﻿1
00:00:00,247 --> 00:00:01,331
‫(مايكل)

2
00:00:03,997 --> 00:00:06,164
‫(مايكل ديزياتو) خرج من السجن

3
00:00:07,581 --> 00:00:09,664
‫- أمّنت لك وظيفة
‫- لماذا؟

4
00:00:09,789 --> 00:00:10,831
‫إجراء معاودة العمل المعياري

5
00:00:11,039 --> 00:00:13,664
‫يجب أن أجعل خروجك من السجن
‫يبدو شرعياً

6
00:00:14,456 --> 00:00:18,664
‫- أفكر في مهمة قد تجعله يخرج إلى العالم
‫- "شركة (إند كات) للحوم"

7
00:00:18,873 --> 00:00:20,956
‫سيّد (ديزياتو)، لقد خرجتَ

8
00:00:27,831 --> 00:00:29,664
‫٧ حالات جرعة زائدة في ليلة واحدة

9
00:00:30,956 --> 00:00:32,996
‫اسحب البضاعة
‫ليس لديّ منتَج لأبيعه

10
00:00:33,080 --> 00:00:36,289
‫- ما رأيك بأن نبدأ بكيلوغرامين؟
‫- ما رأيك بأن نبدأ بـ٢٠ كيلوغراماً

11
00:00:36,414 --> 00:00:37,997
‫أريد شراء (ذا غراند راين)

12
00:00:38,122 --> 00:00:39,915
‫هل ستديرين نادياً ليلياً في (كوارتر)؟

13
00:00:39,997 --> 00:00:42,498
‫تقول إنك تريد مناصرة أصحاب الأعمال السود

14
00:00:42,623 --> 00:00:45,122
‫لمَ لا تساعد مالِكة سوداء
‫بالحصول على مكان عمل؟

15
00:00:45,247 --> 00:00:48,996
‫تهانيّ
‫أتطلع قدُماً لأرى ما ستفعلينه في المكان

16
00:00:53,873 --> 00:00:55,915
‫يا للهول، هذا أنت حقاً!

17
00:00:55,997 --> 00:00:58,039
‫قد يُفتضح أمرك رغم ذلك

18
00:00:58,164 --> 00:00:59,623
‫عليك أن تنتبه إلى نفسك

19
00:00:59,748 --> 00:01:03,122
‫طلبتَ مني دفن شيء ما
‫والآن ها نحن ذا

20
00:01:03,289 --> 00:01:04,706
‫كانت سيارة

21
00:01:04,873 --> 00:01:05,996
‫لم تكن جثة

22
00:01:06,122 --> 00:01:09,789
‫بل كانت تابوتاً بمصابيح أمامية

23
00:01:09,915 --> 00:01:11,498
‫قهوة بالحليب بجرعة مضاعفة
‫(موريس)

24
00:01:11,623 --> 00:01:13,789
‫- لم أرَك منذ مدة
‫- هل يعرف أحد أنك هنا؟

25
00:01:13,915 --> 00:01:16,706
‫السؤال هو...
‫هل يعرف أحد أنك هنا؟

26
00:01:17,748 --> 00:01:19,247
‫شكراً على عودتك

27
00:01:19,372 --> 00:01:20,956
‫أريد أن أريك شيئاً ما

28
00:01:22,289 --> 00:01:26,164
‫هذا (روكو آدم باكستر)، إنه حفيدك

29
00:01:35,414 --> 00:01:37,039
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا...

30
00:01:37,623 --> 00:01:38,789
‫لا، لا، لا، لا

31
00:01:49,372 --> 00:01:50,372
‫لا

32
00:01:51,498 --> 00:01:53,039
‫لا، لا

33
00:01:56,498 --> 00:01:58,581
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا...

34
00:02:14,456 --> 00:02:15,789
‫مرحباً أيّها الجد

35
00:02:24,039 --> 00:02:26,706
‫يرميها إلى اللاعب ٤٨...

36
00:02:26,831 --> 00:02:28,456
‫لا!

37
00:02:29,789 --> 00:02:30,873
‫نعم يا عزيزي

38
00:02:31,122 --> 00:02:33,122
‫نعم يا عزيزي، نعم!

39
00:02:34,997 --> 00:02:36,789
‫ألا تحبين فريق جامعة (لويزيانا)؟

40
00:02:36,915 --> 00:02:39,414
‫لا أحب أن يكسب الرهانات

41
00:02:42,996 --> 00:02:44,080
‫لقد كذبتِ عليّ

42
00:02:45,748 --> 00:02:48,080
‫- سقَطت المعلومة سهواً
‫- كان ينبغي بك إخباري

43
00:02:48,206 --> 00:02:49,997
‫لم يكن سرّي لكي أبوح به

44
00:02:50,331 --> 00:02:53,206
‫وبالإضافة، حاولت تلك الفتاة إخبارك مرات عدة
‫ولكنك رفضتَ الإصغاء إليها

45
00:02:53,331 --> 00:02:55,539
‫- هل تريد بعض الجوانح؟
‫- تباً!

46
00:02:55,706 --> 00:02:59,664
‫- لمَ لا تجلس يا (مايكل)؟
‫- لا أفهم ما تريدينه مني

47
00:03:00,039 --> 00:03:01,748
‫لا داعي كي تفهم

48
00:03:01,873 --> 00:03:03,956
‫لا يمكنني العمل كجاسوس لحسابك

49
00:03:04,289 --> 00:03:08,623
‫لم أخرِجك من السجن
‫لأجل مهاراتك في التجسس

50
00:03:09,456 --> 00:03:13,331
‫لا أريدك أن تتظاهر بأيّ شيء، اتفقنا؟
‫وإنما أريدك أن تتصرّف على طبيعتك

51
00:03:14,956 --> 00:03:20,164
‫- لماذا؟
‫- لأنّ لديك علاقات لا تتوفر لسواك

52
00:03:23,706 --> 00:03:25,331
‫لا، لا...

53
00:03:26,789 --> 00:03:29,331
‫كل من يقترب مني يتعرّض إلى الأذى

54
00:03:29,789 --> 00:03:31,289
‫لن أدع ذلك يحصل

55
00:03:31,956 --> 00:03:34,039
‫استمع إليّ، أنا أعرفك، اتفقنا؟

56
00:03:34,206 --> 00:03:37,414
‫أعرف ما أنت قادر عليه
‫وما لستَ قادراً عليه

57
00:03:40,748 --> 00:03:42,039
‫لذا ما اسمه؟

58
00:03:44,247 --> 00:03:45,956
‫تعرفين اسمه مسبقاً

59
00:03:49,498 --> 00:03:53,247
‫شيئاً فشيئاً، سأوصلك إلى حيث عليك الذهاب

60
00:03:53,372 --> 00:03:57,873
‫- هل ستعاديني حقاً في كل خطوة؟
‫- ما الذي تطلبينه مني تحديداً؟

61
00:03:57,996 --> 00:04:00,247
‫في هذه المرحلة يا (مايكل)

62
00:04:00,706 --> 00:04:04,748
‫كل ما أريدك أن تفعله
‫هو أن تحب ذلك الطفل

63
00:04:30,539 --> 00:04:32,623
‫أعرق فندق في المدينة

64
00:04:32,873 --> 00:04:35,498
‫أكبر كازينو في الولاية

65
00:04:35,664 --> 00:04:38,414
‫وتقع قربهما متاجر فاخرة
‫توفّر أفضل المنتجات

66
00:04:38,623 --> 00:04:43,873
‫المجوهرات والملابس والقطع الجلدية الفنية
‫المصنوعة يدوياً

67
00:04:44,372 --> 00:04:51,664
‫ومسرح مبهر كفاية لاستضافة مهرجان الجاز
‫وحفل (باخوس) الراقي وفرقة (لندن) الموسيقية

68
00:04:51,789 --> 00:04:54,706
‫تجارة البيع بالتجزئة والمواقع السكنية
‫والأماكن الترفيهية بالصورة الأفضل

69
00:04:54,831 --> 00:04:56,456
‫ويكمن فوقها جميعاً...

