي قدّمتَها ذلك اليوم

432
00:36:11,016 --> 00:36:12,683
‫"أرجوك اذكر اسمك للمحكمة"

433
00:36:13,016 --> 00:36:14,141
‫"(يوجين)"

434
00:36:14,308 --> 00:36:17,100
‫- "(يوجين)، أين والدك؟"
‫- "منشغل"

435
00:36:17,225 --> 00:36:19,225
‫- "بماذا؟"
‫- "لديه حبيبة"

436
00:36:19,933 --> 00:36:21,725
‫"متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟"

437
00:36:24,308 --> 00:36:25,392
‫"لا أعلم"

438
00:36:27,100 --> 00:36:29,642
‫"ماذا تناولتَ على الفطور يا (يوجين)؟"

439
00:36:31,016 --> 00:36:32,558
‫"شربنا ماء المخلل"

440
00:36:32,767 --> 00:36:34,890
‫"نتناول بطاطا مقلية ساخنة أحياناً
‫حين نقدّم المساعدة"

441
00:36:35,558 --> 00:36:37,016
‫"ومَن يساعدكم؟"

442
00:36:38,058 --> 00:36:39,683
‫"أخي الأكبر سناً أحياناً"

443
00:36:40,767 --> 00:36:44,767
‫كنتم تعتاشون على ماء المخلل
‫والبطاطا المقلية الساخنة؟

444
00:36:45,725 --> 00:36:49,600
‫أي ما توفر لنا
‫كنا نتناول حبوب الفطور أيضاً

445
00:36:50,183 --> 00:36:51,891
‫ماذا عن البيض واللحم المقدد؟

446
00:36:52,891 --> 00:36:54,600
‫لا، لا شيء من هذا

447
00:36:55,058 --> 00:36:56,225
‫لمَ لا؟

448
00:36:58,141 --> 00:36:59,767
‫لم يكن بوسعنا طهو الطعام

449
00:37:09,183 --> 00:37:13,642
‫لم يكن بوسعنا طهو الطعام
‫إذ لم يكن لدينا غاز

450
00:37:15,100 --> 00:37:17,100
‫لم يكن هناك غاز

451
00:37:18,350 --> 00:37:19,933
‫(يوجين)، هل أنت متأكد من هذا؟

452
00:37:21,517 --> 00:37:24,600
‫نعم، لم نملك ما يكفي من المال
‫لتسديد الفواتير أو...

453
00:37:27,308 --> 00:37:28,809
‫لم يتوفر لدينا الغاز طوال أسابيع

454
00:37:53,891 --> 00:37:58,016
‫"حرية"

455
00:38:02,350 --> 00:38:06,890
‫سيداتي سادتي أعضاء هيئة المحلّفين
‫أرجو منكم الحضور في الثامنة والنصف من صباح الغد

456
00:38:07,141 --> 00:38:08,266
‫رُفعت الجلسة الآن

457
00:38:14,558 --> 00:38:16,974
‫هل يمكنك أن تمنحنا دقيقتين؟

458
00:38:19,642 --> 00:38:20,890
‫كنتَ رائعاً اليوم

459
00:38:21,558 --> 00:38:25,600
‫- هل انتهيت؟
‫- ما زال على جهة الادعاء استجوابك

460
00:38:25,725 --> 00:38:26,850
‫أيها القاضي (ديزياتو)؟

461
00:38:48,974 --> 00:38:50,308
‫آسف بشأن (آدم)

462
00:38:54,016 --> 00:38:55,016
‫أعلم

463
00:38:57,809 --> 00:38:59,308
‫أنا آسف أيضاً يا (يوجين)

464
00:39:17,767 --> 00:39:18,891
‫ما هي خطتك الآن؟

465
00:39:22,016 --> 00:39:25,392
‫ماذا تريدينني أن أقول؟
‫إنني سأتحمّل اللوم إن اضطررت؟

466
00:39:25,517 --> 00:39:27,308
‫هذا أقل ما يمكنك فعله

467
00:39:28,933 --> 00:39:33,850
‫هل سنتجاوز عن حقيقة أنك صاحبة فكرة
‫تَلقين عائلة (جونز) درساً؟

468
00:39:37,058 --> 00:39:40,850
‫يا لك من رجل وضيع!

469
00:39:41,141 --> 00:39:44,642
‫لا أصدق أنّ أبي قد ائتمنك يوماً
‫على عائلة (كونتي)

470
00:39:47,058 --> 00:39:48,933
‫هذا أفضل قرار اتخذه يوماً

471
00:39:52,683 --> 00:39:54,266
‫- (فيا)...
‫- أعطِني إياه

472
00:39:54,600 --> 00:39:55,600
‫- مهلاً يا (فيا)...
‫- لا يا (فيا)

473
00:39:55,725 --> 00:39:56,974
‫- اهدأي فحسب
‫- ابتعد عني يا (كارلو)!