70
00:04:57,539 --> 00:05:03,581
‫غرفنا العائلية الفاخرة ذات الإطلالات
‫الأخّاذة على (نيو أورلينز) برمّتها

71
00:05:07,039 --> 00:05:09,247
‫هل يمكننا العودة
‫بعد الانتهاء من بناء كل هذا؟

72
00:05:13,539 --> 00:05:16,414
‫يا للهول! ألا تريد أن تبني شيئاً
‫في حياتك؟

73
00:05:19,414 --> 00:05:25,664
‫(كارلو)، أحاول أن أغرس شيئاً فيك
‫لأننا بنينا كل ما لدينا، كل شيء

74
00:05:25,956 --> 00:05:28,996
‫وهذا لنا جميعاً

75
00:05:29,080 --> 00:05:31,748
‫ولكنني أريدك أن تكون بجانبي الآن

76
00:05:31,873 --> 00:05:33,748
‫وأن تبني كل ذلك معي

77
00:05:34,915 --> 00:05:36,247
‫- اتفقنا؟
‫- نعم

78
00:05:37,080 --> 00:05:41,206
‫والآن، انكبّ على ذلك
‫إذ بالعمل الجاد، يمكنك فعل أيّ شيء

79
00:05:41,331 --> 00:05:44,372
‫هذا ما تعدك به ملكية منطقة (باكستر)

80
00:05:45,498 --> 00:05:48,372
‫إذ حين يأتي الناس إلى هنا من كل مكان...

81
00:05:49,080 --> 00:05:51,915
‫سيذكرون اسم عائلتنا

82
00:05:52,706 --> 00:05:56,164
‫وسيذكّرهم ذلك بأنّ العالم ملك أيديهم

83
00:06:33,122 --> 00:06:39,498
‫"اللحم الفيليه، شرائح لحم البقر"

84
00:06:50,080 --> 00:06:51,789
‫هل توافق على حضوري إلى هنا؟

85
00:06:52,996 --> 00:06:54,206
‫نعم، نعم

86
00:06:56,456 --> 00:06:58,748
‫غادرتَ سريعاً تلك الليلة

87
00:07:01,080 --> 00:07:03,581
‫كنت...

88
00:07:04,831 --> 00:07:06,372
‫مصدوماً...

89
00:07:07,915 --> 00:07:11,873
‫كنت أحاول إخبارك منذ مدة، لذا...

90
00:07:14,456 --> 00:07:16,039
‫ربما ارتكبتُ خطأ

91
00:07:19,539 --> 00:07:23,664
‫وإنما أردتك أن تعرف بوجوده
‫إن لم تكن تريدنا أن نزعجك...

92
00:07:23,873 --> 00:07:25,996
‫- فسأحترم رغبتك
‫- لا...

93
00:07:30,247 --> 00:07:32,331
‫لا أعرف ما أريده

94
00:07:33,996 --> 00:07:35,164
‫وإنما...

95
00:07:35,331 --> 00:07:37,539
‫- كان الخبر صاعقاً
‫- أعرف ذلك

96
00:07:41,372 --> 00:07:42,996
‫سأدعك تهتم بعملك

97
00:07:43,206 --> 00:07:44,831
‫ألديك عمل غداً؟

98
00:07:45,997 --> 00:07:48,996
‫- لا
‫- هلاّ أتصل بك

99
00:07:51,164 --> 00:07:52,164
‫المعذرة

100
00:07:56,122 --> 00:07:58,873
‫"(بوفاز)"

101
00:08:09,080 --> 00:08:11,164
‫"اتفاقية شراء ملكية تجارية"

102
00:08:33,996 --> 00:08:37,247
‫هذا أكبر مبلغ مالي ائتمنت أحداً عليه قط
‫دفعةً واحدة

103
00:08:38,206 --> 00:08:41,623
‫تطلب مني تسليمه إلى شخص مجهول
‫وأنا لا أستسيغ الفكرة

104
00:08:41,748 --> 00:08:43,331
‫نعم، ولكن أنا أعرفه

105
00:08:43,748 --> 00:08:45,164
‫(تراي) يعرفه!

106
00:08:46,289 --> 00:08:49,706
‫قبِل (تراي) بالسجن لخمس سنوات
‫لأجل قضية لم تكن قضيته

107
00:08:50,206 --> 00:08:52,996
‫- يمكنك الوثوق به
‫- هذا يجعله وفياً

108
00:08:53,581 --> 00:08:54,996
‫ولكنه لا يجعله ذكياً

109
00:08:58,539 --> 00:09:00,831
‫الخوف من إنفاق المال
‫لا يعود على المرء بالمال

110
00:09:03,331 --> 00:09:06,623
‫حين ائتمنتك في المرة الماضية
‫على مبلغ كبير كهذا، أضعتَه

111
00:09:07,623 --> 00:09:08,706
‫لقد أخفقتَ

112
00:09:11,664 --> 00:09:13,122
‫كانت المرة الماضية...

113
00:09:15,080 --> 00:09:16,664
‫هي الأخيرة

114
00:09:28,498 --> 00:09:30,039
‫اجلب لي الأرباح

115
00:09:36,623 --> 00:09:37,748
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

116
00:09:38,206 --> 00:09:40,623
‫سيّد (إيفانز)، كيف حالك اليوم؟

117
00:09:41,289 --> 00:09:42,372
‫بخير يا سيّدتي

118
00:09:44,039 --> 00:09:45,456
‫هل هذه شخصية جديدة؟

119
00:09:45,997 --> 00:09:47,997
‫- نعم يا سيّدتي
‫- ماذا يُسمى؟

120
00:09:48,623 --> 00:09:49,623
‫(كوفي)

121
00:09:50,331 --> 00:09:53,664
‫مهلاً!
‫أعرف أنك تعرفون القواعد

122
00:09:56,915 --> 00:09:59,164
‫اسمع، هل أنت بخير؟

123
00:09:59,498 --> 00:10:00,498
‫(جاستن)؟

124
00:10:01,996 --> 00:10:02,996
‫نعم

125
00:10:04,372 --> 00:10:07,164
‫عليّ الذهاب إلى الصف فحسب

126
00:10:18,997 --> 00:10:20,831
‫ما كان يجدر بي صفعك

127
00:10:24,122 --> 00:10:26,206
‫أقبل اعتذارك

128
00:10:33,164 --> 00:10:36,498
‫هل فكرت في تعميده؟

129
00:10:37,289 --> 00:10:39,372
‫- نعم
‫- ماذا قررت؟

130
00:10:40,372 --> 00:10:42,748
‫ما زلتُ لا أؤمن بالقدير، لذا...

131
00:10:44,164 --> 00:10:46,915
‫لمَ يجب أن يكون كل شيء صعباً معك؟

132
00:10:46,997 --> 00:10:49,164
‫إنه طلب سخيف تطلبينه من شخص مُلحد

133
00:10:49,289 --> 00:10:50,996
‫لستِ مُلحدة

134
00:10:51,080 --> 00:10:53,956
‫بعدم اعتبار القدير شاهداً عليّ
‫أعتبر أنني كذلك

135
00:10:54,039 --> 00:10:56,706
‫أسميتِ هذا الطفل تيمّناً بخاله

136
00:10:56,831 --> 00:11:01,996
‫يجب أن أتأكد من أنني ذات يوم
‫سأكون مع كليهما

137
00:11:02,664 --> 00:11:03,996
‫هذه فكرة مخيفة

138
00:11:04,080 --> 00:11:07,996
‫أرجوك، إن لم تفعلي أيّ شيء لطيف آخر لي
‫طيلة حياتك

139
00:11:08,122 --> 00:11:10,581
‫أرجوك أن تفعلي هذا، أرجوك

140
00:11:13,331 --> 00:11:14,331
‫ما الخطب؟

141
00:11:14,456 --> 00:11:16,289
‫- إنه جائع
‫- لقد أكل للتو

142
00:11:16,581 --> 00:11:18,623
‫أحياناً، يتناول جرعتين
‫يعاني الغازات بالتأكيد

143
00:11:18,748 --> 00:11:20,456
‫هذا الحليب لا يناسبه

144
00:11:20,581 --> 00:11:24,414
‫الحليب الذي قدّموه له في المستشفى؟
‫نعم، الأرجح أنه سام

145
00:11:24,539 --> 00:11:26,331
‫يقول الخبراء إنّ الصدر أفضل

146
00:11:26,456 --> 00:11:28,372
‫وكذلك الشبان المراهقون

147
00:11:28,956 --> 00:11:29,956
‫تفضلي

148
00:11:40,080 --> 00:11:42,498
‫لم أستطع حملك على التشبّث بصدري جيداً قط

149
00:11:42,623 --> 00:11:45,289
‫لم أواجه مشكلة مع (كارلو) و(روكو)
‫ولكن اختلف الوضع معك

150
00:11:45,623 --> 00:11:47,581
‫كان إرضاعك معركة كل مرة

151
00:11:47,831 --> 00:11:50,414
‫واعتقدت أنّ هذا خطأي
‫ولكنه لم يكن كذلك

152
00:11:51,206 --> 00:11:52,997
‫نفعل أفضل ما بوسعنا فعله

153
00:11:58,997 --> 00:12:00,956
‫تتمتعين بغزيرة الأمومة

154
00:12:01,789 --> 00:12:05,873
‫ربما يمكنك أن تثقي بغريزتي أيضاً

155
00:12:17,831 --> 00:12:18,996
‫أمي؟

156
00:12:19,456 --> 00:12:20,581
‫مرحباً

157
00:12:25,997 --> 00:12:28,289
‫- ابن أختي؟
‫- مرحباً

158
00:12:28,581 --> 00:12:31,996
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أتيت لرؤية خالتي المفضلة بالطبع

159
00:12:32,080 --> 00:12:34,498
‫يا لهذه الأكاذيب الكثيرة!

160
00:12:35,247 --> 00:12:37,289
‫أودّ شراء سيارة بطراز (دوفيل)
‫من عام ١٩٧٣

161
00:12:37,706 --> 00:12:40,664
‫أحاول تجديدها
‫ولكنني أريد أن يعاينها (تراي) أولاً

162
00:12:41,080 --> 00:12:43,206
‫تعرفين أنه لا يسعنا
‫أن ندعه يغادر صفر اليدين

163
00:12:49,997 --> 00:12:51,748
‫كيف حال خالتك المفضلة فعلاً؟

164
00:12:54,039 --> 00:12:56,956
‫سأسمع الخبر بكل الأحوال
‫حري بك إخباري

165
00:12:58,581 --> 00:12:59,623
‫إنها بخير

166
00:13:00,915 --> 00:13:02,456
‫أنا متأكدة من ذلك

167
00:13:04,206 --> 00:13:06,706
‫إنها تحاول شراء نادٍ في (كوارتر)

168
00:13:08,372 --> 00:13:11,080
‫لكي ينسى الناس أنها تبيع المخدرات
‫في (ناينث)؟

169
00:13:11,623 --> 00:13:13,080
‫- ها نحن ذا
‫- أترين؟

170
00:13:13,206 --> 00:13:15,206
‫لهذا لم أرِد قول شيء

171
00:13:18,289 --> 00:13:19,748
‫أنا متأكدة من أنكما تشعران بالجوع

172
00:13:19,956 --> 00:13:22,996
‫لم يتبقّ الكثير من الطعام
‫ولكن تفضلا واسكبا صحناً

173
00:13:51,873 --> 00:13:53,789
‫- هل السيارة في الأمام؟
‫- نعم، سيّدي

174
00:13:54,623 --> 00:13:55,956
‫هل سترافقك؟

175
00:13:58,247 --> 00:13:59,247
‫مرحباً

176
00:13:59,623 --> 00:14:01,623
‫- هل أنتما في طريقكما لرؤية المحافظ؟
‫- نعم، نحن كذلك

177
00:14:01,748 --> 00:14:03,122
‫فكرت في الانضمام إليكما

178
00:14:06,915 --> 00:14:07,956
‫رائع

179
00:14:52,247 --> 00:14:53,664
‫لن نعضّ

180
00:15:22,996 --> 00:15:26,372
‫تريد أمي أن يتم تعميد (روكو)

181
00:15:32,789 --> 00:15:33,996
‫ماذا تريدين؟

182
00:15:35,915 --> 00:15:39,331
‫شكراً على سؤالي
‫أنت أول شخص يفعل ذلك

183
00:15:43,247 --> 00:15:46,581
‫النعيم والآخرة... أنا....

184
00:15:48,372 --> 00:15:51,456
‫لم أؤمن قط بتلك الأمور

185
00:15:52,498 --> 00:15:54,664
‫ولكن بعد خسارة أخي...

186
00:15:56,247 --> 00:15:59,831
‫- ومن ثم (آدم)...
‫- بتِ تريدين أن يكون النعيم حقيقياً

187
00:16:07,164 --> 00:16:09,122
‫القاضي (ديزياتو)؟

188
00:16:12,206 --> 00:16:13,206
‫لقد خرجت

189
00:16:14,414 --> 00:16:15,956
‫وأنت مع شقيقتي

190
00:16:16,414 --> 00:16:18,122
‫إنه جد (روكو)

191
00:16:19,164 --> 00:16:20,664
‫هل يعرف أبي بهذا؟

192
00:16:21,372 --> 00:16:23,581
‫هل تريد أن تكون أخي أو جاسوسه؟

193
00:16:28,456 --> 00:16:29,456
‫آسف

194
00:16:30,122 --> 00:16:31,831
‫- مرحباً
‫- مرحباً

195
00:16:32,831 --> 00:16:34,289
‫مرحباً أيّها الصغير

196
00:16:34,456 --> 00:16:37,996
‫- هل أطلِق سراحك لحُسن تصرفك أو...؟
‫- رجاءً، لا تكن وقحاً

197
00:16:38,080 --> 00:16:41,039
‫وكيف يكون قولي هذا وقحاً؟
‫نحن سجينان سابقان يتحدثان معاً

198
00:16:41,164 --> 00:16:42,664
‫- يجب أن أنصرف
‫- أرجوك ألا تفعل

199
00:16:42,789 --> 00:16:45,206
‫لا، لا، أنا... أنا...
‫أنا مضطر إلى الرحيل

200
00:16:47,247 --> 00:16:49,247
‫- ماذا؟
‫- ما خطبك؟

201
00:16:51,122 --> 00:16:52,706
‫- سأعتذر
‫- نعم

202
00:16:57,372 --> 00:16:59,122
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

203
00:17:02,289 --> 00:17:04,915
‫هل تريد أن تخبرني بما تفعله مع شقيقتي؟

204
00:17:07,915 --> 00:17:09,997
‫تواصلت معي بنفسها

205
00:17:11,996 --> 00:17:14,122
‫نعم، إنها في وضع صعب الآن

206
00:17:14,247 --> 00:17:18,997
‫إنها بحاجة إلى العائلة
‫وليس إلى فاشل خرج لتوّه من السجن

207
00:17:20,414 --> 00:17:23,289
‫ألا ترى المفارقة في هذا التصريح؟

208
00:17:23,789 --> 00:17:25,080
‫كنتُ يافعاً

209
00:17:25,372 --> 00:17:29,039
‫وبالإضافة، قضيت محكوميتي بالكامل

210
00:17:29,706 --> 00:17:32,039
‫لم تُحاسَب على قتل (كوفي جونز)

211
00:17:32,915 --> 00:17:34,873
‫كان ذلك دفاعاً عن النفس
‫ألا تذكر هذا؟

212
00:17:35,623 --> 00:17:37,080
‫كان يستحق ذلك

213
00:17:39,915 --> 00:17:42,122
‫ألا تقلق بشأن العاقبة الأخلاقية؟

214
00:17:42,581 --> 00:17:44,498
‫لم تلاحقني تلك العواقب بعد

215
00:17:45,873 --> 00:17:48,789
‫حاول شقيقه قتلك

216
00:17:49,873 --> 00:17:50,915
‫نعم

217
00:17:52,414 --> 00:17:54,289
‫نعم، ولكنه أخطأ هدفه

218
00:17:57,414 --> 00:17:59,581
‫سأراك في الجوار أيّها القاضي

219
00:18:00,997 --> 00:18:01,997
‫(كارلو)...

220
00:18:03,996 --> 00:18:06,331
‫هل سمعتَ بـ(هاري ذا هوك) يوماً؟

221
00:18:06,748 --> 00:18:07,748
‫لا

222
00:18:08,498 --> 00:18:10,289
‫إنه شاب من (شيكاغو)

223
00:18:13,039 --> 00:18:14,748
‫أنت تذكّرني به

224
00:18:27,748 --> 00:18:28,956
‫هلاّ أدخله إليك

225
00:18:29,664 --> 00:18:31,289
‫دعه ينتظر دقيقة أخرى

226
00:18:34,623 --> 00:18:35,997
‫هل تعرف ما ستفعل؟

227
00:18:36,331 --> 00:18:37,664
‫ماذا ينبغي بي فعله برأيك؟

228
00:18:37,789 --> 00:18:41,080
‫بِصفقة (جيمي باكستر)؟
‫صادق عليها وأنهِ أمرها

229
00:18:41,206 --> 00:18:43,831
‫هذه الصفقة تفيده أكثر مما تفيد المدينة

230
00:18:43,956 --> 00:18:46,664
‫نعم، ولكننا لم نبرم هذه الصفقة
‫بل أبرمها مَن سبقك

231
00:18:46,789 --> 00:18:50,706
‫نعم، ولكن إن كنتُ مَن سيصادق عليها
‫فسأكون مسؤولاً عنها

232
00:18:50,831 --> 00:18:53,247
‫ولا أريد أن ترتبط صفقته هذه بِاسمي

233
00:18:55,915 --> 00:18:57,331
‫ماذا ستفعل إذاً؟

234
00:18:58,581 --> 00:18:59,915
‫فلنعرف

235
00:19:08,789 --> 00:19:11,331
‫- سيقابلك المحافظ الآن
‫- شكراً لك

236
00:19:11,748 --> 00:19:13,039
‫سررت بلقائك

237
00:19:13,247 --> 00:19:14,623
‫سيّد (باكستر)

238
00:19:15,664 --> 00:19:18,331
‫والسيدة (باكستر)، يا لها من مفاجأة جميلة!