474
00:39:57,100 --> 00:39:58,558
‫- اهدأي فحسب
‫- إليك عني!

475
00:39:58,891 --> 00:40:00,890
‫- أرجوك، اهدأي
‫- أعطِني إياه!

476
00:40:01,058 --> 00:40:03,809
‫أعطِني ابني اللعين يا (كارلو)
‫هذا ليس صائباً!

477
00:40:03,891 --> 00:40:07,767
‫- لا، ليس وأنتِ بهذه الحالة
‫- أعطِني ابني اللعين! ابتعد عني يا (كارلو)!

478
00:40:08,183 --> 00:40:11,433
‫- اهدأي، عليك أن تهدأي
‫- اهدأي

479
00:40:11,890 --> 00:40:13,141
‫لا تلمسني بحقك!

480
00:40:14,350 --> 00:40:20,141
‫لقد قتلتم امرأة بريئة وأطفالها
‫أنتم وحوش! كلكم!

481
00:40:22,517 --> 00:40:24,225
‫هل كنتَ تعرف بشأن مسألة (آدم) أيضاً؟

482
00:40:28,809 --> 00:40:30,433
‫لا! لا!

483
00:40:30,558 --> 00:40:32,558
‫اهدأي، اهدأي

484
00:40:43,308 --> 00:40:44,433
‫مرحباً

485
00:40:44,642 --> 00:40:47,600
‫أبليتِ بلاءً حسناً جداً في المحكمة اليوم

486
00:40:47,974 --> 00:40:50,809
‫نعم، في الواقع
‫لديّ يوم حافل في المحكمة غداً لذا...

487
00:40:50,933 --> 00:40:53,974
‫- هلا تخبرينني بما عرفته
‫- نعم، بالتأكيد

488
00:40:54,100 --> 00:40:57,350
‫ذهبنا إلى (إنترجي نيو أورلينز) هذا العصر
‫وراجعنا السجلات

489
00:40:57,558 --> 00:41:00,058
‫لم تكن قد سددت عائلة (جونز) فاتورة الغاز
‫منذ أشهر

490
00:41:00,517 --> 00:41:04,767
‫كان (يوجين) محقاً
‫كان قد تم إطفاء الغاز قبل ٧ أسابيع من الانفجار

491
00:41:04,890 --> 00:41:06,016
‫وعلاوةً على هذا...

492
00:41:06,433 --> 00:41:10,433
‫ترأس التحقيق بشأن الانفجار
‫الملازم (براندون كيوزاك)

493
00:41:10,642 --> 00:41:12,350
‫أنا متأكدة من أنه يعمل لحساب (باكستر)

494
00:41:12,725 --> 00:41:17,308
‫إذاً إن وافق (يوجين) على أن يكون شاهداً متعاوناً
‫ضد آل (باكستر)

495
00:41:17,433 --> 00:41:20,642
‫ستقدّم له الحكومة الفيدرالية الحجز الوقائي

496
00:41:23,933 --> 00:41:28,266
‫لستُ متأكدة مما إن كان قد شهِد
‫على أي نشاط إجرامي لآل (باكستر)

497
00:41:29,600 --> 00:41:31,725
‫إذاً لا يسعني الاستفادة منه في القضية

498
00:41:34,308 --> 00:41:35,809
‫إذاً لماذا...؟

499
00:41:36,392 --> 00:41:37,974
‫لأنني أريد مساعدة هذا الولد

500
00:41:42,890 --> 00:41:44,183
‫إذاً انتهيت من السجن؟

501
00:41:44,725 --> 00:41:46,058
‫ستكون حرّاً غداً

502
00:41:48,100 --> 00:41:49,183
‫هل يمكنني العودة إلى (هيوستن)؟

503
00:41:50,933 --> 00:41:54,350
‫(يوجين)، رأيتَ ما فعله آل (باكستر) بعائلتك

504
00:41:55,058 --> 00:41:56,683
‫لن تكون بأمان في (هيوستن) يوماً

505
00:41:56,809 --> 00:41:59,891
‫أو في أي مكان
‫يعرف الناس أين يجدونك فيه

506
00:42:00,308 --> 00:42:02,850
‫لا يمكن أن يعرف أحد بمكانك أو بهويتك

507
00:42:04,100 --> 00:42:05,433
‫لا يمكنني التخلي عن اسمي

508
00:42:07,517 --> 00:42:09,433
‫هذا جل ما تبقى لي منهم

509
00:42:09,891 --> 00:42:10,891
‫(يوجين)...