239
00:19:18,456 --> 00:19:20,164
‫- مرحباً
‫- مرحباً سيّدي المحافظ

240
00:19:20,289 --> 00:19:22,706
‫- تفضلا بالجلوس
‫- شكراً لك

241
00:19:22,996 --> 00:19:24,623
‫- أرجوكما
‫- أعتذر يا سيّدي...

242
00:19:24,748 --> 00:19:29,664
‫لأنّ هذه أول مرة يتسنى لنا بها الاجتماع
‫منذ انتخابك

243
00:19:29,997 --> 00:19:33,997
‫كانت علاقتنا مع المحافظ السابق ممتازة

244
00:19:34,122 --> 00:19:37,956
‫نأمل أن يستمر ذلك في عهدك

245
00:19:38,039 --> 00:19:39,831
‫لا أرى مانعاً لذلك

246
00:19:39,956 --> 00:19:41,331
‫جميل، جميل

247
00:19:41,456 --> 00:19:42,996
‫ماذا تريدان مني اليوم؟

248
00:19:43,122 --> 00:19:46,997
‫أمثّل مجموعة من المستثمرين الذين...

249
00:19:47,789 --> 00:19:51,664
‫مُنحوا عقد إيجار لمساحة ٥ هكتارات
‫مقابل النهر

250
00:19:51,789 --> 00:19:54,206
‫- ويحتاج هذا العقد إلى موافقة مجلس المدينة
‫- بالفعل

251
00:19:54,331 --> 00:19:58,623
‫وكان قد حدد المحافظ السابق
‫موعد الموافقة في نهاية هذا الشهر

252
00:20:00,289 --> 00:20:03,915
‫لسوء الحظ، ارتكب المحافظ السابق
‫العديد من الأخطاء

253
00:20:03,997 --> 00:20:05,581
‫وكان هذا العقد أحدها

254
00:20:06,164 --> 00:20:07,623
‫ماذا تعني؟

255
00:20:07,748 --> 00:20:11,247
‫المشكلة هي أنه كان يجب أن تكون هناك مناقصة

256
00:20:11,706 --> 00:20:13,623
‫لم تكن العملية تنافسية

257
00:20:16,122 --> 00:20:20,539
‫أيّ مَن أراد تقديم عرضه
‫كان له مطلق الصلاحية بفعل ذلك

258
00:20:20,664 --> 00:20:22,331
‫ولكن لم يفعل أحد آخر ذلك

259
00:20:22,456 --> 00:20:23,498
‫حسناً...

260
00:20:23,748 --> 00:20:27,122
‫- أعتقد أنّ الحظ حالفنا
‫- كيف تمكّنت من فعل ذلك؟

261
00:20:30,539 --> 00:20:36,539
‫تطلّب ذلك سنوات من التخطيط والموافقات

262
00:20:36,831 --> 00:20:39,206
‫شعب (نيو أورلينز) يمتلك هذه الأرض

263
00:20:39,581 --> 00:20:44,498
‫ولقد وعدتهم بأنه حين يتم تأجير أرضهم...
‫إن حدث ذلك

264
00:20:44,623 --> 00:20:46,873
‫فسيتم ذلك بطريقة تعود عليهم بالنفع

265
00:20:46,996 --> 00:20:49,997
‫ولهذا قررت إعادة فتح المناقصة

266
00:20:50,414 --> 00:20:52,915
‫والآن، ستتقدّم بطلب عروض للمشروع

267
00:20:52,997 --> 00:20:57,206
‫وأشجعك بالطبع على إعادة تقديم عرضك

268
00:20:59,789 --> 00:21:04,623
‫هل من طريقة لتفادي كل ذلك؟

269
00:21:08,706 --> 00:21:11,581
‫- أخشى أنّ ذلك غير ممكن
‫- دعك من هذه الترهات

270
00:21:12,664 --> 00:21:14,039
‫ماذا تريد؟

271
00:21:21,247 --> 00:21:26,039
‫أريد أن يكون لمواطني هذه المدينة
‫رأياً في مستقبلهم

272
00:21:26,164 --> 00:21:29,331
‫- المواطنون؟
‫- الناس الذين انتخبوني

273
00:21:29,456 --> 00:21:34,581
‫حري بهم الاستفادة من صفقة تطوير عقاري
‫بمليارات الدولارات صادرة عن البلدية

274
00:21:34,706 --> 00:21:36,414
‫مَن سنؤذي بذلك؟

275
00:21:36,539 --> 00:21:39,748
‫الناس الذين ينبغي بهم بناء هؤلاء المجمّعات

276
00:21:39,873 --> 00:21:44,623
‫أولئك الذين ستجتاح هذه التحسينات
‫على المنطقة أحياءهم السكنية البسيطة

277
00:21:44,915 --> 00:21:50,831
‫إنهم الذين أيّدوا خطة المشاركة المتساوية
‫وتوزيع الموارد بالتساوي

278
00:21:50,956 --> 00:21:53,956
‫الموارد مثل النوادي في (فرينش كوارتر)؟

279
00:21:54,039 --> 00:22:00,456
‫- دعينا لا نغيّر الموضوع، أرجوك
‫- كنتُ أساعد ناخِبة مستثمرة

280
00:22:00,706 --> 00:22:05,414
‫حسناً... حبذا لو كان بوسعنا الحصول على دعم
‫كالذي تقدّمه لتاجرة مخدرات وضيعة...

281
00:22:05,539 --> 00:22:06,831
‫- من (لوير ناينث)
‫- (جينا)

282
00:22:06,996 --> 00:22:09,664
‫لمَ لا تحدد لنا المبلغ الذي تريده
‫لكي تخرج من هنا؟

283
00:22:09,789 --> 00:22:12,247
‫أعتقد أنّ ما تحاول زوجتي قوله
‫يا سيّدي المحافظ

284
00:22:12,372 --> 00:22:17,623
‫هو إنّ دعم عائلتنا قد يكون قيّماً جداً

285
00:22:17,748 --> 00:22:22,873
‫وقد تكون معاداتنا مدمّرة جداً

286
00:22:26,873 --> 00:22:28,748
‫وما أقوله هو...

287
00:22:29,539 --> 00:22:32,581
‫لقد قدّمتُ وعوداً لشعب هذه المدينة

288
00:22:33,372 --> 00:22:36,331
‫مساعدة الأثرياء على أن يصبحوا أكثر ثراءً
‫لم يكن أحدها

289
00:23:44,039 --> 00:23:48,915
‫- عمّ تحدثت أنت و(فيا)؟
‫- لا شيء

290
00:23:49,372 --> 00:23:51,789
‫لم تتحدثا عن لا شيء يا (مايكل)، بحقك

291
00:23:53,997 --> 00:23:56,915
‫- النعيم، تحدثنا عن النعيم
‫- حقاً؟

292
00:23:58,831 --> 00:24:01,247
‫حسناً، وعمّ تحدثتَ أنت و(كارلو)؟

293
00:24:02,915 --> 00:24:04,539
‫إذاً هل تراقبينني وحسب؟

294
00:24:05,456 --> 00:24:08,456
‫عمّ تحدثتَ أنت و(كارلو)؟

295
00:24:13,581 --> 00:24:16,206
‫هل أوحيتُ لك بأيّ طريقة
‫بأنّ أياً من هذا اختياريّ؟

296
00:24:16,331 --> 00:24:19,456
‫- لا أعرف لما تحاولين الضغط عليّ
‫- حقاً؟

297
00:24:19,581 --> 00:24:23,623
‫كل ما تعرفه عن آل (باكستر)
‫وكل ما رأيتهم يفعلونه...

298
00:24:24,289 --> 00:24:30,122
‫بصراحة، أكاد أصاب بالجنون
‫كوني مضطرة إلى إقناعك بالقضاء عليهم

299
00:24:31,372 --> 00:24:35,039
‫هذا لأنك ما زلتِ تعتقدين
‫أنه بوسعك تحقيق العدالة

300
00:24:35,164 --> 00:24:36,372
‫نعم، أعتقد ذلك

301
00:24:36,498 --> 00:24:39,915
‫ولكن ما يقلقني الآن هو الذي
‫ما زال يخطط هؤلاء الناس لفعله

302
00:24:39,997 --> 00:24:43,372
‫- وكل الشرّ الذي قد ينجم عن ذلك
‫- لمَ تهتمين لهذه الدرجة؟

303
00:24:43,498 --> 00:24:44,831
‫لمَ لا تهتم إطلاقاً؟

304
00:25:12,372 --> 00:25:13,414
‫أين كنتِ؟

305
00:25:14,164 --> 00:25:18,539
‫- كان ثمة مسألة أودّ الاهتمام بها
‫- أيّ مسألة؟

306
00:25:18,706 --> 00:25:20,873
‫مسألة في (ذا غراند راين)

307
00:25:22,039 --> 00:25:26,498
‫- ألا يمكنك ترك هذه المسألة وشأنها؟
‫- لا أريد تواجدها مقابل فندقي

308
00:25:26,873 --> 00:25:28,748
‫إنه فندقنا يا عزيزتي لذا...

309
00:25:28,873 --> 00:25:33,748
‫بصراحة، أنا متفاجئة كونك مستعد للإذعان
‫والسماح لذلك بالحدوث

310
00:25:33,873 --> 00:25:35,623
‫لدينا أمور أهم نهتم بها الآن

311
00:25:35,748 --> 00:25:38,456
‫كان لاسم عائلتي قيمةً هنا

312
00:25:38,581 --> 00:25:42,039
‫لو كان يُدعى هذا الفندق (كونتي)
‫بدلاً من (باكستر)

313
00:25:42,164 --> 00:25:46,498
‫لما تجرّأ أحد على التعدي على منطقتنا

314
00:25:46,623 --> 00:25:50,289
‫انتقامك الشخصي يتعدى على خططي

315
00:25:50,414 --> 00:25:54,164
‫أيّ خطط؟ لا يمكنك إقناع المحافظ
‫بمنحك تأييده حتى

316
00:25:54,706 --> 00:26:00,789
‫- كانت مفاوضة يا (جينا) وليس تهديداً
‫- ربما يحتاج إلى التهديد

317
00:26:06,206 --> 00:26:07,206
‫هيّا

318
00:26:15,996 --> 00:26:17,206
‫كيف تتجرأ على هذا؟

319
00:26:17,664 --> 00:26:22,789
‫لا تقولي لي كيف أدير أعمالي

320
00:26:23,581 --> 00:26:26,623
‫إنها أعمال مشتركة بيننا
‫وسأفعل ذلك بكل تأكيد

321
00:26:28,414 --> 00:26:33,372
‫إن كنت منزعجةً إلى هذا الحد
‫من مسألة ما يحدث مقابل الفندق

322
00:26:33,498 --> 00:26:35,539
‫يمكنني أن أطلب من (فرانكي) الاهتمام بالأمر

323
00:26:36,498 --> 00:26:38,414
‫لقد حاولوا قتل (كارلو)

324
00:26:38,706 --> 00:26:41,080
‫وقد تم التخلص من مُطلق النار

325
00:26:44,748 --> 00:26:46,080
‫أنت تثير قرفي

326
00:26:53,456 --> 00:26:54,456
‫ابتعد

327
00:26:55,664 --> 00:26:57,789
‫- اهدأي فحسب
‫- ابتعد!

328
00:26:59,623 --> 00:27:00,831
‫- اهدأي
‫- ابتعد!

329
00:27:11,539 --> 00:27:12,831
‫دعني... توقف!

330
00:27:13,080 --> 00:27:14,789
‫- ماذا تفعلين؟
‫- توقف

331
00:27:20,331 --> 00:27:21,331
‫مهلاً!

332
00:27:22,915 --> 00:27:23,956
‫اهدأي

333
00:27:24,997 --> 00:27:26,372
‫- اهدأي
‫- سأصرخ

334
00:27:26,498 --> 00:27:27,498
‫هيّا

335
00:27:28,539 --> 00:27:29,539
‫اهدأي

336
00:27:30,331 --> 00:27:31,331
‫اهدأي

337
00:27:32,039 --> 00:27:33,080
‫اهدأي

338
00:27:33,831 --> 00:27:34,831
‫اهدأي

339
00:27:35,789 --> 00:27:36,789
‫اهدأي

340
00:27:37,831 --> 00:27:38,831
‫نعم

341
00:27:39,996 --> 00:27:40,996
‫اهدأي

342
00:27:42,414 --> 00:27:43,414
‫حسناً

343
00:27:44,831 --> 00:27:47,581
‫مهلاً، اهدأي

344
00:27:50,456 --> 00:27:52,080
‫هل تريد مضاجعتي؟

345
00:27:55,331 --> 00:27:58,122
‫لمَ لا تدع (فرانكي) يهتم بذلك أيضاً؟

346
00:28:36,623 --> 00:28:37,915
‫هل أصبح لديك حبيبة؟

347
00:28:39,664 --> 00:28:40,664
‫لا

348
00:28:41,748 --> 00:28:42,789
‫أهذا كل شيء؟

349
00:28:45,664 --> 00:28:46,664
‫"لا" فحسب؟

350
00:28:49,873 --> 00:28:50,915
‫ماذا تريدني أن أقول؟

351
00:28:50,997 --> 00:28:52,997
‫تباً، هل تحدثت مع أيّ منهن؟

352
00:28:54,915 --> 00:28:59,539
‫- أعني، ثمة فتاة معيّنة...
‫- نعم

353
00:28:59,664 --> 00:29:00,664
‫(ماندي)

354
00:29:01,623 --> 00:29:04,456
‫- ها أنت ذا
‫- إنها صديقتي بالدراسة فحسب

355
00:29:04,623 --> 00:29:06,247
‫نعم، صديقان بالدرس

356
00:29:06,664 --> 00:29:08,789
‫لديّ حوالى ٣ صديقات دراسة الآن

357
00:29:08,915 --> 00:29:11,956
‫هناك (كيارا)، ندرس الكيمياء معاً

358
00:29:12,206 --> 00:29:14,623
‫وَلديّ (داليا)

359
00:29:14,996 --> 00:29:16,247
‫تلك الفتاة...

360
00:29:16,748 --> 00:29:18,748
‫إنها تحب علم التشريح

361
00:29:20,206 --> 00:29:21,748
‫وهناك (ياسمين)...

362
00:29:22,997 --> 00:29:24,289
‫إنها بارعة الجمال

363
00:29:24,956 --> 00:29:27,581
‫ولكن سأضطر إلى التخلي عنها

364
00:29:27,789 --> 00:29:31,372
‫لأنها تحاول حملي على
‫القيام بحل مسائل حسابية

365
00:29:33,789 --> 00:29:35,372
‫وأنا لستُ موافقاً على هذا

366
00:29:37,039 --> 00:29:38,664
‫أنت غبي جداً يا صاح

367
00:29:43,039 --> 00:29:44,748
‫يا رجل، هل ردّ عليك أم بعد؟

368
00:29:46,122 --> 00:29:48,164
‫لا، يخوض في مباريات بيسبول بعيدة
‫إنها مباراة ذهاب

369
00:29:48,289 --> 00:29:51,331
‫- ما معنى هذا؟
‫- ربما هناك دورات إضافية

370
00:29:52,164 --> 00:29:54,164
‫أسعى للرحيل من هنا الليلة

371
00:29:55,956 --> 00:29:57,498
‫لا تقلق يا رجل

372
00:29:57,956 --> 00:29:59,664
‫أنا متأكد من أنه سيعود قريباً

373
00:30:22,873 --> 00:30:25,080
‫يا رجل، يمكنني سماع كرة التنس

374
00:30:36,789 --> 00:30:38,206
‫كيف حالك؟

375
00:30:44,206 --> 00:30:46,456
‫لا يهمك الحديث العابر إذاً؟

376
00:30:49,539 --> 00:30:51,915
‫أتى (جيمي باكستر) لرؤيتي اليوم

377
00:30:52,080 --> 00:30:53,873
‫وفي الواقع، زوجته أيضاً

378
00:30:56,247 --> 00:30:57,331
‫ماذا أرادا؟

379
00:30:59,996 --> 00:31:01,372
‫مفتاح المدينة

380
00:31:02,247 --> 00:31:05,080
‫يريدان البناء على الأرض المقابلة للنهر

381
00:31:05,831 --> 00:31:09,956
‫فازا بمناقصة قبل مدة
‫لم يكن هناك سواهما وَشارٍ محتمل آخر

382
00:31:11,122 --> 00:31:14,456
‫قال الزوجان (باكستر)
‫إنهما فازا بالعقد بعدل وإنصاف

383
00:31:14,581 --> 00:31:17,956
‫ولكن في الأمسية التي كان يُفترض بها
‫تسليم العروض...