510
00:42:11,016 --> 00:42:12,517
‫لبقية حياتك...

511
00:42:13,433 --> 00:42:18,433
‫كلما سمعتَ أحداً يذكر الاسم (يوجين)
‫ستشعر بالخوف التلقائي

512
00:42:18,809 --> 00:42:22,225
‫وستظل تعيش بتوجس وحذر من شخص غير موجود

513
00:42:23,016 --> 00:42:25,933
‫ستشعر بأنك حي ومدمّر من جديد

514
00:42:30,392 --> 00:42:31,891
‫اسمع، انظر إلي

515
00:42:33,475 --> 00:42:36,350
‫بغض النظر عن أي ما يناديك به أحد

516
00:42:37,683 --> 00:42:41,890
‫ستكون دوماً أخ (كوفي) وابن (فيمالي)

517
00:42:42,974 --> 00:42:45,183
‫ستكون (يوجين جونز) دوماً

518
00:42:45,890 --> 00:42:48,141
‫لأنّ ذلك الاسم جزء من هويتك

519
00:42:49,350 --> 00:42:52,225
‫ولا يستطيع أحد أن يسلبك إياه

520
00:43:02,891 --> 00:43:06,308
‫- قلت لك إنني انتهيت من التفاوض يا (لي)
‫- أنت هنا لتشهد على هذا فحسب

521
00:43:07,058 --> 00:43:10,517
‫عرضت وزارة العدل على موكّلي حمايته كشاهِد

522
00:43:10,683 --> 00:43:12,850
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، لم أوافق على ذلك

523
00:43:13,266 --> 00:43:18,100
‫هل نسيتُ أن أذكر أنّ مكتب الادعاء المدني
‫سيأخذ منك القضية؟

524
00:43:19,016 --> 00:43:21,308
‫تمّ هذا اللقاء من باب المجاملة فحسب

525
00:43:28,891 --> 00:43:30,433
‫عرفتُ لتوي أنّ...

526
00:43:31,683 --> 00:43:38,183
‫الرجل الذي أغرِمتُ به هو مَن قتل أخي
‫ولقد عرفوا...

527
00:43:39,683 --> 00:43:41,600
‫عرفوا بذلك ولم يخبروني به

528
00:43:45,890 --> 00:43:48,141
‫هل تعتقدين أنّ قلبك قادر على المسامحة؟

529
00:43:52,392 --> 00:43:54,642
‫أظن أنني سبق أن سامحتُ (آدم)

530
00:43:58,974 --> 00:44:01,558
‫أنا غاضبة جداً منه

531
00:44:04,433 --> 00:44:07,141
‫ولكنني أعتقد أنه أحبني فعلاً

532
00:44:09,308 --> 00:44:10,642
‫ما زلتُ أشعر بذلك

533
00:44:13,392 --> 00:44:16,433
‫ولكن لا أعلم إن كان بوسعي مسامحة عائلتي

534
00:44:17,392 --> 00:44:18,890
‫الأشياء التي فعلوها...

535
00:44:23,308 --> 00:44:28,642
‫هل من الاضطراب أنّ السبب الوحيد
‫الذي يجعلني أقبل بفكرة وجود قدير

536
00:44:28,767 --> 00:44:31,058
‫هو تأكدي من وجود الشيطان؟

537
00:44:37,100 --> 00:44:39,350
‫لا أعلم لما تحدث لنا الأشياء السيئة

538
00:44:41,974 --> 00:44:46,725
‫ولكنّ المعاناة جزء من التجربة الإنسانية
‫ولا تكون عادلة أبداً

539
00:44:49,933 --> 00:44:51,558
‫لما تمنّيتها لأحد

540
00:44:53,891 --> 00:45:00,642
‫ولكنني أؤمن أنّ الألم الذي تتحمّلينه هنا
‫سيتحوّل إلى حبّ سرمدي

541
00:45:04,225 --> 00:45:06,558
‫إن كانت الجنة موجودة فعلاً...