384
00:31:18,915 --> 00:31:20,956
‫اختفى الشاري الآخر

385
00:31:22,581 --> 00:31:24,915
‫ولم يسمع عنه أحد شيئاً بعد ذلك

386
00:31:34,289 --> 00:31:36,206
‫لا يمكنهما شرائي لذا...

387
00:31:37,789 --> 00:31:40,664
‫أعتقد أنّ خطوتهما التالية هي محاولة إخافتي

388
00:31:45,498 --> 00:31:50,331
‫هل يعرفان أيّ ما يمكنهما إخافتي به؟

389
00:31:54,623 --> 00:31:55,623
‫لا

390
00:32:00,956 --> 00:32:03,623
‫أنت في مرحلة صعبة وأنا آسف
‫ولكن...

391
00:32:04,498 --> 00:32:06,080
‫لا بد من طرح السؤال

392
00:32:08,956 --> 00:32:13,873
‫هل أخبرتَ أحد بأيّ شيء...

393
00:32:14,956 --> 00:32:16,956
‫يستدعي شعوري بالقلق؟

394
00:32:27,372 --> 00:32:29,664
‫لم يبقَ لديّ صديق سواك

395
00:32:31,456 --> 00:32:34,247
‫تعلم أنني قد أفعل أيّ شيء لحمايتك

396
00:32:42,748 --> 00:32:51,706
‫"مطعم (ووديز باربيكيو)"

397
00:33:00,623 --> 00:33:02,247
‫لازم مكانك يا (ليتل مان)

398
00:33:02,873 --> 00:33:03,873
‫لماذا؟

399
00:33:11,164 --> 00:33:12,164
‫انتبه إلى هذه

400
00:33:42,915 --> 00:33:44,289
‫- ها أنت ذا يا (مو)
‫- شكراً لك

401
00:33:47,873 --> 00:33:48,997
‫مرحباً يا (مونيك)

402
00:33:51,498 --> 00:33:53,164
‫هذا شراب شهي بالويسكي

403
00:33:54,080 --> 00:33:56,164
‫أعتقد أنني سأضطر
‫إلى الإبقاء على هذا الساقي

404
00:33:57,498 --> 00:33:58,915
‫علينا التحدث

405
00:34:00,664 --> 00:34:01,873
‫إننا نتحدث فعلاً

406
00:34:03,080 --> 00:34:06,623
‫لا يسهل عليّ قول هذا
‫وإنما تلقّيتُ عرضاً أفضل

407
00:34:06,748 --> 00:34:08,122
‫حقاً؟

408
00:34:09,915 --> 00:34:12,206
‫من المؤسف لك أننا اتفقنا مسبقاً

409
00:34:12,456 --> 00:34:15,664
‫- ليس الأمر بهذه البساطة
‫- بلى، إنه كذلك

410
00:34:18,247 --> 00:34:20,331
‫وافقتُ على شروطك وأنت قبلتَ بالبيع

411
00:34:20,996 --> 00:34:21,996
‫حسناً...

412
00:34:22,164 --> 00:34:24,996
‫عرضَت ١٠ في المئة فوق السعر المطلوب

413
00:34:25,080 --> 00:34:26,331
‫حقاً؟

414
00:34:28,122 --> 00:34:29,206
‫آسف

415
00:34:32,915 --> 00:34:36,789
‫لمَ لا تعتذر من (جينا باكستر)؟

416
00:34:38,581 --> 00:34:39,623
‫نعم

417
00:34:40,039 --> 00:34:47,831
‫أوضحَت لي تماماً أنه سيكون من الأفضل لصحّتي
‫على المدى الطويل أن أبيعها النادي

418
00:34:48,664 --> 00:34:52,122
‫من الأفضل لصحّتك على المدى القصير...

419
00:34:53,122 --> 00:34:54,831
‫أن تعيد التفكير

420
00:34:59,789 --> 00:35:04,331
‫- هل تعلمين ما بوسعها أن تفعل بي؟
‫- أنت قلق بشأن فرضيات لا غير

421
00:35:04,581 --> 00:35:06,623
‫دعني أعرض عليك ضمانة

422
00:35:07,915 --> 00:35:12,706
‫إما أن تبيعني هذا النادي
‫أو سيفعل ورثتك ذلك

423
00:35:15,748 --> 00:35:17,623
‫لحظات السعادة تتوالى!

424
00:35:22,331 --> 00:35:24,372
‫هل يمكنك عرض المبلغ نفسه؟

425
00:35:38,664 --> 00:35:39,748
‫١٠ في المئة

426
00:35:42,247 --> 00:35:45,080
‫كان عرضها أن تنهي الصفقة بنهاية هذا الأسبوع

427
00:35:45,289 --> 00:35:47,080
‫وبدفع السعر نقداً بالكامل

428
00:36:03,748 --> 00:36:07,289
‫"شرطة (هيوستن)"

429
00:36:11,498 --> 00:36:12,664
‫شكراً لك

430
00:36:15,122 --> 00:36:17,623
‫(رودريك) في طريق العودة
‫إنه على بُعد ساعتين

431
00:36:17,748 --> 00:36:19,080
‫آن الأوان لذلك

432
00:36:20,372 --> 00:36:22,996
‫"شرطة (هيوستن)"

433
00:36:29,122 --> 00:36:31,996
‫"مفتوح"

434
00:36:34,498 --> 00:36:36,122
‫"نخدم (هيوستن) منذ العام ١٩٧٥"

435
00:36:40,498 --> 00:36:41,706
‫حسناً، انتظر

436
00:36:42,789 --> 00:36:43,789
‫مرحباً

437
00:36:44,164 --> 00:36:45,623
‫ألم تبرم الصفقة بعد؟

438
00:36:46,164 --> 00:36:48,539
‫- بعد ساعتين
‫- جيّد

439
00:36:49,039 --> 00:36:52,206
‫تغيّرت الخطط، تراجع عن ذلك
‫أحتاج إلى استعادة النقود الآن

440
00:36:53,331 --> 00:36:55,331
‫أتراجع عن ذلك؟
‫سبق أن أتممتُ الأمر

441
00:36:55,456 --> 00:36:58,122
‫- تعلمين أنه لا يمكننا التراجع الآن
‫- مهلاً، لا، لا، لا...

442
00:36:58,414 --> 00:36:59,789
‫لستُ أطلب منك

443
00:37:00,372 --> 00:37:03,331
‫حين أقول تغيّرت الخطة
‫فعليك بتغيير الخطة اللعينة

444
00:37:03,748 --> 00:37:07,122
‫هل تعلمين ما سيحدث
‫إن أغضبنا هذا الشخص؟

445
00:37:07,372 --> 00:37:12,623
‫لن أتطرّق إلى هذا الآن
‫انطلق وأعِد إليّ مالي اللعين

446
00:37:14,289 --> 00:37:15,289
‫اتفقنا؟

447
00:37:19,289 --> 00:37:20,289
‫الطلبية جاهزة

448
00:37:25,039 --> 00:37:26,039
‫يا صاح!

449
00:37:26,498 --> 00:37:30,456
‫- (مو)! أين تذهب بحقك؟
‫- إلى (بيغ مو)، ألغَت الصفقة

450
00:37:30,956 --> 00:37:33,539
‫- ماذا؟
‫- سأعيد المال إلى (نيو أورلينز)

451
00:37:35,247 --> 00:37:36,831
‫لا أعتقد ذلك!

452
00:37:39,247 --> 00:37:41,206
‫لا تلمسني بحقك يا رجل!

453
00:37:42,039 --> 00:37:44,122
‫إن غادرت المدينة الآن
‫فسينتهي أمري

454
00:37:44,498 --> 00:37:47,331
‫- تعرف أنّ (رودريك) جاد بشأن صفقاته
‫- وهي أيضاً

455
00:37:47,706 --> 00:37:49,414
‫لديّ أوامر يا (تراي)

456
00:37:49,915 --> 00:37:51,289
‫تباً للأوامر!

457
00:37:51,789 --> 00:37:53,039
‫وتباً للخالة (مو)!

458
00:37:53,164 --> 00:37:55,789
‫قلتُ لك إنني ما كنت أريد التورط في هذا
‫في المقام الأول

459
00:37:55,915 --> 00:37:57,748
‫والآن ستنسحب في اللحظة الأخيرة؟

460
00:37:57,956 --> 00:38:00,164
‫ستنسحب بعد أن جازفتُ لأجلك؟

461
00:38:04,623 --> 00:38:06,414
‫(تراي)، لا ترد عليه

462
00:38:12,039 --> 00:38:13,289
‫تباً يا رجل، ماذا دهاك؟

463
00:38:13,831 --> 00:38:16,414
‫(تراي)، يا رجل، توقف

464
00:38:16,997 --> 00:38:18,206
‫ابتعد عني بحقك!

465
00:38:19,164 --> 00:38:21,664
‫"نخدم (هيوستن) منذ ١٩٧٥"

466
00:38:22,539 --> 00:38:24,331
‫اللعنة!
‫اللعنة عليك يا رجل

467
00:38:27,289 --> 00:38:28,289
‫تعال إلى هنا

468
00:38:31,873 --> 00:38:33,331
‫- قلت لك!
‫- مهلاً

469
00:38:33,456 --> 00:38:34,997
‫- مهلاً!
‫- كفّ عن هذا الآن!

470
00:38:35,122 --> 00:38:36,414
‫- شرطة (هيوستن)!
‫- مهلاً! توقف مكانك!

471
00:38:36,539 --> 00:38:37,996
‫توقف، توقف يا (تراي)

472
00:38:38,456 --> 00:38:39,456
‫أمسكت به

473
00:38:39,706 --> 00:38:41,372
‫- ماذا يجري؟
‫- تعال إلى هنا

474
00:38:42,372 --> 00:38:44,873
‫يا للهول، أنفي!
‫تباً!

475
00:38:47,080 --> 00:38:48,331
‫ابقَ مكانك!

476
00:38:52,247 --> 00:38:53,247
‫تعال

477
00:38:55,623 --> 00:38:57,789
‫تباً! يا للهول!

478
00:39:12,331 --> 00:39:15,915
‫- تحرك، قِف! هيّا بنا!
‫- انهض، انهض!

479
00:39:24,289 --> 00:39:25,539
‫مساء الخير يا (كارلو)

480
00:39:28,247 --> 00:39:29,331
‫مرحباً يا أبي

481
00:39:29,873 --> 00:39:31,498
‫كيف حال فندقنا؟

482
00:39:33,289 --> 00:39:34,706
‫الأمن مستتب

483
00:39:39,039 --> 00:39:40,372
‫هل كل شيء على ما يرام؟

484
00:39:45,206 --> 00:39:46,247
‫تحدث معي

485
00:39:49,206 --> 00:39:51,080
‫هل حالفني الحظ العام الماضي؟

486
00:39:52,789 --> 00:39:53,873
‫وكيف ذلك؟

487
00:39:54,372 --> 00:39:57,247
‫المحاكمة على جريمة القتل، التبرئة

488
00:39:58,664 --> 00:40:00,164
‫تمّت العدالة

489
00:40:02,080 --> 00:40:04,164
‫تصرّفك للدفاع عن نفسك

490
00:40:06,289 --> 00:40:08,039
‫لو تمت إعادة المحاكمة...

491
00:40:09,498 --> 00:40:11,372
‫هل تعتقد أنهم سيعتبرونني بريئاً؟

492
00:40:12,623 --> 00:40:17,996
‫هذا خطر مزدوج يا بني لا يمكن محاكمة
‫الشخص على الجريمة ذاتها مرّتين

493
00:40:20,873 --> 00:40:23,080
‫هل تعرف مَن هو (هاري ذا هوك)؟

494
00:40:24,247 --> 00:40:26,539
‫ليس على حد علمي

495
00:40:27,873 --> 00:40:30,956
‫كان فرداً في عصابة في (شيكاغو)

496
00:40:31,956 --> 00:40:33,247
‫في السبعينيات

497
00:40:33,623 --> 00:40:37,080
‫قتل مسؤولاً رسمياً
‫في نقابة سائقي الشاحنات

498
00:40:37,623 --> 00:40:39,873
‫خضع إلى المحاكمة ونال حكماً بالبراءة

499
00:40:40,996 --> 00:40:44,289
‫وبعد ٢٥ عاماً، أعيدت محاكمته
‫وتمت إدانته

500
00:40:46,206 --> 00:40:51,623
‫- لا بد من أنّ هيئة المحلّفين كانت منقسمة
‫- لا، لم تكن كذلك

501
00:40:52,372 --> 00:40:54,247
‫أصدرَت حكماً بالبراءة

502
00:40:57,164 --> 00:41:02,080
‫قالوا إنّ قاعدة الخطر المزدوج لا تنطبق على قضيته
‫إذ لم يتعرض إلى خطر حقيقي في المقام الأول

503
00:41:03,831 --> 00:41:06,080
‫إذ كان قد تم التأثير على القاضي

504
00:41:13,164 --> 00:41:14,581
‫مَن أخبرك عن هذا؟

505
00:42:13,498 --> 00:42:15,456
‫اعثر على مكان آخر تشرب فيه

506
00:42:17,873 --> 00:42:20,039
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً

507
00:42:24,996 --> 00:42:26,706
‫حين مات (روكو)...

508
00:42:27,164 --> 00:42:32,039
‫حين قتل (آدم) (روكو)

509
00:42:34,996 --> 00:42:36,996
‫حين قتل (آدم) (روكو)...

510
00:42:38,873 --> 00:42:41,247
‫أوصلتُه إلى مركز الشرطة

511
00:42:42,623 --> 00:42:45,581
‫كان ذاهباً ليسلّم نفسه تلك الليلة

512
00:42:48,498 --> 00:42:52,789
‫ولكن حينها رأيتك هناك و...

513
00:42:53,581 --> 00:42:55,247
‫عدتُ أدراجي

514
00:42:57,873 --> 00:43:02,873
‫كل ما فعلتُه، وكل ما حدث...

515
00:43:04,414 --> 00:43:09,956
‫كان نتيجة تلك اللحظة، ذلك القرار الواحد...

516
00:43:12,039 --> 00:43:19,873
‫لو أننا اعترفنا آنذاك وقلنا الحقيقة
‫إنّ (آدم) قتل (روكو)

517
00:43:22,873 --> 00:43:24,664
‫ماذا كنتَ لفعلت؟

518
00:44:01,789 --> 00:44:04,789
‫حين رأيتَني في مركز الشرطة
‫ماذا رأيت؟

519
00:44:07,331 --> 00:44:11,748
‫كنتَ في الرواق مع زوجتك

520
00:44:14,122 --> 00:44:18,206
‫وكان يتحدث محقق معكما

521
00:44:20,789 --> 00:44:22,956
‫بدا...

522
00:44:23,414 --> 00:44:27,289
‫وكأنه قد أخبركما لتوّه بما حدث

523
00:44:30,122 --> 00:44:32,581
‫إذاً رأيتني أخسر ابني

524
00:44:35,915 --> 00:44:36,956
‫نعم

525
00:44:41,372 --> 00:44:46,915
‫هل كانت ردة فعلي مختلفة
‫عما تتوقعه من أيّ رجل؟

526
00:44:47,372 --> 00:44:48,456
‫لا

527
00:44:49,664 --> 00:44:52,664
‫إذاً لمَ اخترتَ اعتباري وحشاً؟

528
00:44:55,289 --> 00:44:57,122
‫علمتُ مَن أنت

529
00:45:02,122 --> 00:45:07,206
‫ربما أردتَ الخروج من مركز الشرطة
‫وتناسي الموضوع برمّته

530
00:45:09,956 --> 00:45:12,539
‫ربما كنتُ...

531
00:45:13,289 --> 00:45:14,996
‫عذرك

532
00:45:22,039 --> 00:45:24,997
‫كنتَ لقتلتَ ابني

533
00:45:33,122 --> 00:45:35,706
‫إن حاول أحد النيل من عائلتي...

534
00:45:36,748 --> 00:45:40,539
‫أعدك بأنّ أيّ ما رأيته أو سمعته عني...

535
00:45:40,664 --> 00:45:46,539
‫لن يكون شيئاً
‫بالمقارنة مع ما أستطيع فعله حقاً

536
00:45:49,956 --> 00:45:51,997
‫ولكن كانت هذه حادثة

537
00:45:54,414 --> 00:45:59,039
‫لو أنك أتيت مع (آدم) إليّ
‫وكلّمتماني بصدق وبندم...