542
00:45:07,100 --> 00:45:09,683
‫فـ(روكو) هو الوحيد الذي سيكون فيها

543
00:45:13,767 --> 00:45:15,433
‫لا أملك إجابات كثيرة يا (فيا)

544
00:45:17,016 --> 00:45:21,558
‫وبخاصة تلك التي قد تفيدك الآن

545
00:45:23,558 --> 00:45:25,600
‫ولكن... انظري إلي

546
00:45:26,933 --> 00:45:28,141
‫الجنة موجودة فعلاً

547
00:45:29,433 --> 00:45:31,183
‫وأنا متأكد كل التأكيد من ذلك

548
00:45:31,308 --> 00:45:34,974
‫وشقيقك هناك الآن

549
00:45:37,933 --> 00:45:39,683
‫أريد أن يكون هذا صحيحاً

550
00:45:41,433 --> 00:45:47,475
‫أريد أن أعلم أننا عندما نخسر أحداً
‫فنحن لا نخسره إلى الأبد

551
00:45:50,600 --> 00:45:52,891
‫"مفتوح"

552
00:46:10,308 --> 00:46:13,016
‫- ما الذي تريدينه بحقك؟
‫- كنت آمل التحدث مع سيد المنزل

553
00:46:13,600 --> 00:46:14,642
‫إنه متوعّك

554
00:46:14,767 --> 00:46:16,141
‫هذا مؤسف

555
00:46:16,475 --> 00:46:20,475
‫أردتُ أن أعرف إن أعاد النظر
‫في عرضي الذي رفضه، ولكن...

556
00:46:20,974 --> 00:46:24,475
‫- أي عرض؟
‫- ألم يطلعك عليه؟

557
00:46:25,433 --> 00:46:27,016
‫حاولتُ بيعه النادي

558
00:46:27,600 --> 00:46:30,100
‫علمتُ أنك تريدين إبعادي عن الحي
‫ولكن...

559
00:46:30,392 --> 00:46:31,891
‫يبدو أنّ هذا لا يهمه

560
00:46:36,350 --> 00:46:37,475
‫عن إذنك

561
00:46:44,225 --> 00:46:46,141
‫هذه استراتيجيتي على المدى الطويل

562
00:47:04,058 --> 00:47:06,558
‫ماذا حدث يا عزيزتي؟ ما الخطب؟

563
00:47:07,100 --> 00:47:08,974
‫- أبي!
‫- ماذا؟ ماذا؟

564
00:47:09,891 --> 00:47:11,266
‫إنه (جيمي)

565
00:47:12,058 --> 00:47:16,890
‫إنه يلومني على ما فعله بعائلة (جونز)
‫لطالما حمل ذلك ضدي

566
00:47:17,308 --> 00:47:23,891
‫- لا عليك، سيكون كل شيء بخير
‫- أبي، سيذهب للاعتراف للشرطة

567
00:47:24,475 --> 00:47:28,350
‫- ماذا؟
‫- وقد هدد بتوريطي أيضاً لأنه يكرهني

568
00:47:28,475 --> 00:47:29,767
‫أخبرني بذلك!

569
00:47:30,433 --> 00:47:34,891
‫- يريد القضاء عليّ، سوف يدمّرنا
‫- هل هو في غرفته؟

570
00:48:32,558 --> 00:48:35,517
‫لم تكن عائلتي يوماً

571
00:48:55,558 --> 00:48:58,225
‫إنني أتصل من فندق آل (باكستر)
‫سمعتُ الطلقات النارية للتو

572
00:48:58,891 --> 00:49:00,642
‫الرجاء إرسال المساعدة فوراً

573
00:49:54,100 --> 00:49:55,392
‫شكراً على اهتمامك بي

574
00:49:57,433 --> 00:49:58,683
‫اهتم بنفسك

575
00:50:03,725 --> 00:50:05,433
‫ابقَ بعيداً عن المتاعب، اتفقنا؟

576
00:50:24,266 --> 00:50:25,683
‫إذاً ماذا ستفعلين الآن؟

577
00:50:30,683 --> 00:50:31,890
‫ليس لدي أدنى فكرة

578
00:50:38,642 --> 00:50:41,058
‫يمكنك البيع في أي مكان في الحي

579
00:50:42,141 --> 00:50:43,890
‫باستثناء شارعي

580
00:50:47,225 --> 00:50:50,433
‫إنني أتطلع إلى حقبة جديدة
‫من علاقتنا المميزة

581
00:51:07,308 --> 00:51:08,725
‫المدينة بأسرها لنا

582
00:51:11,642 --> 00:51:15,016
‫سرعان ما ستتدفق علينا الأموال

583
00:51:21,016 --> 00:51:25,225
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- نعم، هل تبحثان عن مؤديين؟

584
00:51:27,974 --> 00:51:31,475
‫المالكة الجديدة في الشارع المقابل
‫عليك التحدث معها

585
00:51:32,308 --> 00:51:33,308
‫حسناً

586
00:51:37,809 --> 00:51:38,974
‫مهلاً...