538
00:45:59,247 --> 00:46:01,996
‫كيف كان بوسعي أن أردّ بعنف؟

539
00:46:02,456 --> 00:46:04,080
‫كان مجرد ولد

540
00:46:04,623 --> 00:46:07,706
‫هرب (آدم) لأنه شعر بالخوف

541
00:46:09,206 --> 00:46:12,247
‫وأنا أسامحه على خوفه بالكامل

542
00:46:15,831 --> 00:46:18,706
‫وإنما كان خوفك أنت هو ما تسبّب بقتله

543
00:46:49,372 --> 00:46:52,706
‫(جيم)، لو اعترف ذلك الولد بذنبه
‫تلك الليلة...

544
00:46:56,122 --> 00:46:58,706
‫كنتُ لقتلتُه بيديّ

545
00:47:18,873 --> 00:47:24,122
‫هذا ما جال ببالي تماماً
‫حين سألتك إن كان بوسعنا اللقاء للتحدث

546
00:47:35,039 --> 00:47:37,623
‫يا للهول، في الوجه مباشرةً

547
00:47:38,581 --> 00:47:40,623
‫ظننت أنه يُفترض بك التسديد إلى قلبه

548
00:47:41,122 --> 00:47:42,996
‫كان يرتدي هذا الرجل درعاً واقياً

549
00:47:44,289 --> 00:47:48,164
‫- ماذا تريدين؟
‫- أن نصبح حليفتين

550
00:47:49,956 --> 00:47:53,873
‫يمكنك أن تتصوري مدى سعادتي
‫حين علمتُ أنّ (مايكل ديزياتو) خرج من السجن

551
00:47:54,956 --> 00:47:57,164
‫أنت لا ترين الهدف الأشمل

552
00:47:57,289 --> 00:47:59,831
‫صحيح، إطلاق سراح مجرم للإمساك بآخر؟

553
00:47:59,956 --> 00:48:04,206
‫لا، بل للإمساك بالعشرات سواه
‫بل المئات

554
00:48:04,414 --> 00:48:05,956
‫دعيني أشرح لك هذا

555
00:48:06,039 --> 00:48:08,498
‫آل (باكستر) من (نيو أورلينز)

556
00:48:08,623 --> 00:48:11,831
‫ولكنهم مرتبطون بعائلات إجرامية
‫في كافة أنحاء الساحل الشرقي

557
00:48:12,206 --> 00:48:13,206
‫صحيح

558
00:48:13,331 --> 00:48:14,997
‫وأنتِ من المنطقة الجنوبية في (نيويورك)
‫صحيح؟

559
00:48:15,164 --> 00:48:20,664
‫لذا أفترض أنّ نقلك إلى هنا
‫كان تخفيضاً لرتبتك

560
00:48:20,915 --> 00:48:25,414
‫أتفهّم ذلك، خسرتِ مكانتك
‫وتبدو (نيو أورلينز) صغيرة بالنسبة إليك

561
00:48:27,080 --> 00:48:30,498
‫- هذا صحيح، أليس كذلك؟
‫- هناك الكثير من الأمور الصحيحة

562
00:48:30,623 --> 00:48:33,789
‫إذ من الصحيح أيضاً بأنك معروفة
‫بعدم قدرتك على إنهاء القضايا

563
00:48:33,915 --> 00:48:36,831
‫- وأنا لا أملك الوقت أو الصبر لذلك
‫- حسناً...

564
00:48:36,956 --> 00:48:39,997
‫كنت أوشك على إدانة (مايكل ديزياتو)
‫إلى حين تدخّلتِ

565
00:48:40,122 --> 00:48:45,039
‫بل حصلتِ على اعتراف من رجل مصدوم
‫كان قد خسر لتوه كل شيء

566
00:48:45,164 --> 00:48:48,706
‫حسناً، هذا أسلوب لافت
‫بالنظر إلى علمي بأنك تريدين شيئاً مني

567
00:48:48,873 --> 00:48:49,996
‫صحيح

568
00:48:50,789 --> 00:48:52,664
‫أريدك أن تساعدني بقضية (مايكل)

569
00:48:54,748 --> 00:48:58,539
‫لا، آسفة، إنه لك
‫يمكنك التعامل معه الآن

570
00:48:58,789 --> 00:49:03,498
‫إذاً المشكلة هي أنني أواجه صعوبة بتحفيزه

571
00:49:03,664 --> 00:49:07,581
‫حتماً، إنه أناني ولا يهتم
‫لا يمكنك تحفيزه

572
00:49:08,748 --> 00:49:10,456
‫إذاً ماذا تقصدين؟

573
00:49:11,331 --> 00:49:14,247
‫عليّ أن أحفّزك أنت
‫لمساعدتي على المحاولة؟

574
00:49:17,996 --> 00:49:20,456
‫كلتانا تريد الشيء عينه، صحيح؟

575
00:49:24,164 --> 00:49:26,289
‫لا أملك أدنى فكرة عما تريدينه

576
00:50:33,581 --> 00:50:36,706
‫"اتصال من (بيغ مو)"

577
00:51:01,748 --> 00:51:03,539
‫مرحباً، تفضل، تفضل

578
00:51:03,664 --> 00:51:08,080
‫- آسفة، كان مستيقظاً حين راسلتك نصياً
‫- لا، لا، لا بأس

579
00:51:09,831 --> 00:51:11,997
‫أستمر بوضعه في السرير
‫ويستمر بالاستيقاظ

580
00:51:12,122 --> 00:51:14,414
‫لذا عليّ الإمساك به لبعض الوقت

581
00:51:15,956 --> 00:51:16,997
‫يمكنك الدخول

582
00:51:24,581 --> 00:51:26,372
‫تفضل، يمكننا أن...

583
00:51:26,789 --> 00:51:29,664
‫- وإنما...
‫- مهلاً، دعيني...

584
00:51:29,789 --> 00:51:30,789
‫شكراً

585
00:51:34,456 --> 00:51:35,456
‫آسفة

586
00:51:44,206 --> 00:51:47,623
‫- أرى أنه نال منك، أليس كذلك؟
‫- نعم

587
00:51:48,996 --> 00:51:49,996
‫نعم

588
00:51:52,331 --> 00:51:57,039
‫هذا لأجل التعميد المحتمَل
‫اختاره والداي

589
00:52:02,539 --> 00:52:04,498
‫تم تعميد (آدم)

590
00:52:05,997 --> 00:52:09,039
‫رغم اعتراضاتي، في الواقع

591
00:52:10,997 --> 00:52:14,996
‫- صحيح، قلتَ إنك لا تؤمن فعلاً في...
‫- لا

592
00:52:16,539 --> 00:52:19,206
‫لا، وإنما كانت تؤمن (روبن) بها

593
00:52:19,331 --> 00:52:21,206
‫كانت أمّ (آدم)

594
00:52:22,414 --> 00:52:24,996
‫نعم، خضنا محادثات عديدة عنها

595
00:52:25,080 --> 00:52:26,080
‫حقاً؟

596
00:52:31,122 --> 00:52:32,414
‫كيف أقنعتكَ إذاً؟

597
00:52:35,623 --> 00:52:39,331
‫ناقشنا الأمر و...

598
00:52:42,206 --> 00:52:43,623
‫لا، بل...

599
00:52:44,080 --> 00:52:47,080
‫تجادلنا، طوال أسابيع

600
00:52:48,748 --> 00:52:51,664
‫ومن ثم ذات يوم، قالت لي...

601
00:52:53,122 --> 00:52:57,748
‫"لمَ ترفض بكل هذا العناد
‫في حين أنّ ذلك لا يعني شيئاً لك؟"

602
00:52:58,498 --> 00:52:59,706
‫لمَ فعلتَ؟

603
00:53:02,206 --> 00:53:03,997
‫لأنني اعتقدتُ أنني محق

604
00:53:08,372 --> 00:53:10,623
‫وهل تندم على الإذعان يوماً؟

605
00:53:15,706 --> 00:53:21,372
‫أندم على عدم الإذعان بوتيرة أكبر

606
00:53:31,206 --> 00:53:32,915
‫هل تريد حمله؟

607
00:53:38,956 --> 00:53:42,372
‫- سأحاول وضعه في السرير مرة أخرى
‫- حسناً، نعم

608
00:53:42,664 --> 00:53:43,873
‫تمنّ لي الحظ

609
00:53:50,664 --> 00:53:51,706
‫حسناً

610
00:54:04,706 --> 00:54:06,706
‫كنت أريد دخول الحمام منذ ساعة

611
00:54:06,831 --> 00:54:08,915
‫- سأعود سريعاً، آسفة
‫- تفضلي