587
00:51:41,433 --> 00:51:42,558
‫فلنسمع أداءك

588
00:51:44,266 --> 00:51:45,266
‫نعم

589
00:51:46,850 --> 00:51:47,850
‫أشكرك

590
00:52:35,558 --> 00:52:38,890
‫"في حين أنّ خطايا أبي..."

591
00:52:41,475 --> 00:52:44,558
‫"تثقل على روحي"

592
00:52:47,100 --> 00:52:51,308
‫"وفي حين أنّ ألم أمي..."

593
00:52:51,767 --> 00:52:56,225
‫- "(ماريانو ريفيرا)"
‫- "يرفض أن يفارقني"

594
00:52:58,683 --> 00:53:03,683
‫"أعلم أنه قد تندلع نار من السماء..."

595
00:53:04,266 --> 00:53:07,891
‫"لصقل أنقى الملوك"

596
00:53:10,183 --> 00:53:15,016
‫"ورغم أنني أعلم أنّ هذه النار قد تؤلمني"

597
00:53:15,974 --> 00:53:19,600
‫"مع ذلك يا إلهي، لا بأس..."

598
00:53:19,725 --> 00:53:24,725
‫"دع السماء تمطر، دع السماء تمطر"

599
00:53:25,392 --> 00:53:30,642
‫"دع السماء تمطر، دع السماء تمطر"

600
00:53:31,058 --> 00:53:36,225
‫"دع السماء تمطر، دع السماء تمطر"

601
00:53:36,890 --> 00:53:41,933
‫"دع السماء تمطر، دع السماء تمطر"

602
00:53:45,350 --> 00:53:48,266
‫"كل بذرة بحاجة إلى الماء..."

603
00:53:50,433 --> 00:53:53,683
‫"قبل أن تندفع خارج التراب"

604
00:53:56,141 --> 00:53:59,809
‫"ولكنها تصبح أقسى..."

605
00:53:59,891 --> 00:54:01,433
‫"وأقسى..."

606
00:54:02,100 --> 00:54:05,558
‫"ويزداد جوعها أكثر فأكثر"

607
00:54:07,725 --> 00:54:13,183
‫"أعلم أنه لا يسعهم عدّ الدموع من العين"

608
00:54:13,392 --> 00:54:17,350
‫"ولكنها قد تكون محاولة عقيمة"

609
00:54:19,225 --> 00:54:24,683
‫"رغم أنني أعلم أنّ هذه الدموع
‫قد تجلب لي الألم"

610
00:54:24,809 --> 00:54:28,600
‫"مع ذلك يا إلهي، لا بأس..."

611
00:54:28,725 --> 00:54:33,891
‫"دع السماء تمطر، دع السماء تمطر"

612
00:54:34,517 --> 00:54:39,890
‫"دع السماء تمطر، دع السماء تمطر"

613
00:54:40,225 --> 00:54:45,433
‫"دع السماء تمطر، دع السماء تمطر"

614
00:54:45,933 --> 00:54:52,350
‫"دع السماء تمطر، دع السماء تمطر يا إلهي"

615
00:55:26,890 --> 00:55:30,475
‫"مغلق"

616
00:56:03,809 --> 00:56:07,016
‫"البحر مليء بالماء"

617
00:56:08,974 --> 00:56:13,100
‫"وهو يتوقف عند الشاطئ"

618
00:56:13,933 --> 00:56:19,100
‫"مثل قمة ثراء العظَمة"

619
00:56:19,767 --> 00:56:24,183
‫"ولكنها لن تصل إلى الفقراء أبداً"

620
00:56:25,517 --> 00:56:30,891
‫"فلتمتلئ السحُب بتصفيق مدوٍ"

621
00:56:31,350 --> 00:56:35,392
‫"وليتحوّل البرق إلى عروق"

622
00:56:37,016 --> 00:56:42,100
‫"فلتمتلئ السماء بكل ما يمكن جذبه"

623
00:56:42,517 --> 00:56:46,475
‫"وحين يحين وقت التغيير"

624
00:56:46,890 --> 00:56:52,433
‫"دع السماء تمطر، دع السماء تمطر"

625
00:56:52,725 --> 00:56:58,100
‫"دع السماء تمطر، دع السماء تمطر"

626
00:56:58,308 --> 00:57:04,141
‫"دع السماء تمطر، دع السماء تمطر"

627
00:57:04,266 --> 00:57:07,433
‫"دع السماء تمطر"

628
00:57:07,558 --> 00:57:14,725
‫"دع السماء تمطر"

